生成中...【新闻趣摘】
"橄榄园惊变"真人秀正在约旦河西岸热播!BBC记者露西·威廉姆森原本只是去采访巴勒斯坦农民布拉欣被毁的橄榄园,没想到意外撞见"蒙面天团"的现场表演——十几个定居者挥舞大棒从非法前哨站冲下来,把农田变成了"动作片片场"。布拉欣家族世代种植的橄榄树,在极端定居者眼中成了"眼中钉",他们坚信"砍树就能砍掉巴勒斯坦建国的梦想"。最讽刺的是,当巴勒斯坦村民用弹弓自卫时,以色列军队却封锁了救援道路,完美演绎了什么叫"拉偏架"。这场"每周必演"的冲突大戏,最近因为政府支持而票房大涨——财政部长甚至放话要"用定居点埋葬巴勒斯坦建国理念"。看来在这片土地上,橄榄树要想平安长大,得先学会躲棍棒、避火箭才行!
---
**BBC witnesses Israeli settlers' attack on Palestinian farm in West Bank**
BBC目击以色列定居者袭击约旦河西岸巴勒斯坦农场
**The BBC's Lucy Williamson witnessed an attack by masked settlers**
BBC记者露西·威廉姆森目击蒙面定居者发动袭击
**From among the broken remains of Brahim Hamaiel's olive trees, in the occupied West Bank, we saw the masked men approach.**
在被占领的约旦河西岸,我们从布拉欣·哈迈勒被毁的橄榄树残骸中,看见蒙面人逼近。
**A dozen settlers, charging down from the illegal outpost above his farm and across the field towards us, moving fast and carrying large sticks.**
十几名定居者手持大棒,从农场上方非法前哨站冲过田野向我们扑来。
**A sudden and unprovoked attack. Brahim had been showing us the trees he said had been hacked to pieces this week by settlers from the outpost.**
这场突然的无端袭击发生时,布拉欣正在展示本周被定居者砍碎的橄榄树。
**His family have farmed olives here on land near Turmus Aya, for generations, making it a target for extremist settlers who think killing Palestinian trees and livestock will also kill the idea of a Palestinian State, by forcing residents like Brahim off their land.**
布拉欣家族世代在图尔穆斯阿亚附近种植橄榄,极端定居者视其为眼中钉——他们认为通过摧毁树木和牲畜,就能迫使居民离开土地,扼杀巴勒斯坦建国理念。
**"Fear is natural," Brahim had told me, looking up at the ridge where tarpaulin flapped at the settlers' lookout post in front of a few caravans and makeshift homes.**
"恐惧是自然的,"布拉欣望着山脊上定居者瞭望站的防水布对我说,那里停着几辆房车和临时房屋。
**"But there's something stronger than fear that drives me to stay here – the scent of my ancestors and an attachment dating back hundreds of years – even if I pay the price with my blood."**
"但比恐惧更强烈的是祖先的气息和数百年的血脉羁绊——即使要付出血的代价。"
**As the masked men run towards us, we pull back to the road and drive a safe distance away.**
当蒙面人冲来时,我们退到路上驱车远离。
**Within minutes, some of Brahim's neighbours from the surrounding farms and villages gather with catapults and stones to confront the attackers.**
几分钟内,布拉欣的邻居们就带着弹弓和石块赶来对峙。
**Vegetation by the side of the road is set on fire, its smoke signalling the site of the confrontation, as settlers on a quad bike chase away a volunteer emergency crew trying to reach a farmhouse in the middle of the field.**
路旁植被被点燃,烟雾标记着冲突地点,此时骑着四轮摩托的定居者正驱赶试图前往田间农舍的志愿救援队。
**This is now a familiar routine. Palestinians living in these villages south of Nablus say there are attacks and confrontations on their lands every week, and that settlers are using these kinds of tactics to take over the land, field by field.**
这已成为常态。纳布卢斯南部村民称每周都会遭遇袭击,定居者正用这种手段逐步侵占土地。
**But the speed and spread of this attack is breathtaking. In little more than an hour, dozens of settlers had fanned out across the hills.**
但此次袭击的规模和速度令人震惊——一小时内数十名定居者就遍布山丘。
**We watched as they broke into an isolated building, and methodically set fire to vehicles and homes.**
我们目睹他们闯入孤立建筑,有条不紊地焚烧车辆和房屋。
**Shepherds on the furthest ridge rushed their flocks away, as the hillside behind them broke into flames, smoke billowing up from several places.**
远处山脊的牧羊人赶着羊群逃离,身后山坡已燃起多处火柱。
**By then, Palestinians arriving from across the area to help their neighbours found the main access road blocked by the Israeli army, as the destruction continued.**
当各地巴勒斯坦人赶来救援时,发现以军封锁了主干道,而破坏仍在继续。
**One Palestinian was reportedly beaten by settlers, and the army later told us that both sides had hurled rocks at each other, and that Palestinians had burned tyres. It said four Israeli civilians received medical treatment at the scene.**
据报道一名巴勒斯坦人遭定居者殴打,以军称双方互掷石块,巴方还焚烧轮胎,四名以色列平民在现场接受治疗。
**Among the crowd waiting near the army roadblock, we found Rifa Said Hamail, her frantic gestures giving way to a warm smile and embrace when we spoke to her.**
在路障旁的人群中,我们遇见里法·赛义德·哈迈勒——她从焦躁转为温暖的微笑与拥抱。
**Rifa told us her husband was trapped in their farmhouse near Brahim's olive farm, and surrounded by settlers, but that the army wouldn't let her pass.**
里法说丈夫被困在布拉欣橄榄园附近的农舍,被定居者包围,但以军不让她通过。
**"Every other day the settlers do this to us – they attack us, cut down the olive trees, and burn the farms," she said.**
"定居者隔三差五就袭击我们,砍橄榄树烧农场,"她说。
**"This is not a life. No one can stop them. We have nothing to resist them with. They have weapons, we have nothing."**
"这不算生活。没人阻止他们。我们手无寸铁,他们却有武器。"
**We later learned that settlers had torched part of their property, and that Rifa's husband had been left with cuts to his face and leg, after being hit with rocks.**
后来我们得知定居者烧毁了部分财产,里法的丈夫被石块击中,脸部和腿部受伤。
**The Israeli organisation Peace Now, which monitors the spread of settlements in the West Bank, says the number of outposts – and settler aggression – has multiplied since the Hamas attacks on Israel in October 2023, and the Gaza War that followed.**
以色列"即刻和平"组织指出,自2023年10月哈马斯袭击及加沙战争后,西岸前哨站数量及定居者暴力激增。
**Since the beginning of last year, it says, some 100 outposts have appeared across the West Bank.**
该组织称去年初以来西岸新增约100个前哨站。
**It also found that hundreds of square kilometres of land had been taken over by settlers in the past few years using the same violent pattern of intimidation – encouraged, it says, by government support and a lack of proper law enforcement by Israel.**
过去几年定居者用暴力恐吓手段强占数百平方公里土地——该组织认为这是政府支持和以军执法不力所致。
**Last week, Israel's far-right Finance Minister, Bezalel Smotrich, announced the creation of thousands of new housing units in a large West Bank settlement bloc further south, saying it would"bury the idea of a Palestinian state".**
上周以色列极右财政部长斯莫特里赫宣布在南端大型定居点新建数千住房单元,称要"埋葬巴勒斯坦建国理念"。
**Between 5-11 August, the UN Office for Humanitarian Affairs documented at least 27 settler attacks against Palestinians that resulted in casualties, property damage or both, across two dozen different communities.**
8月5日至11日,联合国人道主义事务厅记录至少27起定居者袭击事件,波及二十多个社区。
**These attacks, it said, led to the displacement of 18 households.**
该机构称这些袭击导致18个家庭流离失所。
**We weren't able to speak to any of the settlers involved in the attack we witnessed.**
我们未能采访到参与袭击的定居者。
**The local settlers' council told us there were elements on both sides seeking provocation, which it strongly condemned.**
当地定居者委员会称双方都有挑事分子,对此表示强烈谴责。
**Brahim told us he had filed two separate complaints about the attacks on his land, but few Palestinians here have much faith in Israeli justice or security forces, saying repeatedly that they protect only the settlers.**
布拉欣说他已提交两份投诉,但当地巴勒斯坦人普遍不信任以色列司法或安全部队,称其只保护定居者。
**One of the volunteer emergency crews who came to help during the clashes on Saturday told me the Israeli army had prevented them from reaching the scene.**
周六冲突中的志愿救援队员告诉我,以军阻止他们抵达现场。
**"We were trying to rescue the young men, when the army came, honking at us and telling us to get away from here," Yahya al-Khatib said.**
"我们正要救援年轻人,以军就鸣笛驱赶我们,"亚希亚·哈提卜说。
**"We were volunteers wearing our vests. We're not here to attack or harm settlers. We want to put out fires and treat injured people. But they [the army] stop us and stand in our way."**
"我们穿着志愿者背心,不是来攻击定居者的,只想灭火救人。但他们(以军)却阻拦我们。"
**Mother of 18-year-old Hamdan Abu-Elaya cries at his funeral, after he was shot and killed by Israel troops**
18岁青年哈姆丹·阿布-埃拉亚被以军射杀后,其母亲在葬礼上痛哭