生成中...【新闻趣摘】
"塞尔维亚版'愤怒的小鸟'真人秀正在热播!"连续五个晚上,抗议者们把执政党前进党的办公室窗户当成了"高分靶子",上演了一场现实版的"砸玻璃大赛"。这场始于去年11月火车站屋顶坍塌(造成16人死亡)的抗议活动,如今已升级为要求总统武契奇下台的全国性运动。最戏剧性的是,当防暴警察在多个城市严阵以待时,抗议者们却把怒火精准投向了前进党的标志——看来在塞尔维亚,"打碎窗户"成了最直白的政治语言。武契奇总统也不甘示弱,警告要严惩这些"办公室装修师",只是不知道他有没有准备好为这场"玻璃心"危机买单呢?
---
**Protesters smash ruling party offices in fifth night of Serbia unrest**
抗议者在塞尔维亚连续第五晚骚乱中砸毁执政党办公室
**Protesters smashed the windows of offices belonging to the ruling Serbian Progressive Party, on the fifth consecutive night of unrest across Serbia.**
在塞尔维亚连续第五晚的骚乱中,抗议者打碎了执政党塞尔维亚前进党办公室的窗户。
**Serbian President Aleksander Vučić has warned that protesters who attacked his party's offices will be punished, after riot police were deployed to several cities on Saturday night.**
塞尔维亚总统亚历山大·武契奇警告称,袭击其政党办公室的抗议者将受到惩罚。此前,防暴警察于周六晚间被部署到多个城市。
**Anti-government demonstrations have gripped Serbia since November last year, when a railway roof collapsed, killing 16 people.**
自去年11月一处铁路屋顶坍塌造成16人死亡以来,反政府示威活动一直困扰着塞尔维亚。
**Protesters say the incident was symbolic of deep-rooted corruption in the country, and have since called for Vučić to step down.**
抗议者称该事件象征着该国根深蒂固的腐败,并呼吁武契奇下台。
**Riot police used tear gas and stun grenades to disperse crowds in Belgrade, where protesters set fire to trash bins and threw fireworks at officers.**
防暴警察使用催泪瓦斯和眩晕弹驱散贝尔格莱德的人群,抗议者在那里点燃垃圾桶并向警察投掷烟花。
**In Novi Sad, demonstrators spray-painted"Thieves" on the walls of a government building, while in Niš they overturned a police vehicle.**
在诺维萨德,示威者在政府大楼的墙上喷涂"小偷"字样,而在尼什,他们推翻了一辆警车。
**The interior ministry reported 23 arrests nationwide, with 12 officers injured in clashes that lasted into the early hours of Sunday.**
内政部报告全国范围内有23人被捕,在持续到周日凌晨的冲突中有12名警察受伤。
**European Union officials have expressed concern over the violence, urging"all sides to refrain from escalation" in a joint statement.**
欧盟官员对暴力事件表示担忧,在一份联合声明中敦促"各方不要升级冲突"。
**President Vučić accused foreign powers of fueling the protests, claiming without evidence that"certain Western embassies" were orchestrating unrest.**
武契奇总统指责外国势力煽动抗议,毫无证据地声称"某些西方大使馆"在策划骚乱。
**Analysts say the railway tragedy exposed systemic graft, with construction contracts allegedly going to firms linked to Vučić's allies.**
分析人士表示,铁路悲剧暴露了系统性腐败,据称建筑合同给了与武契奇盟友有关联的公司。
**The protests represent the most serious challenge to Vučić's decade-long rule, with crowds swelling to over 50,000 in Belgrade last week.**
这些抗议活动是对武契奇十年统治最严重的挑战,上周贝尔格莱德的抗议人群已超过5万人。
**Opposition leader Marinika Tepić said the movement would continue until"corrupt officials face justice and free elections are guaranteed."**
反对派领袖马里尼卡·特皮奇表示,这场运动将持续到"腐败官员受到法律制裁并保证自由选举"。
**As tensions rise, the Serbian Orthodox Church has called for dialogue, while businesses in Belgrade have begun boarding up storefronts.**
随着紧张局势升级,塞尔维亚东正教会呼吁进行对话,而贝尔格莱德的企业已开始用木板封住店面。
**The U.S. State Department issued a travel advisory, warning citizens to avoid protest areas in major Serbian cities.**
美国国务院发布旅行警告,建议公民避开塞尔维亚主要城市的抗议区域。
**With parliament due to debate the crisis on Monday, political observers warn the situation could deteriorate further.**
随着议会将于周一讨论这场危机,政治观察人士警告局势可能会进一步恶化。