生成中...【新闻趣摘】
缅甸军政府要办"选举真人秀"啦!这场被国际社会称为"海市蜃楼式选举"的大戏,定档2025年12月28日开播,主演是55个"群演政党",而曾经两度赢得大选的昂山素季政党却被强制"退赛"。军政府首领敏昂莱信誓旦旦表示这将是一场"自由公平"的选举——这话假得连缅甸的反对派武装都听笑了,毕竟他们控制着大片国土并表示"绝不配合演出"。最讽刺的是,这场在战火中举办的选举,居然获得了中国这个"最强大邻居"的站台支持。联合国特使安德鲁斯犀利吐槽:这就是军政府自导自演的"合法性化妆品",国际社会要是认了,就等于承认"枪杆子里出选票"的新民主标准!
---
**War-torn Myanmar to hold first general election since 2021 coup**
战火中的缅甸将举行2021年政变后首次大选
**Junta leader Min Aung Hlaing had said the polls would be"free and fair", but this notion has been widely dismissed**
军政府领导人敏昂莱称选举将"自由公平",但这一说法广遭质疑
**Previous plans to hold an election were repeatedly delayed as the military has struggled to contain an opposition insurgency which has gained control over much of the country.**
由于军方难以遏制已控制大部分国土的反对派武装,选举计划屡次推迟。
**Myanmar has been embroiled in a civil war since, with deadly battles between the military and ethnic armed groups, many of whom have said they would not permit voting in their areas.**
缅甸陷入内战,军方与多支宣布禁止在其控制区投票的少数民族武装激烈交战。
**This will be the first vote since the junta seized power in a bloody coup in 2021, and imprisoned democratically elected leader Aung San Sung Kyi.**
这将是2021年血腥政变后首次选举,当时民选领导人昂山素季被监禁。
**Myanmar will begin its general elections on 28 December, its military government announced, in a phased poll widely condemned as a sham that will be used to entrench the junta's power.**
军政府宣布将于2025年12月28日启动分阶段大选,这场被广泛谴责为巩固军权的"假选举"。
**Some 55 parties have registered for the polls, state media said Monday, adding that nine of them plan to compete for seats nationwide.**
官方媒体称约55个政党已登记参选,其中9个计划角逐全国席位。
**"The first phase of the multi-party democratic general election for each parliament will begin on Sunday, 28 December 2025," Myanmar's election commission said in a statement.**
缅甸选举委员会声明称:"议会多党民主大选第一阶段将于2025年12月28日周日启动。"
**"Dates for the subsequent phases will be announced later."**
"后续阶段日期将另行公布。"
**With large parts of Myanmar under opposition control and in a state of war, holding this election is a formidable logistical exercise for the country's military rulers.**
在反对派控制大片战区的情况下,军政府举办选举面临巨大后勤挑战。
**But the junta's leader Min Aung Hlaing, who led the catastrophic coup four and a half years ago, has said the vote must go ahead, and has threatened severe punishment for anyone who criticises or obstructs the election.**
但四年前发动政变的敏昂莱坚持推进选举,并威胁严惩批评或阻碍选举者。
**The National League for Democracy, led by Suu Kyi, which won landslides in the two elections prior to the coup, will not be allowed to contest this one.**
昂山素季领导的全国民主联盟(民盟)在政变前两次大选中获胜,此次被禁止参选。
**The planned election has been widely dismissed, but it has the support of Myanmar's most powerful neighbour China, which views stability in the South East Asian nation as a vital strategic interest.**
这场选举虽备受质疑,但获得中国支持——中国将缅甸稳定视为重要战略利益。
**Critics believe the junta will use the polls to maintain its power through proxy political parties.**
批评者认为军政府将通过代理政党维持权力。
**Tom Andrews, the United Nation's special rapporteur on the rights situation in Myanmar, had in June accused the junta of designing a"mirage of an election exercise" to give itself a veneer of legitimacy.**
联合国缅甸人权特使安德鲁斯6月指责军政府设计"选举幻象"来粉饰合法性。
**Andrews called on the international community to reject the elections to"not allow the military junta to... get away with this fraud".**
他呼吁国际社会抵制选举,"不容军政府...实施这场骗局"。
**Thousands of people have been killed across Myanmar since the coup, which has destroyed the economy across much of the country and left a humanitarian vacuum.**
政变已致数千人死亡,经济崩溃,人道主义危机深重。
**Myanmar has also been hit by a devastating earthquake in March and international funding cuts, that have left vulnerable people in desperate and dangerous predicaments.**
三月毁灭性地震与国际资金削减使弱势群体陷入绝境。
**The junta would be"delusional" to think that an election held under the current circumstances will be considered"remotely credible", Human Rights Watch told the BBC earlier this year.**
人权观察组织表示,军政府若认为当前选举能有"丝毫可信度"实属"妄想"。
**"As a precursor to elections, they need to end the violence, release all those arbitrarily detained, and allow all political parties to register and participate instead of dissolving opposition parties," the NGO said.**
该组织称:"选举前提必须是停止暴力、释放被任意拘留者、允许所有政党参选而非解散反对党。"