Subscribe here: Apple Podcasts | Spotify | YouTube | Overcast | Pocket Casts
在这里订阅:Apple Podcasts |Spotify |YouTube |阴天|口袋铸件
The former world chess champion and lifelong democracy activist Garry Kasparov guides a new series of conversations about society’s complacency with liberal values and how this carelessness has fueled a democratic retreat—and a new belligerence among dictators.
这位前世界国际象棋冠军和终身民主激进主义者加里·卡斯帕罗夫(Garry Kasparov)指导了一系列有关社会对自由主义价值观的自满情绪以及这种粗心的对话,以及这种粗心大意如何助长了民主的撤退以及独裁者之间的新好战。
New episodes launch every Friday, starting July 11.
从7月11日开始,每个星期五都会发布新剧集。
The following is a transcript of the trailer:
以下是预告片的笔录:
Frank Luntz: I know you’re gonna get into some stuff—some pretty heavy stuff—but this is Garry Kasparov. I can’t believe it.
弗兰克·伦茨(Frank Luntz):我知道您会遇到一些东西 - 有些非常沉重的东西 - 但这是Garry Kasparov。我不敢相信。
[Music]
[音乐]
Garry Kasparov: When I was young, I was lucky because, as a chess prodigy, I could travel outside of the Soviet Union to play tournaments abroad. And I experienced for myself that life felt different in a democracy. The world celebrated in 1991, when the dictatorship of the Soviet Union gave way to new democracies. And I, too, hoped freedom was on the rise.
加里·卡斯帕罗夫(Garry Kasparov):我年轻的时候,我很幸运,因为作为国际象棋神童,我可以在苏联外面旅行,参加国外的比赛。我为自己体验了民主的生活有所不同。1991年庆祝的世界,当时苏联的独裁统治让位于新民主国家。我也希望自由能够上升。
Viktorija Čmilytė-Nielsen: Of course, the empire did not want to let us go easily.
Viktorijačmilytė-Nielsen:当然,帝国不想让我们轻松前进。
Kasparov: But in the decades that followed, we’ve seen the steady advance of autocratic regimes, a new belligerence from dictators and autocrats worldwide, and democracies in retreat.
卡斯帕罗夫(Kasparov):但是在随后的几十年中,我们已经看到了专制政权的稳定进步,全球独裁者和独裁者的新好战以及民主国家正在撤退。
Masih Alinejad: For dictators, for the Islamic Republic, for Putin, for all the autocratic regime, America is first. Their first target is the destruction of American values.
Masih Alinejad:对于独裁者来说,对于伊斯兰共和国,普京,对于所有专制政权,美国都是第一。他们的第一个目标是破坏美国价值观。
Kasparov: Even America, a beacon of hope to me and for countless millions of others, has shown itself vulnerable to the virus of authoritarianism and corruption.
卡斯帕罗夫(Kasparov):甚至美国,也是我和无数其他人的希望的灯塔,也表明自己容易受到威权主义和腐败病毒的影响。
Anne Applebaum: If you lie or your propagandists lie nonstop, then the reaction of the public is to say, Right. You know, politics is a dirty game. I have no idea what is true and what’s not true.
安妮·阿普鲍姆(Anne Applebaum):如果您说谎或您的宣传员不停地撒谎,那么公众的反应就是对。您知道,政治是一款肮脏的游戏。我不知道什么是真实的,什么是不正确的。
Gary Marcus: I mean, that’s exactly what’s happening in the United States right now—is techno fascism.
加里·马库斯(Gary Marcus):我的意思是,这正是美国现在正在发生的事情 - 技术法西斯主义。
Alinejad: You called it hypocrisy. Kasparov: I’m trying to be diplomatic. I’m the host of the show. Alinejad: I call it absolutely betrayal.
Alinejad:您称之为虚伪。卡斯帕罗夫:我想成为外交。我是节目的主持人。Alinejad:我称其为背叛。
Kasparov: So I’m fighting the same battle I fought in Russia.
卡斯帕罗夫(Kasparov):所以我正在与我在俄罗斯作战的同一场战斗。
William McRaven: What I have found is you need people who will speak truth to power.
威廉·麦克拉文(William McRaven):我发现您需要将真相说出权力的人。
Kasparov: In Russia, we lost the fight. Here, I like our chances, and I like them much more.
卡斯帕罗夫:在俄罗斯,我们失去了战斗。在这里,我喜欢我们的机会,我更喜欢他们。
Bret Stephens: I mean, this country is big, resilient. And we’ve made big mistakes and recovered from those mistakes in the past.
布雷特·斯蒂芬斯(Bret Stephens):我的意思是,这个国家很大,有韧性。而且,我们犯了大错误,并从过去的错误中恢复过来。
Kasparov: But defenders of the free world can no longer take our liberties for granted.
卡斯帕罗夫(Kasparov):但是自由世界的捍卫者无法再将我们的自由视为理所当然。
Luntz: You, several times, have tried to get me to tell you, Here’s a roadmap to restore our democracy. And you should know, I’m writing that roadmap as we speak.
伦茨:您几次试图让我告诉您,这是恢复我们民主国家的路线图。而且您应该知道,我正在写那条路线图。
Kasparov: I’m Garry Kasparov, former world chess champion and lifetime activist for democracy. Join me this summer for a new season of Autocracy in America, from The Atlantic. Listen and follow the show wherever you get your podcasts.
卡斯帕罗夫(Kasparov):我是前世界国际象棋冠军和终身民主活动家加里·卡斯帕罗夫(Garry Kasparov)。今年夏天加入我,参加来自大西洋的美国专制季节。无论您在哪里获得播客,都会听并关注节目。