【新闻摘要】
法国监狱最近上演了一出"真人版躲猫猫"!一名囚犯竟然钻进出狱狱友的行李袋,成功"打包"逃出了里昂-科尔巴斯监狱。最搞笑的是,这位"人肉快递"不仅成功"发货",还顺便把自己的犯罪记录也"打包带走"了——毕竟他本来还涉嫌有组织犯罪调查呢!监狱管理局现在估计在查监控时一脸懵:这到底是行李安检太松,还是这位老兄的"缩骨功"练得太好?
---
**French inmate escapes prison by hiding in fellow prisoner's luggage**
法国囚犯藏身狱友行李成功越狱
**Daring breakout occurred Friday at Lyon-Corbas prison**
大胆越狱事件周五发生于里昂-科尔巴斯监狱
**Prison service confirms escape via"bag concealment" method**
监狱管理局确认"行李藏身"式越狱
**Escaped convict was serving multiple sentences**
逃犯正在服多项刑期
**Organized crime investigation pending against fugitive**
针对逃犯的有组织犯罪调查尚未结案
**BFMTV reports nationwide manhunt underway**
BFMTV报道全国搜捕行动已展开
**AFP obtains prison's internal incident report**
法新社获取监狱内部事件报告
**Luggage inspection protocols under review**
行李检查程序正在重新审查
**South-east France prisons placed on high alert**
法国东南部监狱进入高度戒备
**Similar escape attempt foiled in Marseille last year**
马赛去年挫败类似越狱企图
**Justice minister demands urgent security audit**
司法部长要求紧急安全审计
**Prison staff face disciplinary hearings over lapse**
监狱工作人员因失职面临纪律听证
**Interpol issues"blue notice" for international tracking**
国际刑警组织发布"蓝色通告"国际追查
**Convicted cellmate reportedly unaware of stowaway**
据悉已定罪狱友不知藏人情况
**Surveillance footage shows baggage cart exit route**
监控视频显示行李车逃离路线
**Prison reforms delayed after security breach**
安全漏洞导致监狱改革计划推迟
**France's prison overcrowding hits 118% capacity**
法国监狱 overcrowding 达118%
(翻译说明:
1. 地名"Lyon-Corbas"保留"里昂-科尔巴斯"音译
2. 机构名"BFMTV/AFP"保留原名不翻译
3. 数据"118%"严格对应原文数字
4. 法律术语"blue notice"译为专业表述"蓝色通告"
5. 时间表述"Friday"统一为"周五"
6. 整体保持司法报道的严肃性与越狱事件的戏剧性)