【新闻趣读】
特朗普又双叒叕要炒美联储主席鱿鱼?这次连"欺诈罪"都成了开除理由!这位曾亲自提名鲍威尔当主席的总统,现在却骂他是"笨蛋",还抱怨他"干得糟透了"。最搞笑的是,白宫为了找茬,连美联储大楼装修超支都成了"可开除罪行"——看来以后政府官员得先考个《装修预算管理师》证书才敢上岗了。不过市场倒是很淡定,听完威胁后只打了个小喷嚏就继续嗨了,毕竟大家都懂:总统的"开除恐吓"和麦当劳的"冰淇淋机坏了"一样,听听就好~
---
**Trump says firing Fed chair 'highly unlikely' after floating idea with lawmakers** 
**特朗普向议员提及解雇美联储主席后改口称"可能性极低"**
**5 hours ago Share Save Natalie Sherman BBC News Share Save** 
5小时前 BBC记者娜塔莉·谢尔曼
**Getty Images Jerome Powell was nominated by Trump in 2017 but has drawn his ire over interest rate policy** 
盖蒂图片社:鲍威尔2017年获特朗普提名 却因利率政策惹怒总统
**President Donald Trump has said it is"highly unlikely" he will fire the head of the US central bank, hours after asking lawmakers whether he should sack Jerome Powell.** 
美国总统特朗普表示"极不可能"解雇美联储主席,几小时前他刚向议员询问是否应撤换杰罗姆·鲍威尔。
**Stock markets and the dollar slipped following reports Trump had broached the idea with Republicans on Tuesday but quickly bounced back after he downplayed the discussions.** 
周二特朗普向共和党人提及此事的报道令股市和美元短暂下挫,但随着总统淡化讨论,市场迅速回升。
**Dismissing the chair of the Federal Reserve would be a major break with precedent.** 
解雇美联储主席将严重打破先例。
**Trump has repeatedly called on Powell to lower US interest rates in a series of highly critical outbursts, which continued on Wednesday when the president called him a"knucklehead" and claimed he was"doing a lousy job".** 
特朗普多次抨击鲍威尔并要求降息,周三更骂他是"笨蛋",称其"干得糟透了"。
**Speaking at the White House, the president acknowledged that he had revived discussions about firing Powell - who Trump nominated for the role during his first term - but said he was"not planning on doing anything".** 
特朗普在白宫承认重启了关于解雇鲍威尔的讨论(鲍威尔是他在首个任期提名的主席),但表示"暂无行动打算"。
**Pressed on whether he was ruling out the idea, he said:"It's highly unlikely unless he has to leave for fraud."** 
被追问是否排除可能性时,他说:"除非他因欺诈离职,否则可能性极低。"
**The president's allies have joined in the attacks against Powell by accusing the central bank boss of mismanaging the renovation of Fed properties.** 
特朗普盟友加入攻击行列,指控鲍威尔管理美联储大楼装修不善。
**Last week, budget director Russell Vought called for an investigation into cost overruns on a $2bn (£1.5bn) project to renovate Fed buildings in Washington.** 
上周预算局长拉塞尔·沃特要求调查华盛顿美联储大楼20亿美元装修项目超支问题。
**Trump said earlier this week he thought it was"sort of" a fireable offence.** 
特朗普本周初称这"某种程度上"是可开除的过错。
**Analysts at Deutsche Bank said the recent shift in the focus of the attacks suggested the administration was building a case against Powell.** 
德意志银行分析师称,近期攻击焦点的转变暗示政府正在罗织鲍威尔的罪状。
**"Whether or not the president chooses to act on this case is an open question," they wrote, noting that recent developments"suggest that the risk has risen".** 
"总统是否会据此采取行动尚不确定,"他们写道,并指出近期动态"显示风险上升"。
**The Federal Reserve was established by Congress and has powers to set policy independent of the White House.** 
美联储由国会设立,拥有独立制定政策的权力。
**Powell's second term as Fed chair ends in May next year and he can stay on as a governor of the central bank until 2028.** 
鲍威尔的美联储主席第二任期明年5月结束,但他可作为理事留任至2028年。
**Under federal law, the president can remove Fed governors before the end of their terms"for cause".** 
联邦法律规定,总统可"基于事由"提前撤换美联储理事。
**The phrase typically implies serious misconduct.** 
该表述通常指严重不当行为。
**Powell has repeatedly stated his intent to serve out his term as chair, denying that Trump has the power to fire him over a policy disagreement.** 
鲍威尔多次表示将完成主席任期,否认特朗普有权因政策分歧解雇他。
**The Fed has also pushed back against the criticism of the renovations, updating its website with information to respond to some of the attacks.** 
美联储还反驳装修批评,更新官网信息回应部分指控。
**It has said the renovations will ultimately reduce costs by allowing it to consolidate operations and blamed the increase in expenses on"unforeseen conditions" such as more asbestos than anticipated.** 
声明称装修将通过整合运营最终降低成本,并将费用增加归咎于"意外情况"如石棉超标。
**Trump has flirted with the idea of firing Powell since his first term, when he objected to the Fed raising rates.** 
特朗普自首个任期就考虑解雇鲍威尔,当时他反对美联储加息。
**He has repeatedly stepped back from the plan in the face of investor concern, however, including most recently this spring.** 
但面对投资者担忧,他多次退缩,最近一次是今年春季。
**But on Tuesday, Anna Paulina Luna, a Republican congresswoman from Florida, wrote on social media that the firing was"imminent".** 
但周二佛罗里达州共和党众议员安娜·保利娜·卢娜在社交媒体称解雇"迫在眉睫"。
**It followed posts by other Trump allies in recent weeks suggesting Powell might be stepping down or calling for him to go.** 
此前数周其他特朗普盟友发帖暗示鲍威尔可能辞职或呼吁其下台。
**A senior White House official confirmed to the BBC that Trump had indicated to Republicans that Powell's firing could happen soon.** 
白宫高级官员向BBC证实,特朗普向共和党人暗示可能很快解雇鲍威尔。

