啊,这正是国父们想要的!

Ah, Exactly What the Founders Wanted!
作者:Alexandra Petri    发布时间:2025-07-04 14:08:58    浏览次数:0
Not unlike a Supreme Court justice, I have previously hallucinated that the Founders were offering me their insight into the present moment, and I will probably do it again.
与最高法院的大法官不同,我以前曾幻觉是创始人向我提供了他们对当下的洞察力,我可能会再做一次。

James Madison, a little less than 250 years ago, blowing on the ink of the Constitution so it dries: Well, there we have it! A perfect system of government!
詹姆斯·麦迪逊(James Madison)不到250年前,戴上了宪法的墨水,因此干燥:嗯,我们有!一个完美的政府系统!

Alexander Hamilton: I love to think of the future, 250 years from now! The House and the Senate, legislation moving carefully through one and into the other, like food through the small and large intestines!
亚历山大·汉密尔顿(Alexander Hamilton):我喜欢想想未来,从现在开始250年!众议院和参议院,立法仔细地穿过一个人进入另一个,例如通过小肠和大肠的食物!

James Madison: Exactly like that. I can see it now. It’s 1 a.m.! The members of the legislature have cast their votes, and one of them has rushed off the floor to hide. No one knows where he is! Now the president is threatening them! Now the speaker is gathering them in prayer!
詹姆斯·麦迪逊(James Madison):完全这样。我现在可以看到。是凌晨1点!立法机关的成员进行了投票,其中一位急忙躲藏起来。没有人知道他在哪里!现在总统正在威胁他们!现在,演讲者正在祈祷!

George Washington: Hold on.
乔治·华盛顿:坚持下去。

Madison: Just as we designed. It’s perfect. First, they will make a bill that is 940 pages long and includes “mystery” provisions put into it by “I don’t know” who.
麦迪逊:就像我们设计的那样。很完美。首先,他们将制定一份长达940页的账单,其中包括“我不知道”谁制定的“神秘”条款。

Hamilton: Will it be a good bill?
汉密尔顿:这是一个好账单吗?

Madison: No! To be clear, the bill will be just awful. It will have devastating effects on millions of people.
麦迪逊:不!需要明确的是,该法案将很糟糕。这将对数百万人产生毁灭性的影响。

Hamilton: In order, perhaps, to save money?
汉密尔顿:也许是为了省钱?

Madison: No. It will not save money. It will COST money, even though the Senate will try to pretend that it doesn’t, through a novel budgetary move known as “lying.”
麦迪逊:不。它不会省钱。即使参议院会试图假装这并不是通过一种新颖的预算举动“说谎”,这将花费金钱。

Hamilton: But how did it get to the House in the first place? Couldn’t the Senate stop it?
汉密尔顿:但是它首先是如何到达房子的?参议院不能阻止它吗?

Madison: Sure they could. But Senator Lisa Murkowski of Alaska didn’t want to. She said, “This has been an awful process” and “My sincere hope is that this is not the final product.” Then, finally, she signaled her disapproval by voting for the bill after they put in a special provision to help whalers.
麦迪逊:当然可以。但是阿拉斯加的参议员丽莎·默科夫斯基(Lisa Murkowski)不想。她说:“这是一个糟糕的过程”,“我诚挚的希望是这不是最终产品。”然后,最终,她在提出一项特殊规定来帮助捕鲸者之后,通过投票表明自己的反对表示了反对。

Hamilton: Ahh! It profit a man nothing to give his soul for the whole world, but for Whales?
汉密尔顿:啊!它没有一个人可以为全世界赋予他的灵魂,而是为了鲸鱼吗?

Madison: What?
麦迪逊:什么?

Hamilton: Never mind.
汉密尔顿:没关系。

Madison: After the bill gets through the Senate, with the help of Vice President J. D. Vance, who tells everyone to ignore most of what is in it and just focus on the immigration parts—
麦迪逊:在该法案通过参议院的副总统J. D. Vance的帮助下,他告诉所有人都忽略其中的大部分内容,而只是专注于移民部门 -

Hamilton: Pro-immigration parts, right?
汉密尔顿:亲迁移部分,对吗?

Madison: Ha!—it will be time for the final steps in this perfect process. First, a roll-call vote that will take a record amount of time, more than seven hours. And then another vote on the rule to bring the bill to the floor, which will take roughly five and a half hours!
麦迪逊:哈! - 现在是时候在这个完美过程中采取最后一步。首先,一票投票将需要创纪录的时间,超过七个小时。然后对规则进行另一项投票,将法案带到地板上,这将花费大约五个半小时!

Hamilton: I don’t understand. How could it last so long?
汉密尔顿:我不明白。它怎么能持续这么长时间?

Madison: Simple. Because the speaker will realize he doesn’t have enough votes, and then he will simply wait until he has them. This isn’t a flaw of the process we’ve designed! It’s a triumph! Perhaps someday we will do elections like that, too.
麦迪逊:简单。因为说话者会意识到他没有足够的选票,然后他只会等到拥有他们的选票。这不是我们设计的过程的缺陷!这是一个胜利!也许有一天我们也会参加这样的选举。

Hamilton: We shouldn’t.
汉密尔顿:我们不应该。

Madison: You’re the one who is always saying that the executive should be more like a king.
麦迪逊:您一直在说高管应该更像国王。

Hamilton: I take it back.
汉密尔顿:我把它带回来。

Madison: Before the rule passes, it will be time for the ritual 1 a.m. conversation between the president and Representative Thomas Massie. Remember, the president really wants the bill. He has been posting a lot about it on Truth Social, sometimes very menacingly.
麦迪逊:在规则通过之前,现在是时候凌晨1点进行仪式,总统与代表托马斯·马西(Thomas Massie)之间的对话。请记住,总统真的想要该法案。他一直在向真理社交上发表很多文章,有时非常险恶。

Hamilton: He cares deeply about what is in it?
汉密尔顿:他非常关心其中的内容?

Madison: Actually, it’s unclear if he knows what’s in it! He genuinely might not! No one has a good theory of mind for him. Then, after the call, they will wait to vote until a representative named Scott Perry has driven back from Pennsylvania with a change of clothes.
麦迪逊:实际上,目前尚不清楚他是否知道其中有什么!他真的可能不会!没有人对他有一个很好的心理理论。然后,电话后,他们将等待投票,直到一个叫斯科特·佩里(Scott Perry)的代表换衣服从宾夕法尼亚州赶回。

Hamilton: I think you are just making things up now.
汉密尔顿:我认为您现在只是在做些事情。

Madison: Then, the speaker of the House will take a picture of the holdouts.
麦迪逊:然后,房子的发言人将拍照。

Hamilton: But such a painting will take weeks!
汉密尔顿:但是这样的画将需要几周的时间!

Madison: Then, when Scott Perry is back with his clothes, they will circle up for a little prayer and finish the vote to bring the bill to the floor. And that’s just the rule vote! There will still be hours more debate! But at the end of it the bill will pass.
麦迪逊:然后,当斯科特·佩里(Scott Perry)带着衣服回来时,他们会圈出一些祈祷,并完成投票,将法案付诸实践。这只是规则投票!仍然会有更多的辩论!但最后,法案将通过。

Hamilton: But they’re the legislature! They don’t have to just do what the president wants!
汉密尔顿:但是他们是立法机关!他们不必只是做总统想要的!

Madison: (Shaking his head.) The speaker of the House knows that he has to do what the president wants, due to the separation of powers.
麦迪逊:(摇了摇头。)房子的发言人知道,由于权力的分离,他必须做总统想要的事情。

Hamilton: (Sputtering.) But—
汉密尔顿:(溅射。)但是 -

Madison: That’s how separation of powers works now. Understandably, after almost 250 years, the legislature is tired of being a coequal branch of government and wants to take a nap. The judiciary will be doing something similar.
麦迪逊:这就是权力分离的工作方式。可以理解的是,经过近250年的历史,立法机关厌倦了成为政府的同等分支,并希望小睡。司法机构将做类似的事情。

Hamilton: I hope not.
汉密尔顿:我希望不要。

Madison: (Shrugs.) That’s just the brilliance of the system we’ve designed. It will work for hundreds of years, but as soon as people stop wanting it to work, it’ll stop. Happy Fourth of July!
麦迪逊:(耸耸肩。)这只是我们设计的系统的才华。它将工作数百年,但是一旦人们停止想要工作,它就会停止。七月四日快乐!

最新文章

热门文章