玻利维亚即将选举出20年来首位非左翼总统。

Bolivia set to elect first non-left wing president in two decades
发布时间:2025-08-19 08:56:13    浏览次数:0
生成中...【新闻趣摘】
"玻利维亚要变天啦!"这个当了20年"左派老干部"的南美国家,终于要在10月迎来首位非左翼总统了——周日大选中,基督教民主党的罗德里戈·帕斯·佩雷拉和"前前总统"豪尔赫·基罗加杀出重围,但谁都没能直接胜出,只好相约10月"加时赛"。最戏剧性的是,原本民调领先的富豪候选人萨穆埃尔·多利亚·梅迪纳居然爆冷出局!新总统候选人喊着"资本主义属于所有人"的口号,准备给这个锂矿大国来场"美式大改造":减税、开放进口、吸引外资...看来以后特斯拉老板马斯克来买锂电池,说不定能享受"VIP贵宾通道"呢!不过左派现在可惨了,不仅候选人被选民扔石头,投票站还被放了炸弹——虽然当事人说这是"小团伙的孤立事件",但这场面怎么看都像是"政治版愤怒的小鸟"啊!

---

**Bolivia set to elect first non-left wing president in two decades**
玻利维亚将迎来20年来首位非左翼总统

**Bolivia is set to elect a non-left wing president after nearly two decades of near-continuous rule by the incumbent socialist party, according to official preliminary results.**
官方初步结果显示,在现任社会主义政党执政近二十年后,玻利维亚将选出首位非左翼总统。

**Senator Rodrigo Paz Pereira and former president Jorge Quiroga came in first and second place respectively in Sunday's presidential elections.**
参议员罗德里戈·帕斯·佩雷拉和前总统豪尔赫·基罗加在周日总统选举中分别获得第一、第二名。

**Neither received a high enough share of the vote to secure an outright win, so the vote will go to a run-off between these two candidates, due in October.**
两人得票率均未过半,将于10月进行第二轮投票。

**Paz Pereira, of the Christian Democratic Party, was a surprise vote leader, after opinion polls had suggested Samuel Doria Medina, a businessman, was the frontrunner.**
基督教民主党的帕斯·佩雷拉意外领先,此前民调显示商人萨穆埃尔·多利亚·梅迪纳最被看好。

**The electoral authorities said it can take up to three days to finalise the results.**
选举当局称最终结果最迟需三天公布。

**Paz Pereira's campaign focused on redistributing more funds away from central government towards regional entities, and fighting corruption - with his slogan"capitalism for all, not just a few".**
帕斯·佩雷拉以"资本主义属于所有人"为口号,主张资金从中央向地方倾斜及反腐。

**He has suggested a programme of accessible credit, tax breaks to boost the formal economy, and eliminating import barriers for products that Bolivia doesn't manufacture.**
他提出推行普惠信贷、税收优惠刺激正规经济,取消非本国产品进口壁垒。

**Quiroga briefly acted as interim president from 2001-2002 after serving as Vice President to Hugo Banzer, a military dictator until he was later elected.**
基罗加曾担任军事独裁者班塞尔副总统,2001-200年短暂代理总统职务。

**The election of a president from outside the left camp will likely see sharp changes in the Latin American country's foreign policy.**
左翼阵营外的总统当选或将导致该国外交政策剧变。

**In terms of trade, both candidates capitalist stances could indicate more support for foreign investment in Bolivia's vast lithium reserves - the key ingredient for batteries used in many electric cars, laptops and solar panels.**
贸易方面,两人资本主义立场意味着可能更支持外资开发玻利维亚锂矿资源。

**Politically, a change in government could mark closer ties with the US, after two decades of strengthening ties between Bolivia and China, Russia and Iran.**
政治层面,新政府可能转向加强与美国关系,扭转过去二十年与中国、俄罗斯及伊朗的密切往来。

**A recent US Congress report briefing described US-Bolivia relations as"strained" under the socialist party's governance.**
美国国会近期报告称社会主义政党执政期间美玻关系"紧张"。

**The country's turn to the right comes as it is experiencing its worst economic crisis in years, with shortages of fuel, foreign reserves and some food items and high inflation and debt.**
右转之际,该国正经历多年来最严重经济危机,面临燃料、外汇及部分食品短缺,通胀与债务高企。

**Opinion polls ahead of the election suggested that many voters wanted to vote for change, or to punish the incumbent Movimiento al Socialismo (MAS) party.**
选前民调显示许多选民希望变革,或惩罚现任"争取社会主义运动"党(MAS)。

**The current president, Luis Arce, mired in deep unpopularity, decided not to seek re-election.**
深陷民调低谷的现任总统阿尔塞放弃连任。

**The punishment of the left is not just electoral, but physical in some cases.**
对左翼的"惩罚"不仅体现在选票上。

**The candidate for MAS, Eduardo del Castillo, was booed out of the school where he cast his vote.**
MAS党候选人德尔卡斯蒂略在投票站遭嘘声驱逐。

**Bolivian media reported that some fellow voters told him to"wait in line like they do for fuel" rather than skip the voting queue.**
玻利维亚媒体报道,有选民要求他"像排队加油一样排队投票"。

**People also threw stones at the highest-polling left-wing candidate, Andrónico Rodríguez, when he went to cast his ballot.**
得票率最高的左翼候选人安德罗尼科·罗德里格斯投票时遭投掷石块。

**Rodríguez was previously a member of MAS before splintering from the party.**
罗德里格斯原属MAS党,后脱离该党。

**Authorities in Bolivia also said that an explosive device was set off at the polling station where Rodríguez cast his vote.**
当局称罗德里格斯投票的站点发生爆炸装置引爆。

**There were no reports of significant damage or injuries.**
无重大损失或伤亡报告。

**Rodríguez described it as an"isolated incident" orchestrated by a"small group" to a Bolivian newspaper.**
罗德里格斯向媒体称这是"小团体策划的孤立事件"。

**The left has not just faced recent unpopularity over the economy. It is also deeply divided.**
左翼不仅因经济问题失势,内部也严重分裂。

**Ex-president Evo Morales still has many supporters - even though he is barred from running again.**
前总统莫拉莱斯仍拥有大批支持者,尽管他被禁止再次参选。

最新文章

热门文章

还可以输入200
验证码:

0条评论

-->