生成中...【新闻麻辣烫】
好莱坞惊现"追星大盗"!4名00后组团洗劫布拉德·皮特豪宅,顺带把妮可·基德曼、棒球明星的保险箱也撬了。洛杉矶警方揭秘:这帮小崽子作案堪比特工,先在花坛装监控,再用WiFi干扰器屏蔽警报,专挑明星外出拍戏时下手。网友:这年头当小偷都得考个电子工程证?(友情提示:下次晒旅行照记得关定位,你家保险柜可比朋友圈更重要)
---
**Teens arrested for Brad Pitt burglary targeted other stars, say LA police**
**洛杉矶警方:因闯入布拉德·皮特住宅被捕的青少年还瞄准了其他明星**
**AFP/Getty Images The burglars reportedly scaled a fence to break into Pitt's Los Feliz home**
**法新社/盖蒂图片社 据报道,窃贼翻越围栏闯入皮特位于洛斯费利兹的住宅**
Four teenagers have been arrested over a burglary that left actor Brad Pitt's home ransacked, police said.
警方称,四名青少年因入室盗窃被捕,奥斯卡影星布拉德·皮特的豪宅遭洗劫。
The suspects are allegedly behind a number of"celebrity burglaries" that targeted the houses of actors and professional athletes, Los Angeles Police Chief Jim McDonnell said.
洛杉矶警察局长吉姆·麦克唐纳表示,这群嫌疑人涉嫌策划多起针对演员和职业运动员住宅的"名人盗窃案"。
He said the male suspects, two 18-year-olds, a 17-year-old and a 16-year-old, are street gang members, and property stolen in the burglaries was found when police searched their homes.
警方称这四名男性嫌疑人(两名18岁、一名17岁和一名16岁)是街头帮派成员,搜查其住所时发现了被盗物品。
Police did not name those whose properties were targeted, but celebrities including Nicole Kidman and Keith Urban, LA Dodgers pitcher Yoshinobu Yamamoto and ex-LA Football Club striker Olivier Giroud have reported break-ins this year.
警方未公布全部受害者名单,但妮可·基德曼、道奇队投手山本由伸等名流今年都报过入室盗窃案。
**How the burglary unfolded**
**盗窃案经过**
The investigation started in late June after Pitt's home was raided by a trio of masked thieves.
调查始于6月下旬,三名蒙面窃贼闯入皮特住宅。
McDonnell said the group hopped a perimeter fence surrounding the Los Feliz home and shattered a window, hopping inside and taking items before fleeing.
窃贼翻越围栏打碎窗户入室行窃后逃逸。
Police did not confirm the home belonged to the Oscar-winning actor, but the address matched that of a property Pitt bought in 2023.
警方未直接确认房主身份,但地址与皮特2023年购入的房产吻合。
The large three-bedroom house sits just outside Griffith Park, where the famous Hollywood Sign sits. It is surrounded by a fence and greenery that shields the property from public view.
这栋三居室豪宅毗邻格里菲斯公园(好莱坞标志所在地),被绿植围墙遮蔽。
Pitt was not home at the time of the burglary and was promoting his new film, F1. The BBC has contacted representatives for the actor.
案发时皮特正在宣传新片《F1》,BBC已联系其发言人。
**Celebrity crime wave**
**名人犯罪潮**
McDonnell said investigators found the suspects were part of a crew that"were burglarizing various high-profile residents throughout the city", which he said included homes of"actors and professional athletes".
调查显示该团伙长期针对"全市高调居民"行窃,包括演员和运动员住宅。
Last week, authorities followed the four suspects and were able to arrest them on burglary charges, he added.
警方上周跟踪四人后实施逮捕。
Police did not elaborate on what items were recovered after police searched their homes.
警方未透露具体追回物品。
**High-tech thieves**
**高科技窃贼**
McDonnell said burglars like this group had become increasingly smart in their crimes - planting surveillance cameras in nearby flowerbeds or across the street from homes they target to monitor a victim's routine.
现代窃贼会先在目标住宅附近的花坛安装监控探头。
He said thieves had also been using wi-fi jammers to knock out home surveillance systems and cameras that could alert homeowners or police of a break-in.
他们还使用WiFi干扰器瘫痪家庭安防系统。
He noted that celebrities and athletes can be easier targets since their appearances and games are publicised online.
明星行程公开更易成为目标。
He noted, though, that anyone posting on social media about their travels can unknowingly be alerting a potential thief to their location.
社交媒体的旅行打卡可能暴露行踪。
"We don't really give enough thought to... [while] we want our friends to know where we are and what we're doing, you're telling everybody else then who may be looking to exploit your situation," McDonnell said.
麦克唐纳提醒:"我们总想让朋友知道行踪,却忘了也在告诉别有用心之人。"
**You may also be interested in:**
**您可能还感兴趣:**
Getty Images/BBC
盖蒂图片社/BBC