马克龙承认法国在喀麦隆独立斗争中实施镇压。

Emmanuel Macron admits French colonial 'repression' in Cameroon independence struggle
发布时间:2025-08-14 12:51:03    浏览次数:1
生成中...【新闻麻辣烫】
马克龙终于认账:法国当年在喀麦隆搞镇压!历史学家报告显示:殖民时期法军建集中营、支持民兵、杀害数万人。喀麦隆民众表示:光承认不够,得赔钱!马克龙内心OS:道歉可以,赔钱免谈!(温馨提示:殖民历史不是橡皮擦,不是想擦就能擦)

---

**Macron admits French repression in Cameroon's independence struggle**
**马克龙承认法国在喀麦隆独立斗争中的镇压行为**

Investigation into atrocities committed by France in Cameroon followed pressure from within the Central African country.
对法国在喀麦隆暴行的调查源于这个中非国家的内部压力。

"It is up to me today to assume the role and responsibility of France in these events," he said.
"今天由我来承担法国在这些事件中的角色和责任,"他说。

In a letter to Cameroon's President Paul Biya made public on Tuesday, Macron said the report made clear"a war had taken place in Cameroon, during which the colonial authorities and the French army exercised repressive violence of several kinds in certain regions of the country".
在周二公开致喀麦隆总统保罗·比亚的信中,马克龙表示报告清楚表明"喀麦隆曾发生战争,殖民当局和法国军队在该国某些地区实施了多种镇压暴力"。

It followed a joint report by Cameroonian and French historians examining France's suppression of independence movements from 1945 to 1971.
此前喀麦隆和法国历史学家联合报告研究了1945-1971年间法国对独立运动的镇压。

French President Emmanuel Macron has acknowledged the violence committed by his country's forces in Cameroon during and after the Central African nation's struggle for independence.
法国总统马克龙承认法国军队在喀麦隆独立斗争期间及之后实施的暴力行为。

However, Macron fell short of offering a clear apology for the atrocities committed by French troops in its former colony, which gained independence in 1960.
但马克龙未就法军在这片1960年独立的前殖民地的暴行明确道歉。

The French leader cited four independence icons who were killed during military operations led by French forces, including Ruben Um Nyobe, the firebrand leader of the anti-colonialist UPC party.
马克龙提到被法军军事行动杀害的四位独立运动领袖,包括反殖民政党UPC的激进领袖Ruben Um Nyobe。

France pushed hundreds of thousands of Cameroonians into internment camps and supported brutal militias to quash the independence struggle, the AFP news agency quotes the report as saying.
法新社援引报告称,法国将数十万喀麦隆人关入集中营,并支持残暴民兵镇压独立斗争。

Tens of thousands of people were killed between 1956 and 1961, the historians' report said.
历史学家报告称1956-1961年间数万人被杀。

The decision to investigate and publish the findings on France's role in Cameroon's independence struggle was made in 2022, during Macron's visit to Yaoundé.
2022年马克龙访问雅温得时决定调查并公布法国在喀麦隆独立斗争中的角色。

It followed pressure from within the country for France to acknowledge its atrocities in its former colony and pay reparations.
此前喀麦隆国内施压法国承认在前殖民地的暴行并赔偿。

Commenting on Macron's lack of apology, one of the historians who contributed to the report said it was their job to"establish the facts and figures after having gone through the archival documents" and not to"recommend apologies".
对于马克龙未道歉,参与报告的历史学家表示他们的工作是"通过档案文件确认事实和数据"而非"建议道歉"。

Prof Willibroad Dze-Ngwa told the BBC it was not within the historians' remit to recommend reparations.
Willibroad Dze-Ngwa教授表示建议赔偿不在历史学家职责范围内。

"Reparations only come after judgement has been passed, and we did not go to the field as a law court to pass judgement and condemn [or] to recommend reparation."
"赔偿需经司法判决,我们不是作为法庭去审判或建议赔偿。"

Macron also expressed willingness to work with Cameroon to promote further research on France's historic colonial role, while highlighting the need for both countries to make the findings available to universities and scientific bodies.
马克龙还表示愿与喀麦隆合作推进对法国殖民历史的研究,并强调两国需向高校和科研机构公开调查结果。

The BBC has reached out to Cameroon's government for comment on the French president's admission.
BBC已联系喀麦隆政府就马克龙表态置评。

While Macron did not address calls for reparations, it is likely to be a key talking-point in Cameroon going forward.
虽然马克龙未回应赔偿要求,但这可能成为喀麦隆未来的关键议题。

His comments have had a mixed reception among Cameroonians.
喀麦隆民众对其表态反应不一。

"Recognising that France has committed wrongs against Cameroonians is not enough," 25-year-old student Charles Wamalamou told the BBC.
25岁学生Charles Wamalamou表示:"仅承认法国对喀麦隆人的伤害是不够的。"

He added that France had done"too much harm to Cameroonians".
他补充说法国对喀麦隆人"伤害太深"。

While 54-year-old teacher Tsoye Bruno told the BBC it was a"good thing" that Macron had acknowledged France's colonial violence, but added that his lack of apology was a"very bad thing".
54岁教师Tsoye Bruno认为马克龙承认殖民暴力是"好事",但不道歉是"非常糟糕的"。

Under Macron, France has attempted to confront its brutal colonial past.
马克龙任内法国试图直面残酷的殖民历史。

Last year, it acknowledged for the first time that its soldiers had carried out a"massacre" in Senegal in which West African troops were killed in 1944.
去年法国首次承认1944年在塞内加尔"屠杀"西非士兵。

Macron has previously acknowledged France's role in the Rwandan genocide, in which about 800,000 ethnic Tutsis and moderate Hutus died, and sought forgiveness.
马克龙此前承认法国在卢旺达大屠杀(约80万图西族和温和派胡图族死亡)中的角色并寻求宽恕。

In 2021, he said France had not heeded warnings of impending carnage and had for too long"valued silence over examination of the truth".
2021年他表示法国忽视了大屠杀警告,长期"重视沉默而非真相调查"。

France has also made several attempts over the years to reconcile with its former colony Algeria, but has stopped short of issuing a formal apology.
多年来法国多次尝试与前殖民地阿尔及利亚和解,但未正式道歉。

In 2017, Macron, then a presidential candidate, described the colonisation of Algeria as a"crime against humanity", but two years later, he said there would be no"repentance nor apologies" for it.
2017年作为总统候选人的马克龙称殖民阿尔及利亚是"反人类罪",但两年后表示不会"忏悔或道歉"。

Instead, he said France would take part in"symbolic acts" aimed at promoting reconciliation, and commemorating the history of its violent occupation of the north African country.
他表示法国将参与促进和解、纪念暴力占领历史的"象征性活动"。

Recently, several West African countries under military rule, including Mali, Burkina Faso and Niger, have severed their ties with France, accusing it of continued neo-colonial control.
近期马里、布基纳法索和尼日尔等西非军政府国家指责法国持续新殖民控制并与之断交。

最新文章

热门文章

还可以输入200
验证码:

0条评论

-->