【新闻麻辣烫】
"肯尼亚政府上演'变脸大戏':昨天还说知名活动家是'恐怖分子',今天改口成'非法持弹'?抗议者怒怼:'我们讨厌总统是发自内心的,根本不用花钱雇!'这位把血淋淋小猪崽扛进议会的硬汉,这次又带着棺材上街了..."
---
**Kenya U-turn over charging prominent activist with terror offences**
**肯尼亚政府改口 撤销对知名活动家的恐怖主义指控**
Prominent Kenyan activist Boniface Mwangi has been charged with illegal possession of ammunition linked to protests last month in which at least 19 people were killed.
肯尼亚知名活动家博尼费斯·姆万吉被控非法持有弹药,这些弹药与上月造成至少19人死亡的抗议活动有关。
He denied the charge and has been released on bail. Mr Mwangi was not charged with"facilitation of terrorist acts", as the police had earlier said.
他否认指控并获保释。与警方早前说法不同,姆万吉并未被控"协助恐怖主义行为"。
On Sunday, investigators said they had seized phones, a laptop, and notebooks from his Lukenya home on the outskirts of the capital, Nairobi, and hard drives, computers, tear gas canisters and a blank firearm round from his office in the city.
调查人员周日表示,他们从姆万吉位于首都内罗毕郊区的家中查获手机、笔记本电脑和记事本,并从其市内办公室收缴硬盘、电脑、催泪弹罐和一枚空包弹。
---
**His arrest - and especially the suggestion that he would face terrorism charges - sparked a wave of condemnation, with human rights groups denouncing it as aimed at suppressing opposition voices.**
**其被捕消息——尤其是可能面临恐怖主义指控的暗示——引发强烈谴责,人权组织指责这是为了压制反对声音。**
The activist denied the accusations against him, saying in a post on X:"I am not a terrorist."
姆万吉在X平台发文否认指控:"我不是恐怖分子。"
The alleged offences are linked to anti-government protests on 25 June when, according to the state-funded Kenya National Commission on Human Rights (KNCHR), 19 people died when demonstrators clashed with police.
指控涉及6月25日的反政府抗议活动。据政府资助的肯尼亚人权委员会数据,示威者与警察冲突造成19人死亡。
Hundreds were also injured and property and businesses were damaged.
数百人受伤,财产和企业遭损毁。
Most of those killed on 25 June died from gunshot wounds, with human rights groups blaming the police.
多数遇难者死于枪伤,人权组织归咎于警方。
---
**However, Interior Minister Kipchumba Murkomen described the demonstrations as"terrorism disguised as dissent" and an"unconstitutional attempt" to change the government.**
**但内政部长基普丘姆巴·穆尔科门称示威是"伪装成异议的恐怖主义",是"违宪的政变企图"。**
He said that several police station had been attacked, with many officers injured and vehicles set on fire.
他表示多个警察局遭袭,多名警员受伤,车辆被焚毁。
The search warrant police used to raid Mr Mwangi's home and office accused the activist of paying"goons" to stoke unrest at the protests, news agency AFP reports.
据法新社报道,警方搜查令指控姆万吉雇佣"暴徒"煽动抗议骚乱。
---
**Outside the court on Monday, Mr Mwangi told supporters and journalists:"The president think that the anger against his government is manufactured and people are being paid."**
**周一在法院外,姆万吉对支持者和记者表示:"总统认为对他政府的愤怒是人为制造的,说人们收了钱。"**
"People hate [Kenyan President William] Ruto for free."
"人们讨厌鲁托总统是发自内心的(根本不用花钱)。"
Holding a Kenyan flag and wearing a T-shirt bearing the words"I love my country", Mr Mwangi added that he had never worked with"goons" his"entire life".
手持肯尼亚国旗、穿着"我爱祖国"T恤的姆万吉强调,自己"一生从未与暴徒合作"。
As he entered the courtroom, fellow activists and supporters, who had gathered to show their solidarity and support, sang the national anthem.
当他步入法庭时,前来声援的活动人士和支持者齐唱国歌。
---
**At least 38 more people were killed in subsequent protests earlier this month, the KNCHR says.**
**肯尼亚人权委员会称,本月后续抗议中至少再有38人遇难。**
Since June last year, more than 100 people have been killed in successive waves of anti-government protests, with police accused of using excessive force to quell each one, leading to further demonstrations.
自去年6月以来,连续反政府抗议已致超百人死亡,警方被指控每次都用过度武力镇压,引发更多示威。
President William Ruto urged the police to shoot violent protesters in the leg, rather than killing them.
总统威廉·鲁托曾要求警察射击暴力抗议者腿部而非致命。
---
**On Sunday, a coalition of 37 rights organisations condemned Mr Mwangi's arrest on"unjustified terrorism allegations", describing it as the"latest escalation in a systematic crackdown".**
**周日,37家人权组织联盟谴责以"毫无根据的恐怖主义指控"逮捕姆万吉,称这是"系统性打压的最新升级"。**
"What began as targeted persecution of young protesters demanding accountability has metastasized into a full-scale assault on Kenya's democracy," they said in a joint statement.
联合声明指出:"最初针对要求问责的年轻抗议者的定点迫害,已演变成对肯尼亚民主制度的全面攻击。"
James Orengo, a veteran politician and governor of Siaya county, said it was"ridiculous to charge Boniface Mwangi and our children who have demonstrated a high level of political consciousness with terrorism".
资深政治家、西亚亚省长詹姆斯·奥伦戈称:"以恐怖主义罪名起诉姆万吉和展现高度政治觉悟的年轻人很荒谬。"
---
**Who is Boniface Mwangi?**
**博尼费斯·姆万吉是谁?**
Mr Mwangi is widely regarded as one of Kenya's most prominent and fearless activists with a significant part of his life defined by his push for social justice.
这位被公认为肯尼亚最杰出、最无畏的活动家,毕生致力于推动社会公正。
In 2013, he brought piglets covered in blood to the gates of parliament in a protest against"greedy MPs" – who were demanding a pay increase.
2013年,他将浑身是血的小猪崽扛到议会大门,抗议"贪婪议员"要求加薪。
In 2024, he called on people to bring coffins to the streets in a symbol of the way he said MPs were taxing Kenyans"to death".
2024年,他号召民众抬棺材上街,象征议员们"把肯尼亚人征税至死"。
A former photojournalist, Mr Mwangi rose to global prominence after documenting the deadly 2007 post-election violence that left over 1,000 dead.
这位前摄影记者因记录2007年造成逾千人死亡的选后暴力事件而闻名全球,并荣获2008年CNN非洲年度摄影师奖。
(注:为控制篇幅,最后两段关于姆万吉职业生涯的详细内容已作精简,完整版本可补充呈现)