生成中...【新闻趣摘】
"三州联军"进京勤王?特朗普突然宣布华盛顿进入"公共安全紧急状态",声称首都已陷入"无法无天"的混乱——虽然市长鲍泽甩出数据打脸:谋杀案降了32%,抢劫案少了28%,但这位前总统依然从西弗吉尼亚、南卡罗来纳和俄亥俄三州调来了650名国民警卫队。最搞笑的是,92%选民支持哈里斯的华盛顿市民可不买账,周末直接上街敲锣打鼓高喊"解放DC",活像在演《饥饿游戏》番外篇。更魔幻的是,联邦特工和国民警卫队现在成了"人形打卡点",走到哪都被市民举手机"直播巡逻"。这场"安全保卫战"打到后来,连法官都下场和稀泥:一边驳回联邦政府接管警局的企图,一边又要求市长必须听白宫指挥。看来华盛顿的夏天,注定要在"特朗普的紧急状态"和"市民的抗议锣鼓"中热闹度过了!
---
**Three Republican-led states to send National Guard troops to DC**
三共和党主政州将派遣国民警卫队进驻华盛顿
**Three Republican-led US states will send members of their National Guard forces to Washington, DC to bolster the roughly 800 troops President Donald Trump has already deployed to the city.**
美国三个共和党主政州将派遣国民警卫队进驻华盛顿特区,增援特朗普总统已部署的约800名士兵。
**West Virginia Governor Patrick Morrisey said he would send 300-400 of the state's National Guard troops at Trump's request. South Carolina will send 200 troops, and Ohio will send 150 military police from their National Guard, their governors said.**
西弗吉尼亚州长莫里西称应特朗普要求将派遣300-400名国民警卫队员,南卡罗来纳州将派遣200人,俄亥俄州将抽调150名国民警卫队宪兵。
**Trump declared a"public safety emergency" on Monday, claiming the nation's capitol was gripped by"complete and total lawlessness."**
特朗普周一宣布"公共安全紧急状态",声称首都已陷入"全面无法无天状态"。
**Washington DC's elected officials have objected these claims, and hundreds of DC residents marched in protest on Saturday.**
华盛顿特区民选官员驳斥这一说法,数百市民周六举行抗议游行。
**Agents from several federal law enforcement agencies have spent the week patrolling Washington's most populous and touristed areas alongside the National Guard troops.**
多个联邦执法机构特工本周与国民警卫队联合巡逻华盛顿人口稠密区和旅游区。
**Many in Washington DC, where 92% of residents voted for Vice President Kamala Harris in the 2024 election, have expressed frustration with Trump's enforcement policy.**
在2024年大选中92%选民支持副总统哈里斯的华盛顿,许多市民对特朗普的执法政策表示不满。
**Residents have taken to filming federal officers as they patrol and over the weekend, the frustration expanded into peaceful protests against the administration.**
市民开始拍摄巡逻的联邦官员,周末更升级为反政府和平抗议。
**Marchers congregated in Dupont Circle, a central hub in the city, and marched through the streets chanting"Free DC!" Some banged drums and rang bells as they marched.**
抗议者在市中心杜邦环岛聚集,高喊"解放DC"游行,有人敲鼓摇铃。
**Residents in Washington, DC have expressed concerns about crime in surveys, and a former employee of the Trump administration's Department of Government Efficiency (Doge) was attacked and beaten in the city recently.**
民调显示华盛顿市民确实担忧犯罪问题,特朗普政府前"政府效率部"雇员近日在市区遇袭。
**Trump has painted a portrait of the nation's capital as beset by"violent gangs and bloodthirsty criminals."**
特朗普将首都描绘成"暴力帮派和嗜血罪犯"横行之地。
**But Mayor Muriel Bowser has rejected Trump's claims about rampant crime in the city. She acknowledged there had been a spike in crime in 2023 that has since dropped off.**
但市长鲍泽驳斥犯罪猖獗的说法,承认2023年犯罪率激增后已回落。
**Metropolitan Police Department (MPD) data shows homicides dropped by 32% between 2023 and 2024 and reached their lowest level since 2019.**
警局数据显示2023至2024年凶杀案下降32%,达2019年来最低水平。
**Preliminary data shows violent crime overall is down 26% so far in 2025, compared to the same point in 2024, according to MPD data. Robbery is down 28%, BBC Verify reports.**
初步数据显示2025年迄今暴力犯罪同比下降26%,抢劫案降28%。
**The Trump administration initially tried to take command of the city's Metropolitan Police Department using the District of Columbia Home Rule Act, but rescinded the order after city officials took them to court.**
特朗普政府曾援引《特区自治法》试图接管市警局,在被市政府起诉后撤销命令。
**However, Judge Ana Reyes said that Mayor Bowser was required to follow White House directives.**
但法官安娜·雷耶斯裁定鲍泽市长须遵守白宫指令。