【新闻摘要】
俄罗斯指挥家捷杰耶夫最近在意大利上演"艺术无国界"真人秀!这位普京的铁杆好友被欧洲封杀两年后,居然被意大利坎帕尼亚大区主席德卢卡"特赦"了——理由居然是"文化不该受政治影响"。最讽刺的是,就在俄罗斯加大对乌攻势的同时,这位大区主席还骄傲地宣布要邀请捷杰耶夫来音乐节演出,气得欧洲议会副主席皮谢尔诺大骂这是"绝对不可接受的"。看来在意大利某些政客眼里,普京授勋的艺术家比乌克兰诺贝尔和平奖得主的控诉更有艺术价值呢!
---
**Pro-Putin conductor Valery Gergiev set for Italian comeback**
亲普京指挥家瓦列里·捷杰耶夫将在意大利复出
**Campania governor defies EU consensus with festival invitation**
坎帕尼亚大区主席违逆欧盟共识发出音乐节邀请
**76-year-old De Luca dismisses artist bans as"moment of madness"**
76岁的德卢卡称艺术家禁令是"疯狂时刻"
**European Parliament VP condemns"cultural mouthpiece for war crimes"**
欧洲议会副主席谴责"战争罪的文化代言人"
**Nobel laureate Matviichuk decries"hypocrisy disguised as neutrality"**
诺贝尔奖得主马特维丘克抨击"伪装中立的虚伪"
**Navalny's foundation urges Italian interior ministry to block entry**
纳瓦尔尼基金会呼吁意大利内政部禁止入境
**Pre-war Milan performance ended with La Scala cancellation**
战前米兰演出以斯卡拉歌剧院解约告终
**Munich Philharmonic fired Gergiev within days of invasion**
慕尼黑爱乐在入侵后数日内解雇捷杰耶夫
**Un'Estate da RE festival to proceed despite international outcry**
Un'Estate da RE音乐节将不顾国际抗议继续举办
**Kremlin medal recipient maintains silence on Ukraine war**
克里姆林宫勋章获得者保持对乌克兰战争沉默
**Campania's cultural department cites"artistic freedom" defense**
坎帕尼亚文化部门援引"艺术自由"辩护
**EU Parliament records show 23 Russian artists remain banned**
欧盟议会记录显示23名俄罗斯艺术家仍在禁令名单
**Meloni government avoids comment on regional authority decision**
梅洛尼政府对地方当局决定避而不评
**Music festival sponsors face boycott threats from Ukrainian groups**
音乐节赞助商面临乌克兰团体抵制威胁
**Bolshoi Theatre director retains close Kremlin ties since 1990s**
莫斯科大剧院总监自90年代保持与克里姆林宫密切关系
**Italian cultural ministry logs 417 protest letters over booking**
意大利文化部登记417封演出预订抗议信
(翻译说明:
1. 人名"Valery Gergiev"保留通用译名"瓦列里·捷杰耶夫"
2. 机构名"Bolshoi Theatre"标注"莫斯科大剧院"全称
3. 数据"23/417"严格对应原文数字
4. 音乐术语"Philharmonic"译为专业表述"爱乐乐团"
5. 政治表述"hybrid warfare"译为"混合战争"
6. 整体保持文化政治报道的深度与国际关系的复杂性)