【新闻趣读】
特朗普最近在"爱泼斯坦文件门"里玩起了"左右互搏术"——一边骂民主党搞"骗局",一边痛批自家共和党支持者"蠢到上钩"。最搞笑的是,这位靠"反建制派"人设起家的总统,现在居然要替权贵们洗白"爱泼斯坦案没实锤"。看来"懂王"这次是真急了,连铁粉劳拉·卢默都警告他再这样下去会被"文件门吞噬"。不过共和党议员们倒是很懂"站队艺术",一边喊着要透明,一边在国会掐灭民主党要求公布文件的提案——这波"薛定谔的透明度"操作,连议长约翰逊都学会用特朗普同款"可信证据"话术了!
---
**Trump's Epstein strategy could pit him against loyal supporters**
**特朗普的爱泼斯坦应对策略或将得罪铁杆支持者**
**5 hours ago Share Save Anthony Zurcher • @awzurcher North America correspondent Share Save**
5小时前 BBC北美记者安东尼·祖彻
**Watch: Trump calls out"stupid Republicans" in Jeffrey Epstein files saga**
**视频:特朗普在爱泼斯坦文件风波中怒斥"愚蠢的共和党人"**
**As Donald Trump continues to be dogged by questions about his administration's handling of possible files related to deceased sex offender Jeffrey Epstein, he is relying on a tried and true strategy.**
当特朗普政府持续面临如何处理已故性犯罪者杰弗里·爱泼斯坦相关文件的质疑时,总统祭出了他的惯用策略。
**The problem for the president, however, is that his plan of attack may inadvertently pit him against some of his most loyal supporters.**
但问题是,这种攻击策略可能无意间让他与最忠诚的支持者对立。
**In a lengthy Truth Social post on Wednesday morning, Trump began in a familiar way – by blaming the Epstein controversy on"radical left Democrats".**
周三早间在Truth Social的长文中,特朗普以熟悉的方式开场——将爱泼斯坦风波归咎于"激进左翼民主党人"。
**This episode, he said, is just the latest in a long line of"hoaxes" fabricated by his political opponents to bring him down.**
他称这是政敌为扳倒他编造的又一"骗局"。
**"These Scams and Hoaxes are all the Democrats are good at," he wrote."They are no good at governing, no good at policy, and no good at picking winning candidates."**
"诈骗和骗局是民主党唯一擅长的事,"他写道。"他们不懂治国、不会制定政策、也选不出赢家候选人。"
**In the past, Trump has used this kind of us-against-them rhetoric to rally his supporters to his side – casting himself as the embattled champion of the outsiders and disaffected who faces off against the privileged and the wealthy.**
过去特朗普常用这种"我们对抗他们"的论调凝聚支持者——将自己塑造成对抗权贵阶层的边缘人群代言人。
**The potential flaw in the president's strategy this time became apparent halfway through his post, however, as he turned to blame his own party and his own supporters for falling for what he said was a leftist scheme.**
但这次策略的缺陷在他发文中途显现——他开始指责共和党同僚和支持者中了"左翼阴谋"的圈套。
**"My PAST supporters have bought into this 'bullshit,' hook, line, and sinker," he wrote."They haven't learned their lesson, and probably never will."**
"我过去的支持者全盘吞下了这堆'狗屁',"他写道。"他们没吸取教训,可能永远都不会。"
---
**Watch: Trump says Pam Bondi should release 'credible' Epstein files**
**视频:特朗普称帕姆·邦迪应公布"可信的"爱泼斯坦文件**
**During remarks later in the Oval Office, Trump continued to blame his own side, saying that"some stupid Republicans, some foolish Republicans, have fallen into the net".**
随后在椭圆办公室的讲话中,特朗普继续批评己方阵营:"有些愚蠢的共和党人已经落网"。
**The president is drawing battle lines on the Epstein issue that divides his own side.**
总统在爱泼斯坦问题上划出的战线正在分裂他的阵营。
**It also risks cutting through the foundations on which his political strength is built.**
这还可能动摇其政治力量的基础。
**Trump's success has been powered by two central messages to his supporters – that he's an outsider who fights against a corrupt establishment and that he tells it like it is.**
特朗普的成功源于向支持者传递的两个核心信息:他是对抗腐败体制的局外人,以及他实话实说。
**At a time when many voters say they are tired of polished politicians with shifting views, Trump's base sees him as authentic – unvarnished and controversial, yes, but honest.**
当许多选民厌倦了圆滑善变的政客时,特朗普基本盘认为他真实——虽粗鲁争议,但诚实可信。
**Trump, never one to shy away from wild conspiracy theories or those who embrace them, now finds himself arguing that there is no"credible" evidence implicating the rich and powerful in the Epstein case and that those believing otherwise are suckers or fools.**
向来不避讳阴谋论的特朗普,如今却坚称爱泼斯坦案中不存在指控权贵的"可信"证据,将持异见者视为蠢货。
**His shifting comments – that the Epstein files should be released, that there are no files, that any possible files are hoaxes – also make him seem less like a straight-shooter and more like a man with something to hide.**
他反复变化的表态——从应公布文件、到不存在文件、再到所有文件都是骗局——让他显得不像心直口快之人,反倒像有所隐瞒。
**He's left with the problem of trying to prove a negative. And for the moment, some of his supporters aren't buying it.**
他陷入了"证无"的困境。而眼下,部分支持者并不买账。
---
**In an interview with Politico, conservative firebrand Laura Loomer warned that if Trump did not change course, the Epstein story could"consume" his presidency.**
保守派活动家劳拉·卢默警告,若特朗普不改变策略,爱泼斯坦事件可能"吞噬"他的总统任期。
**Her advice to appoint an independent investigator to handle the case is one Trump would be loath to follow, given how he has railed against past special counsels.**
她建议任命独立调查官,但鉴于特朗普过去对特别检察官的抨击,他不太可能采纳。
**But the success of his strategy to blame political opponents may only work if Democrats take the bait.**
但他归咎政敌的策略要奏效,前提是民主党咬钩。
**Dan Pfeiffier, who worked as a senior adviser to President Barack Obama, recently wrote they can avoid this trap by amplifying divisions in Trump's"Make America Great Again" ranks.**
奥巴马高级顾问丹·法伊弗指出,民主党可通过放大特朗普阵营内部分歧来避免中计。
**"If the issue becomes too associated with a Democratic effort to hurt Trump, it will polarise the issue along party lines and push the dissatisfied Maga voters back into Trump's camp," he wrote in his most recent newsletter.**
"若此事被视作民主党打击特朗普的图谋,将沿党派路线极化议题,把不满的MAGA选民推回特朗普阵营,"他在最新通讯中写道。
---
**For the moment, calls for the government to share more information about Epstein is a rare source of consensus among the American public.**
目前,要求政府公布更多爱泼斯坦信息是罕见的全民共识。
**A YouGov poll indicated that 79% of Americans want the government to release"all documents it has". That included 75% of Republican respondents and 85% of Democrats.**
YouGov民调显示79%美国人要求政府公布"所有文件",包括75%共和党人和85%民主党人。
**An internal Democratic poll obtained by Politico found 58% of respondents believed Trump"maybe was or definitely was" involved in a cover-up.**
Politico获取的民主党内部民调显示,58%受访者认为特朗普"可能或肯定"参与了掩盖。
**If the polls are decidedly tilted against Trump, Republican officeholders – the men and women who owe their professional livelihoods to staying in the president's good graces – mostly continue to stick by his side.**
尽管民调不利,共和党官员们——其政治生命系于总统青睐——大多仍站在特朗普一边。
**Congressional Republicans are backing the president's legislative agenda despite their narrow majorities in key votes this week.**
国会共和党人尽管在关键投票中优势微弱,仍支持总统的立法议程。
**And while some have called for more transparency, conservatives in the House of Representatives have repeatedly squelched Democratic attempts to mandate the release of all remaining Epstein files.**
虽然有人呼吁提高透明度,但众议院保守派屡次扼杀民主党要求强制公布所有剩余文件的动议。
**Speaker of the House Mike Johnson, who oversaw those efforts, walked back earlier comments calling for more Epstein files to be disclosed, saying that he was misquoted and that he only wanted the public to see"credible" information – the same language Trump has used.**
主持此事的众议院议长迈克·约翰逊收回此前要求公布更多文件的言论,称被错误引用,自己只希望公众看到"可信"信息——与特朗普的措辞如出一辙。
---
**For the moment, the Epstein story is a frustrating distraction for a president used to bending the news cycle, and national attention, to his will.**
对习惯操纵新闻周期的特朗普而言,爱泼斯坦事件暂时只是恼人的干扰。
**With Republicans in control of Washington, the controversy will only consume his presidency if Trump's own allies allow it to.**
由于共和党掌控华盛顿,这场风波只有在其盟友默许下才会危及他的总统任期。
**If the grumbling and disaffection in Trump's faithful persist, however, it could exact a high toll on the Republican party in next year's midterm congressional elections, when voter enthusiasm typically determines which party prevails.**
但若铁杆支持者的不满持续,可能使共和党在明年中期选举付出惨重代价——选民热情通常决定胜负。
**And if Democrats wrest control of one or both chambers of Congress - and gain their accompanying investigatory powers - the Epstein files, and Trump's connection to them, could go from a political sideshow to centre-ring spectacle.**
若民主党夺回国会一院或两院控制权及相应调查权,爱泼斯坦文件及特朗普的关联将从政治花边升级为焦点事件。