生成中...【新闻麻辣烫】
"特普会"选址阿拉斯加军事基地:一边是北极熊出没的冰雪世界,一边是美俄元首的"冰与火"交锋!特朗普放话要帮乌克兰"抢回领土",普京坚持要乌克兰"放弃北约",泽连斯基急得直跳脚:"不带我玩?那你们签的协议都是废纸!"(温馨提示:领土问题不是菜市场砍价,请双方慎重)
---
**What to know about Trump and Putin's meeting at an Alaska military base**
**关于特朗普与普京在阿拉斯加军事基地会晤需要知道的事**
13 hours ago Share Save Madeline Halpert, Christal Hayes and Jake Lapham BBC News Share Save
13小时前 分享 收藏 作者:Madeline Halpert, Christal Hayes和Jake Lapham BBC新闻 分享 收藏
**Getty Images Joint Base Elmendorf-Richardson outside Anchorage will host the closely-watched meeting on Friday**
**Getty Images图片 安克雷奇郊外的埃尔门多夫-理查森联合基地将举办这场备受关注的周五会晤**
US President Donald Trump and his Russian counterpart Vladimir Putin are set to meet in Anchorage on Friday to discuss how to end the war in Ukraine.
美国总统特朗普与俄罗斯总统普京将于周五在安克雷奇会面,讨论如何结束乌克兰战争。
The venue for the high-profile meeting is Joint Base Elmendorf-Richardson - a US military installation on the northern edge of Alaska's most-populated city.
这场高调会晤的地点选在埃尔门多夫-理查森联合基地——这座美军基地位于阿拉斯加人口最多城市的北部边缘。
White House officials have said the base satisfied security requirements for hosting two world leaders. And, during the height of summer tourism, there were few other options for the hastily arranged meeting.
白宫官员表示该基地符合接待两国元首的安全要求。且在夏季旅游高峰期,这场仓促安排的会议几乎没有其他场地选择。
Three rounds of talks between Russia and Ukraine this summer, held at Trump's behest, have yet to bring the two sides any closer to peace. Here is what we know about the base, and what we can expect from the meeting.
今夏在特朗普要求下举行的三轮俄乌会谈都未能推动和平进程。以下是关于该基地的已知信息及对会晤的预期。
**What is Joint Base Elmendorf-Richardson?**
**埃尔门多夫-理查森联合基地是什么?**
With roots tracing back to the Cold War, Joint Base Elmendorf-Richardson is Alaska's largest military base. The 64,000 acre installation is a key US site for Arctic military readiness.
这座可追溯至冷战时期的基地是阿拉斯加最大军事设施,占地6.4万英亩,是美国北极战备关键据点。
Snow-capped mountains, icy lakes and picturesque glaciers frame the base, which regularly shivers through temperatures as low as -12C (15F) in winter. However the leaders can expect comparatively pleasant temperatures of around 16C (61F) on Friday.
基地被雪山、冰湖和冰川环绕,冬季常现-12℃低温,但周五两位领导人将迎来16℃的相对舒适气温。
When Trump visited the base during his first term, in 2019, he said the troops there"serve in our country's last frontier as America's first line of defence". More than 30,000 people live on the site, accounting for approximately 10% of the population of Anchorage.
特朗普2019年首次访问时称驻军"在我国最后边疆担任第一道防线"。基地居住着超3万人,约占安克雷奇人口的10%。
Built in 1940, the base was a critical air defence site and central command point to ward off threats from the Soviet Union during the Cold War. At its peak in 1957, it hosted 200 fighter jets, and multiple air traffic control and early warning radar systems, earning it the nickname of"Top Cover for North America". The base continues to grow today due to its strategic location and training facilities.
建于1940年的基地在冷战时期是抵御苏联威胁的关键防空中心,1957年鼎盛时期部署200架战机及多套雷达系统,被誉为"北美天盾"。如今因其战略位置和训练设施仍在扩建。
**Why are they meeting in Alaska?**
**为何选在阿拉斯加会晤?**
The US purchased Alaska from Russia in 1867, lending a historical resonance to the meeting. It became a US state in 1959.
美国1867年从俄罗斯购得阿拉斯加的历史为会晤增添特殊意义。该地1959年成为美国第49个州。
Russian presidential assistant Yuri Ushakov pointed out that the two countries are neighbours, with only the Bering Strait separating them."It seems quite logical for our delegation simply to fly over the Bering Strait and for such an important and anticipated summit of the leaders of the two countries to be held in Alaska," Ushakov said.
俄总统助理乌沙科夫指出两国仅隔白令海峡:"我国代表团飞越海峡在阿拉斯加举行这场重要峰会非常合理"。
The last time Alaska took centre-stage in an American diplomatic event was in March 2021, when Joe Biden's newly minted diplomatic and national security team met their Chinese counterparts in Anchorage. The sit-down turned acrimonious, with the Chinese accusing the Americans of"condescension and hypocrisy".
阿拉斯加上次成为外交焦点是2021年3月,拜登政府新外交团队在安克雷奇与中方会晤时爆发激烈交锋。
**Why are Putin and Trump meeting?**
**普京与特朗普为何会晤?**
Trump has been pushing hard - without much success - to end the war in Ukraine. As a presidential candidate, he pledged that he could end the war within 24 hours of taking office.
特朗普一直强力推动结束乌克兰战争但收效甚微。竞选时他曾承诺上任24小时内就能停战。
He has also repeatedly argued that the war"never would have happened" if he had been president at the time of Russia's invasion in 2022.
他多次强调若自己2022年在任"战争绝不会发生"。
Last month, Trump told the BBC that he was"disappointed" by Putin. Frustrations grew and Trump set an 8 August deadline for Putin to agree to an immediate ceasefire or face more severe US sanctions.
上月特朗普向BBC表示对普京"失望",随后设定8月8日为普京同意立即停火否则面临更严厉制裁的最后期限。
As the deadline hit, Trump instead announced he and Putin would meet in person on 15 August. The meeting comes after US Special Envoy Steve Witkoff held"highly productive" talks with Putin in Moscow on Wednesday, according to Trump.
期限届满时特朗普转而宣布将于8月15日与普京面对面会晤。据称美国特使周三在莫斯科与普京进行了"富有成效"的预备会谈。
Ahead of the meeting, the White House sought to play down speculation that the bilateral could yield a ceasefire."This is a listening exercise for the president," said White House press secretary Karoline Leavitt.
白宫试图淡化会晤可能达成停火的猜测,发言人表示"这是总统的倾听行动"。
Speaking to reporters on Monday, Trump said he viewed the summit as a"feel-out meeting" aimed at urging Putin to end the war.
特朗普周一称此次峰会为"试探性会晤",旨在敦促普京结束战争。
**Is Ukraine attending?**
**乌克兰会参与吗?**
Ukrainian President Volodymyr Zelensky is not expected to attend. Trump said on Monday:"I would say he could go, but he's been to a lot of meetings."
乌克兰总统泽连斯基预计不会出席。特朗普周一表示:"他本可以来,但已参加过太多会议。"
Trump did, however, say that Zelensky would be the first person he would call afterwards. A White House official later said that Trump and Zelensky would meet virtually on Wednesday, ahead of the US president's summit with Putin.
但特朗普称会后将首先致电泽连斯基。白宫官员随后表示特朗普周三将在"特普会"前与泽连斯基视频会谈。
The Zelensky meeting will be joined by several European leaders. Putin had requested that Zelensky be excluded, although the White House has previously said that Trump was willing to hold a trilateral in which all three leaders were present.
多位欧洲领导人将参与这场视频会议。普京曾要求排除泽连斯基,尽管白宫此前表示特朗普愿举行三方会谈。
Zelensky has said any agreements without input from Ukraine would amount to"dead decisions".
泽连斯基称没有乌克兰参与的协议都是"无效决定"。
**What do both sides hope to get out of it?**
**双方希望达成什么?**
While both Russia and Ukraine have long said that they want the war to end, both countries want things that the other harshly opposes.
尽管俄乌都表示希望结束战争,但双方诉求存在根本对立。
Trump said on Monday he was"going to try to get some of that [Russian-occupied] territory back for Ukraine". But he also warned that there might have to be"some swapping, changes in land".
特朗普周一表示将"尝试为乌克兰夺回部分被占领土",但也警告可能需要"某些领土交换"。
Ukraine, however, has been adamant that it will not accept Russian control of regions that Moscow has seized, including Crimea. Zelensky pushed back this week against any idea of"swapping" territories."We will not reward Russia for what it has perpetrated," the Ukrainian president said.
但乌克兰坚拒承认俄方对克里米亚等占领区的控制权。泽连斯基本周驳斥"领土交换"构想:"我们不会奖励俄罗斯的侵略行为。"
**Watch: 'We're going to change the battle lines' Trump on the war in Ukraine**
**视频观看:特朗普谈乌克兰战争"我们将改变战线"**
Meanwhile, Putin has not budged from his territorial demands, Ukraine's neutrality and the future size of its army. Russia launched its full-scale invasion of Ukraine, in part, over Putin's belief the Western defensive alliance, Nato, was using the neighbouring country to gain a foothold to bring its troops closer to Russia's borders.
普京在领土要求、乌克兰中立地位及军队规模等问题上毫不让步。俄罗斯2022年全面入侵乌克兰的部分原因,是普京认为北约正利用邻国逼近俄边境。