生成中...【新闻趣摘】
"遗体也要'回家'?赞比亚上演政坛版'抢人大战'!"前总统埃德加·伦古去世两个月后,他的遗体竟成了赞比亚最抢手的"政治足球"——现任总统希奇莱马坚持要按惯例举行国葬,而伦古家属却以"临终遗愿"为由禁止现总统靠近遗体。最搞笑的是,政府支持者们居然在社交媒体刷起"It's coming home"(要回家了)的标语,活像在庆祝足球夺冠!伦古的姐姐伯莎在法庭上情绪崩溃,大骂司法部长"伦古不是你爹的儿子",场面堪比八点档狗血剧。历史学家西舒瓦一针见血:"这哪是给逝者尊严,分明是政治表演!"要知道伦古当政时曾把希奇莱马关押100多天,如今连死亡都没能终结这对政敌的恩怨。现在遗体还滞留在南非,双方为"葬不葬、怎么葬"吵得不可开交,倒是给笃信巫术的当地民众提供了无数阴谋论素材——毕竟在赞比亚,连前总统的遗体都可能被怀疑是"法术道具"呢!
---
**Zambia's ex-president's body becomes political football**
赞比亚前总统遗体沦为政治足球
**A bitter feud over former Zambian President Edgar Lungu's burial has escalated into a national controversy, pitting his family against the government in a dispute laden with political symbolism.**
围绕赞比亚前总统埃德加·伦古安葬的激烈争执已升级为全国性争议,其家属与政府间的争端充满政治象征意义。
**South Africa's Pretoria High Court ruled the 68-year-old's remains must be repatriated for a state funeral, overriding family objections to President Hakainde Hichilema's involvement.**
南非比勒陀利亚高等法院裁定,这位68岁前总统的遗体必须运回国举行国葬,否决了家属反对现任总统希奇莱马参与的异议。
**The decision triggered jubilant"It's coming home" social media posts from ruling party supporters, while Lungu's sister Bertha erupted in courtroom hysterics, screaming:"Lungu is not your father's son!"**
该判决引发执政党支持者在社交媒体欢呼"要回家了",而伦古的姐姐伯莎在法庭情绪崩溃,尖叫:"伦古不是你爹的儿子!"
**At the heart of the row lies Lungu's alleged dying wish to exclude Hichilema - who jailed him for 100 days in 2017 - from funeral proceedings.**
争执的核心是伦古据称的临终愿望:将2017年曾关押他100天的希奇莱马排除在葬礼之外。
**Historical context**
历史背景
**The animosity stems from Hichilema's 2017 treason arrest after his motorcade allegedly refused to yield to Lungu's presidential convoy.**
敌意源于希奇莱马2017年因车队据称拒绝为伦古总统车队让路而被控叛国罪逮捕。
**Lungu's family now faces corruption charges under Hichilema's administration, which they claim is political persecution.**
伦古家族现面临希奇莱马政府提出的腐败指控,他们声称这是政治迫害。
**Legal limbo**
法律困境
**With no Zambian law governing ex-presidents' funerals, tradition dictates state burials at Lusaka's Embassy Park - but Lungu's family insists on controlling proceedings.**
由于赞比亚没有关于前总统葬礼的法律,传统规定在卢萨卡大使馆公园举行国葬——但伦古家族坚持要掌控流程。
**Government spokesperson Makebi Zulu warned they may bury Lungu without family participation if negotiations fail.**
政府发言人马克比·祖鲁警告,如果谈判失败,他们可能会在没有家属参与的情况下安葬伦古。
**Cultural sensitivities**
文化敏感性
**Historian Sishuwa Sishuwa condemned the government's approach as"culturally insensitive" in a nation where burial rites hold deep spiritual significance.**
历史学家西舒瓦·西舒瓦谴责政府的做法"文化上不敏感",在这个国家,葬礼仪式具有深刻的精神意义。
**He warned the spectacle fuels witchcraft suspicions, noting:"Political considerations rather than public interest are the key drivers."**
他警告这场闹剧助长了巫术猜疑,指出:"政治考量而非公共利益才是关键驱动力。"
**Political fallout**
政治余波
**The saga has overshadowed Zambia's economic crisis, with 43% inflation and $17bn debt restructuring talks with the IMF.**
这场风波掩盖了赞比亚的经济危机,该国面临43%的通货膨胀率以及与IMF进行的170亿美元债务重组谈判。
**Analysts say Hichilema's refusal to concede has hardened political divisions ahead of 2026 elections.**
分析人士表示,希奇莱马拒绝让步的态度加剧了2026年大选前的政治分裂。
**International precedent**
国际先例
**The case mirrors African burial controversies like Angola's dos Santos and Zimbabwe's Mugabe, where state and family clashed over funeral arrangements.**
此案类似非洲其他葬礼争议,如安哥拉的多斯桑托斯和津巴布韦的穆加贝,国家与家属在葬礼安排上发生冲突。
**Unlike those cases, Zambia lacks clear constitutional guidance on honoring former leaders.**
与这些案例不同,赞比亚在礼遇前领导人方面缺乏明确的宪法指导。
**Next steps**
下一步
**The Pretoria High Court will rehear the family's appeal on Monday after postponing Friday's session for mediation.**
比勒陀利亚高等法院在推迟周五的调解会议后,将于周一重新审理家属的上诉。
**Observers suggest a compromise allowing Hichilema to attend but not officiate may break the deadlock.**
观察人士建议,允许希奇莱马出席但不主持的折衷方案可能会打破僵局。
**As the impasse continues, Zambians weary of the drama are left wondering when - or if - their former leader will finally"come home".**
随着僵局持续,厌倦这场闹剧的赞比亚人不禁要问,他们的前领导人何时——或是否——能最终"回家"。