男子在与葡萄牙山火搏斗时被自己驾驶的推土机碾压。

Man run over by own bulldozer while fighting Portugal wildfires
发布时间:2025-08-21 14:32:21    浏览次数:0
生成中...【新闻趣摘】
"葡萄牙消防员遭遇'铲车惊魂'!"一位65岁的老司机在葡萄牙北部灭火时,竟然被自己开的推土机给碾了,成为葡萄牙今年野火季第三位遇难者。这波欧洲热浪简直是要命——西班牙烧掉的面积比纽约长岛还大,希腊、法国、土耳其和巴尔干半岛也集体"上火"。最惨的是西班牙奥伦塞省83岁的老爷爷伊西多罗,他哭诉说"大火从四面八方涌来"。虽然西班牙首相桑切斯说最热的时候已经过去,但今年西班牙已经烧掉37.3万公顷,相当于每天烧掉一个曼哈顿!更气人的是,有些火灾居然是人为纵火,西班牙内政部已经抓了32个"纵火狂魔"。看来这年头在欧洲,不仅要防天灾,还得防人祸啊~

---

**Portugal wildfire death toll rises as operator crushed by own bulldozer**
葡萄牙野火死亡人数上升,一名操作员被自己的推土机碾压

**A 65-year-old contractor became Portugal's third wildfire fatality after falling from his bulldozer while evading flames in Mirandela municipality.**
一名65岁的承包商在米兰德拉市躲避火焰时从推土机上摔下,成为葡萄牙野火季第三位遇难者。

**The tragic accident occurred as Europe battles unprecedented fires, with Spain losing 373,000 hectares - exceeding New York's Long Island area.**
这场悲剧发生时,欧洲正与前所未有的火灾作斗争,西班牙已损失37.3万公顷土地,超过纽约长岛的面积。

**Portugal's northern regions face extreme fire risk despite cooling temperatures ending a 16-day heatwave.**
尽管16天的热浪结束气温下降,葡萄牙北部地区仍面临极高的火灾风险。

**European fire crisis**
欧洲火灾危机

**Multiple nations report catastrophic burns: Greece evacuates islands, France loses Provence woodlands, Turkey battles coastal blazes.**
多国报告灾难性火灾:希腊疏散岛屿,法国失去普罗旺斯林地,土耳其与沿海大火作战。

**Spain's PM Sánchez warns"critical moments remain" despite passing peak temperatures over 40°C.**
西班牙首相桑切斯警告"关键时刻仍在",尽管已度过超过40°C的高温峰值。

**Meteorologists attribute intensity to climate change, noting Mediterranean warming 20% faster than global average.**
气象学家将火灾强度归因于气候变化,指出地中海地区变暖速度比全球平均水平快20%。

**Spanish devastation**
西班牙灾情

**Galicia resident Isidoro, 83, described fleeing"fire from everywhere - above, below, all around" his Ourense village.**
83岁的加利西亚居民伊西多罗描述从他所在的奥伦塞村逃离"来自四面八方的火——上面、下面、到处都是"。

**Dry lightning ignited many fires, but 32 arson arrests reveal human culprits in some infernos.**
干燥闪电引发了许多火灾,但32起纵火逮捕案显示一些火灾是人为造成的。

**188 active investigations target wildfire causes ranging from discarded cigarettes to illegal burns.**
188项调查正在针对从丢弃烟头到非法焚烧等各种火灾原因展开。

**Portuguese tragedy**
葡萄牙悲剧

**The Mirandela victim worked for private firefighting firm contracted by civil protection agency.**
米兰德拉的遇难者为民防机构签约的私营消防公司工作。

**Bulldozers create firebreaks but rugged terrain makes operations hazardous during fast-moving blazes.**
推土机用于制造防火带,但在快速移动的火势中,崎岖地形使操作变得危险。

**"We've lost a brave soul in this endless battle," said emergency commander Rui Esteves.**
"在这场无休止的战斗中,我们失去了一位勇敢的人,"紧急指挥官鲁伊·埃斯特维斯说。

**Climate connections**
气候关联

**EU's Copernicus Climate Service confirms 2023 as Europe's second-hottest summer on record.**
欧盟哥白尼气候服务确认2023年是欧洲有记录以来第二热的夏季。

**Mediterranean soil moisture at historic lows creates tinderbox conditions across southern Europe.**
地中海土壤湿度处于历史最低水平,在整个南欧创造了易燃条件。

**"What were once 100-year events now happen yearly," said climatologist Dr. Carla Silva.**
"曾经百年一遇的事件现在每年都会发生,"气候学家卡拉·席尔瓦博士说。

**Emergency response**
应急响应

**Spain deploys military amphibious units to fight coastal fires inaccessible by land.**
西班牙部署军用两栖部队扑救陆地无法到达的沿海火灾。

**Portugal activates EU civil protection mechanism, receiving water bombers from Italy and France.**
葡萄牙启动欧盟民防机制,接收来自意大利和法国的水上轰炸机。

**Mobile field hospitals treat firefighter dehydration and smoke inhalation across affected regions.**
移动野战医院在受灾地区治疗消防员的脱水和烟雾吸入问题。

**Preventive measures**
预防措施

**Spain bans outdoor work during peak heat and imposes strict BBQ restrictions in natural areas.**
西班牙禁止在高温高峰期进行户外工作,并对自然区域的烧烤实施严格限制。

**Portugal creates 24/7 fire surveillance network using AI-powered cameras and drone patrols.**
葡萄牙使用人工智能摄像头和无人机巡逻创建24/7火灾监控网络。

**"One careless moment can destroy centuries of nature," warns Portuguese environment minister.**
"一个不小心的时刻可以摧毁几个世纪的自然,"葡萄牙环境部长警告说。

**What next?**
下一步

**EU proposes €800m wildfire prevention fund targeting high-risk Mediterranean nations.**
欧盟提议8亿欧元野火预防基金,针对高风险地中海国家。

**Scientists urge accelerated reforestation with fire-resistant tree species across southern Europe.**
科学家敦促在整个南欧加速种植耐火树种重新造林。

**As Europe's fire season extends into October, exhausted crews brace for more"nights of flames."**
随着欧洲的火灾季节延长到10月,精疲力竭的工作人员为更多的"火焰之夜"做准备。

**The bulldozer's cruel irony underscores the peril facing those battling Europe's climate-fueled infernos - sometimes the greatest danger comes from one's own tools.**
推土机的残酷讽刺凸显了那些与欧洲气候引发的火灾作斗争的人面临的危险——有时最大的危险来自自己的工具。

最新文章

热门文章

还可以输入200
验证码:

0条评论

-->