韩国政府提醒在济州岛度假游客注意行为规范。

South Korean police tell tourists on holiday island Jeju to behave
发布时间:2025-08-21 14:30:43    浏览次数:0
生成中...【新闻趣摘】
"济州岛给外国游客发'行为指南'了!"这个韩国度假胜地最近被游客逼疯了——有人乱扔垃圾,还有让小孩当街大小便的!济州警察厅忍无可忍,史上头一遭推出中英韩三语"游客行为指南",就差没写上"请勿随地大小便"了。最搞笑的是,这份指南特意选在旅游旺季发布,看来是被逼急了。济州岛作为韩国的夏威夷,本来以海滩、徒步小径和火山景观闻名,现在倒好,成了"游客素质大考场"。不知道这份指南能不能管住那些放飞自我的游客,反正韩国网友已经炸锅:"早该这么干了!"下次去济州岛旅游的朋友们可要小心了,不然可能分分钟收到罚单哦~

---

**South Korea's Jeju Island issues first-ever tourist behavior guidelines**
韩国济州岛首次发布游客行为指南

**Jeju police have released multilingual conduct rules for foreign visitors amid rising tourist numbers and local complaints about misconduct.**
济州警察厅针对外国游客发布多语言行为准则,原因是游客数量增加及当地人对不当行为的投诉。

**The unprecedented guide - available in Chinese, English and Korean - warns against offenses like littering and public defecation during peak travel season.**
这份前所未有的指南提供中英韩三语版本,在旅游旺季警告乱扔垃圾和当街大小便等行为。

**Authorities say the volcanic island's popularity for beaches, hiking and duty-free shopping has led to deteriorating public decorum.**
当局表示,这个以海滩、徒步旅行和免税购物闻名的火山岛,公共礼仪正在恶化。

**Offense specifics**
违规详情

**Most complaints involve Chinese tour groups allowing children to relieve themselves in streets and shop doorways.**
大多数投诉涉及中国旅游团允许儿童在街道和商店门口大小便。

**Other issues include tourists picking protected flora and climbing restricted volcanic rock formations.**
其他问题包括游客采摘受保护植物和攀爬限制的火山岩层。

**"Some think our UNESCO sites are playgrounds," said police spokesperson Lee Min-ho.**
"有些人认为我们的联合国教科文组织遗址是游乐场,"警方发言人李敏镐说。

**Enforcement measures**
执法措施

**First-time offenders face 100,000 won ($75) fines, while repeat violations may lead to deportation.**
初犯者面临10万韩元(75美元)罚款,屡犯者可能被驱逐出境。

**20 additional bilingual officers deployed to tourist hotspots like Jeju City and Seogwipo.**
20名新增双语警员被部署到济州市和西归浦市等旅游热点地区。

**Airport arrivals now receive printed guidelines with their landing cards.**
机场入境游客现在会在领取入境卡时收到印刷版指南。

**Cultural tensions**
文化冲突

**Local forums buzz with stories of tourists washing feet in temple fountains and stealing hotel cutlery.**
当地论坛充斥着游客在寺庙喷泉洗脚和偷窃酒店餐具的故事。

**Jeju residents report avoiding popular beaches on weekends due to overcrowding and trash.**
济州岛居民报告称由于过度拥挤和垃圾,他们周末避免去热门海滩。

**"We welcome visitors but expect respect," said guesthouse owner Kim Soo-jin.**
"我们欢迎游客但期待尊重,"民宿老板金秀珍说。

**Tourism statistics**
旅游数据

**Foreign arrivals surged to 1.2 million in 2023 - 80% from China, 12% from Southeast Asia.**
2023年外国游客激增至120万人次,其中80%来自中国,12%来自东南亚。

**July-August visitor numbers typically double, straining infrastructure and patience.**
7-8月游客数量通常翻倍,考验基础设施和耐心。

**Duty-free sales hit $2.3bn last year, making tourism vital to Jeju's economy.**
去年免税销售额达23亿美元,使旅游业对济州经济至关重要。

**Industry response**
行业反应

**Tour agencies now include"cultural etiquette" videos during flight arrivals.**
旅行社现在在航班抵达时播放"文化礼仪"视频。

**Major hotels removed expensive decor after repeated thefts of decorative items.**
在装饰品屡遭盗窃后,各大酒店移除了昂贵的装饰。

**"We're training staff in conflict de-escalation," said Lotte Hotel manager Park Ji-young.**
"我们正在培训员工化解冲突的技巧,"乐天酒店经理朴智英说。

**What next?**
下一步

**Provincial lawmakers debate tourist caps during peak seasons starting 2025.**
省级立法者正在辩论从2025年开始在旅游旺季实施游客上限。

**New"tourist courts" will expedite fine collections and minor offense cases.**
新的"旅游法庭"将加快罚款征收和小型违法案件处理。

**As Jeju balances economic benefits and cultural preservation, these guidelines mark a new era in responsible tourism.**
随着济州岛平衡经济利益和文化保护,这些指南标志着负责任旅游的新时代。

**The volcanic island's message is clear: enjoy our wonders, but remember - you're guests in someone's home.**
这个火山岛的信息很明确:享受我们的奇观,但请记住——你们是别人家的客人。

最新文章

热门文章

还可以输入200
验证码:

0条评论

-->