生成中...【新闻趣摘】
欧洲领导人集体上演"华盛顿快闪"!特朗普与普京阿拉斯加密会后突然改口,不仅取消停火前提,还拒绝对俄追加制裁,吓得正在地中海玩水的马克龙、希腊度假的梅洛尼纷纷取消行程,组队飞往白宫"护驾"。这场紧急外交行动被戏称为"防投降特遣队"——既要防止乌克兰被迫签城下之盟,更要阻止特朗普的"俄式和平方案"动摇欧洲安全根基。最魔幻的是,美国提议给乌克兰"北约式空头支票"当安全保障,欧洲却坚持认为"光靠嘴炮防不住导弹"。眼下这场多方角力,活像在钢丝上谈判"如何优雅地分蛋糕",而泽连斯基的处境堪比"夹在岳父和女婿之间的倒霉新郎"!
---
**'No-one was expecting this': European leaders rush to US to help Ukraine avoid 'capitulation'**
"无人预料这一幕":欧洲领导人急赴美国 力阻乌克兰"投降式和平"
**European leaders may have rushed to Washington ostensibly to throw a protective arm around President Zelensky and head off any repeat of February's Oval Office bust-up.**
欧洲领导人急赴华盛顿,表面上是为力挺泽连斯基总统并避免重演二月白宫 Oval Office 的激烈争执。
**But their real aim is to stop US President Donald Trump threatening long-term European security after his abrupt change of course over how best to end the war in Ukraine.**
但其真实目的是阻止特朗普总统突然改变结束乌克兰战争的策略后,对欧洲长期安全造成的威胁。
**Not only did Trump drop calls for a ceasefire as a prerequisite for talks about long-term peace, he also - diplomats say - made clear he had no intention of imposing further economic sanctions on Russia.**
外交官透露,特朗普不仅放弃将停火作为长期和平谈判前提,更明确表示无意对俄追加经济制裁。
**In short, the travelling European heads of government – plus EU and Nato leaders - want to avoid not just confrontation, but also capitulation.**
简言之,这些欧洲政府首脑与欧盟、北约领导人此行既要避免对抗,更要防止屈膝投降。
**President Macron of France was the latest to use the C word, saying on Sunday:"There is only one state proposing a peace that would be a capitulation: Russia."**
法国总统马克龙周日直言不讳:"只有一个国家在提议投降式和平:俄罗斯。"
**It takes a great deal for heads of government to upend their schedules at short notice – especially in August – when some are on holiday.**
让政府首脑在八月休假季突然改变行程实属罕见。
**The French leader was enjoying water sports on the Riviera. The Italian leader, Giorgia Meloni, had been in Greece.**
法国领导人当时正在蔚蓝海岸玩水上运动,意大利总理梅洛尼原在希腊度假。
**But such was the scale of President Trump's change of strategy after meeting President Putin – and the consequent potential threat to Europe – that the European leaders changed their plans fast.**
但特朗普会见普京后的战略转向及其对欧洲的潜在威胁,迫使欧洲领导人迅速调整计划。
**Officials say Meloni was first to invite herself along, followed closely by Macron, after which it became inevitable others would have to go too.**
官员称梅洛尼最先主动请缨,马克龙紧随其后,最终演变成集体行动。
**The leaders spent the weekend working the phones, holding no fewer than five separate group chats.**
周末期间领导人密集通话,至少进行了五次分组讨论。
**Their concern was Trump's decision to change the diplomatic goal posts after meeting the Russian leader in Alaska.**
他们担忧特朗普在阿拉斯加会晤俄领导人后重设外交目标。
**Some officials think the huge impact of these two decisions – which overturned months of western strategy – has been under-priced.**
有官员认为这两项颠覆西方数月战略的决定影响被低估。
**Both moves shifted the US position more closely in Russia's favour.**
两项举措都使美国立场向俄罗斯倾斜。
**"Things have moved very significantly and quite quickly to a timetable that no one was expecting," one European official said.**
欧洲官员表示:"事态以超预期速度急剧变化。"
**"The US sees this as a moment to strike while the iron is hot. Our question is what are we trying to achieve here?"**
"美国认为机不可失,但我们要问究竟想达成什么?"
**They added:"The European position has long been that Putin needs to show a genuine desire to get around a table and stop the war, and that would involve a ceasefire. But since Friday we have moved on from that.**
"欧洲一贯要求普京展现停战诚意,但自周五起情况生变。"
**The question now is how we can get out of today without a blow-up. This is a moment of extreme jeopardy."**
"当前关键是如何避免谈判破裂,这是极度危险的时刻。"
**The aim for European leaders, diplomats say, is to shift White House thinking on two issues.**
外交官称欧洲领导人旨在改变白宫两点认知:
**One, the idea that peace can be achieved simply by Ukraine ceding the Donbas to Russia.**
其一,不能以乌克兰割让顿巴斯换取和平;
**And two, that this is not just about the future of Ukraine.**
其二,这关乎整个欧洲安全。
**"This is fundamentally about the security of our continent," one British diplomat said.**
英国外交官强调:"这本质上是欧洲大陆安全问题。"
**In other words, any discussion about security guarantees – as part of a final deal – would be about ensuring the wider security of Europe and not just Ukraine.**
即任何安全保障讨论都需着眼欧洲整体安全。
**That means convincing Trump of two things: one, that questions about territory and security guarantees cannot be separated, and two, that security guarantees must be about more than verbal or textual promises.**
需让特朗普明白:领土与安全保障不可分割,且不能仅停留在口头承诺。
**US negotiators have talked about giving Ukraine as yet ill-defined Nato-style assurances that the west would come to Kyiv's aid against future Russian aggression.**
美国谈判人员提出给予乌克兰模糊的"北约式"安全保证。
**"Nobody is clear what Trump means about a security guarantee," one official said."He believes that him simply saying to Putin"don't attack" is enough. That's not good enough for Ukraine or us."**
官员质疑:"特朗普所谓安全保证就是口头警告普京?这远不能满足需求。"
**The Europeans, instead, are expected to argue that Ukraine's security will be guaranteed only by allowing its army to remain strong, with long-term and substantial allied military and financial support.**
欧洲将主张通过长期军援保持乌军实力才是真正保障。
**That would include American weapons bought by Europeans and gifted to Ukraine, plus continued Ukrainian access to US intelligence.**
包括欧洲代购美制武器援乌及持续情报共享。
**By definition, all that would exclude Russian demands for the demilitarisation of Ukraine.**
这从根本上否定了俄罗斯"乌克兰非军事化"要求。
**The risk for the Europeans today is that they push Trump too hard, that he thinks he is being bullied, and that the meetings go badly.**
欧洲当前风险是施压过度可能引发特朗普反弹。
**The European delegation has been thrown together at the last minute. It is – one official said –"quite unwieldy", and some differ on how much Europe should commit to Ukraine's future security.**
临时拼凑的欧洲代表团内部对援乌力度存在分歧。
**What role a future European-based"reassurance" force might play in a post-conflict Ukraine remains unclear.**
欧洲"安抚部队"在战后乌克兰的作用尚不明确。
**So the European aim today may be to slow things down and calm fevered talk about land-swap deals that should really be part of the endgame of a negotiation.**
欧洲当前目标或是降温"土地换和平"的激进讨论。
**To some, that would be putting the cart before the horse.**
有人认为这实属本末倒置。
**Instead, the European leaders may look for progress on a possible trilateral summit with Trump, Zelensky and Putin; the carving out of some broad principles of any future deal; and how to have talks about talks deciding the location and framework of any negotiations.**
欧洲或转而推动三方峰会、确立谈判原则及框架等前期工作。
**And above all, whether this can happen only when a ceasefire of sorts has been agreed.**
最关键的是,这一切需以停火协议为前提。