【新闻摘要】
"塔利班版夕阳红":80岁英国老夫妇在阿富汗支教18年,结果今年2月回巴米扬省家中时突然被捕,如今儿子哭诉父母可能"老死狱中"。这对老夫妻在塔利班眼皮底下搞女子教育项目,居然还拿到了当地批文——虽然塔利班禁止12岁以上女孩上学。最魔幻的是,儿子说老爸在监狱里和杀人犯锁在一起,老妈因贫血营养不良手脚发青,80岁的老爹还在地上抽搐了半小时才被拖到"床垫"上。联合国都看不下去了,警告这是"非人道的恶劣条件"。塔利班外长倒是淡定,说"他们人权得到尊重",还每周给家属画饼"再等两三天"。老两口在狱中过了生日,上周还"庆祝"了55周年结婚纪念日——1970年在喀布尔结婚的他们,如今又在喀布尔吃牢饭,这人生轨迹简直是个闭环!
---
**British couple held by Taliban 'may die in prison,' son warns**
英国夫妇被塔利班拘押"可能死于狱中" 儿子警告
**5 hours ago Share Save Lucy Manning BBC News Share Save**
5小时前 分享 保存 BBC记者露西·曼宁 分享 保存
**EPA**
EPA
The son of a British couple detained by the Taliban in Afghanistan has told the BBC his parents' health is failing so badly they could perish in custody. Jonathan Reynolds said his 80-year-old father Peter suffers violent convulsions while his 76-year-old mother Barbie has turned"numb" from severe anaemia after five months in detention. The retired educators, who held Afghan citizenship after living there for 18 years running schools, were arrested on 1 February while returning to their Bamiyan province home. No formal charges have been filed.
被塔利班拘押在阿富汗的英国夫妇之子告诉BBC,其父母健康状况急剧恶化可能死于羁押。乔纳森·雷诺兹称80岁的父亲彼得出现剧烈抽搐,76岁的母亲芭比因严重贫血已"失去知觉"。这对退休教育工作者在阿富汗生活18年办学校并取得阿国籍,2月1日返回巴米扬省家中时被捕,至今未遭正式起诉。
Taliban Foreign Minister Amir Khan Muttaqi claimed the pair receive medical care and have"occasional family contact," telling Kabul reporters Wednesday that release negotiations continue. But the UN condemned their"inhumane" detention Monday, warning they could die without urgent treatment. Mr Reynolds said his father - who has a heart condition - spent 30 minutes seizing on a prison floor before guards moved him to a mattress, while his mother's extremities turned blue from malnutrition.
塔利班外长阿米尔·汗·穆塔基周三在喀布尔告诉记者称二人获得医疗救治并"偶尔与家人联系",释放谈判仍在继续。但联合国周一谴责"不人道"拘押,警告若无紧急治疗可能死亡。雷诺兹称患心脏病的父亲在监狱地面抽搐30分钟后才被警卫抬到床垫上,母亲则因营养不良四肢发青。
**Education pioneers turned prisoners**
从教育先驱到囚徒
The Reynolds had operated schools and teacher training programs in Afghanistan since 2006, even obtaining Taliban approval for women's education projects despite the regime banning schooling for girls over 12. Their son said local authorities had sanctioned their work, making their arrest bewildering. Held initially in a Kabul basement for six weeks without sunlight, they were later transferred to a maximum-security prison where Peter was shackled alongside violent criminals, according to family accounts.
雷诺兹夫妇自2006年起在阿富汗运营学校和教师培训项目,尽管塔利班禁止12岁以上女孩上学,仍获准开展女性教育项目。其子称地方当局曾批准其工作,使逮捕令人困惑。据家属描述,他们先被关在喀布尔不见阳光的地下室六周,后转移至高度设防监狱,彼得还与暴力罪犯同锁。
"They were deemed innocent by a judge yet remain imprisoned under horrific conditions," Mr Reynolds told BBC Radio 4, calling the ordeal"harrowing and surreal." His parents last spoke to family on 15 June, revealing dire health declines. A British consular visit last week provided"proof of life" photos but no release breakthrough."Every week we're told 'just wait two more days,'" he lamented.
"他们被法官认定无罪,却仍在恐怖条件下关押,"雷诺兹告诉BBC广播4台,称这场磨难"折磨人又超现实"。其父母6月15日最后一次与家人通话时透露健康急剧恶化。上周英国领事探访提供了"生命证明"照片但未取得释放进展。"每周都说'再等两天',"他哀叹道。
**AFP**
法新社
The couple married in Kabul in 1970 during Afghanistan's"Golden Age," returning decades later as educators. They celebrated their 55th anniversary in detention last week. While grateful for Foreign Office updates, their son slammed Taliban claims of humane treatment as"obscene theater." The UN Assistance Mission in Afghanistan noted detainees over 70 require urgent care under international law, urging immediate medical evacuation.
这对夫妇1970年在阿富汗"黄金时代"于喀布尔结婚,数十年后作为教育工作者回归。上周他们在羁押中度过了55周年纪念日。尽管感谢英国外交部通报,其子抨击塔利班的人道待遇说法是"荒谬表演"。联合国阿富汗援助团指出根据国际法,70岁以上被拘留者需紧急救治,敦促立即医疗撤离。
With Peter's suspected Parkinson's symptoms worsening and Barbie's anemia untreated, their son fears time is running out."My dad taught Afghan teachers how to teach. My mom trained women in handicrafts. This is how they're repaid?" he asked. The FCDO said it"continues to press at the highest levels" for release, but Taliban officials insist judicial processes must conclude first. As the stalemate continues, Jonathan Reynolds worries his parents' next birthday commemorations may be posthumous.
随着彼得疑似帕金森症状恶化且芭比贫血未获治疗,其子担心时间所剩无几。"我父亲教阿富汗教师如何教学,母亲培训女性手工艺。这就是他们的回报?"他质问。英国外交部称"继续在最高级别施压"要求释放,但塔利班官员坚须先完成司法程序。僵局持续中,乔纳森·雷诺兹担心父母的下次生日纪念恐怕只能是追悼。