【新闻摘要】
英国政府最近上演了一出"国际慈善大缩水"的戏码——非洲儿童教育和妇女健康项目成了最大输家,外援预算从国民收入的0.5%砍到0.3%,省下的钱要拿去讨好美国搞军备。最讽刺的是,政府一边喊着"每分钱都要花在刀刃上",一边给世界银行等国际组织开绿灯,而塞拉利昂、南苏丹的失学儿童只能集体唱"凉凉"。英国慈善机构"街头儿童"哭诉:我们在刚果金的教育项目要黄了!联合国儿童基金会更狠,直接骂这是"极度短视"。不过政客们倒是理直气壮:毕竟有位内阁大臣都承认了——英国老百姓现在压根不想往外撒钱!要说这波操作最魔幻的,还得是2015年才把0.7%外援目标写入法律的英国,如今自己打脸的速度比非洲儿童失学的速度还快。
---
**UK slashes Africa aid as foreign spending cuts detailed**
英国大幅削减对非援助 外援削减细节曝光
**11 hours ago Share Save James Landale & Chris Graham BBC News Share Save**
11小时前 分享 保存 BBC记者詹姆斯·兰德尔与克里斯·格雷厄姆 分享 保存
**Getty Images**
Getty Images
The UK government has unveiled plans to cut foreign aid spending by 40%, with African children's education and women's health programmes facing the deepest reductions. A Foreign Office impact assessment shows the budget will shrink from 0.5% to 0.3% of gross national income - freeing up funds to meet a US-pushed target of 2.5% defence spending. Charities warn the move will have"devastating consequences" for vulnerable communities, with Unicef saying it disproportionately harms children and women. But ministers insist multilateral aid like World Bank funding will be protected, along with crisis zones like Gaza and Sudan.
英国政府公布削减40%外援支出计划,非洲儿童教育和妇女健康项目遭受最大幅度削减。外交部影响评估显示预算将从国民收入的0.5%降至0.3%——腾出资金以达到美国推动的2.5%军费开支目标。慈善机构警告此举将对弱势群体造成"毁灭性后果",联合国儿童基金会称其对儿童和妇女造成不成比例的伤害。但部长们坚称世界银行等多边援助以及加沙、苏丹等危机地区将受到保护。
"Every pound must work harder," said Development Minister Baroness Chapman, defending the strategic review that prioritises"efficiency" and"responsible exits" from underperforming programmes. But International Development Committee chair Sarah Champion slammed the"political choice" to"balance the books on the backs of the world's poorest". The cuts come despite the UK having enshrined a 0.7% aid target in law in 2015, a pledge made under former Labour PMs Blair and Brown and achieved by David Cameron's coalition in 2013.
"每分钱都必须更有效益,"发展事务大臣查普曼男爵夫人为这项战略评估辩护,该评估优先考虑"效率"和从表现不佳项目中"负责任退出"。但国际发展委员会主席莎拉·冠军抨击这种"在世界最贫困人群背上平衡账本的政治选择"。尽管英国在2015年将0.7%援助目标写入法律——这个承诺由前工党首相布莱尔和布朗提出,并在卡梅伦联合政府时期2013年实现——削减仍如期而至。
**AFP**
法新社
**Education and health bear the brunt**
教育和健康首当其冲
British-founded NGO Street Child said its education projects in Sierra Leone, South Sudan and DR Congo - long supported by UK aid - will now collapse."Children who were in school will roam streets or work fields instead," CEO Tom Dannatt told the BBC, calling the decision"tragically short-sighted". Bond, a network of UK aid groups, noted surprising cuts to Palestinian and Sudanese aid despite government assurances, with Africa-wide bilateral funding for gender and health programmes dropping sharply. Gideon Rabinowitz, Bond's policy director, said:"Women and girls in conflict zones will pay the highest price for these Whitehall calculations."
英国创立的非政府组织"街头儿童"表示,其在塞拉利昂、南苏丹和刚果民主共和国长期受英国援助支持的教育项目现在将崩溃。"本应上学的孩子将流落街头或下地干活,"首席执行官汤姆·丹纳特告诉BBC,称该决定"可悲地短视"。英国援助组织网络Bond指出,尽管政府保证,巴勒斯坦和苏丹援助仍出人意料地遭削减,整个非洲性别与健康项目的双边资金急剧下降。Bond政策总监吉迪恩·拉比诺维茨说:"冲突地区的妇女和女孩将为白厅的这些算计付出最高代价。"
Meanwhile, Unicef UK chief Philip Goodwin urged allocating at least 25% of aid to child-focused initiatives, warning current cuts"will leave a generation behind". The UN agency said maternal mortality could spike in cut-affected nations, with school dropout rates following suit. The Foreign Office confirmed some protections: the World Bank's International Development Association will receive £1.98bn over three years, while vaccines alliance Gavi remains funded. But as Liberal Democrat spokesperson Monica Harding noted,"This is just the beginning - crueller cuts loom next year."
与此同时,联合国儿童基金会英国分会首席执行官菲利普·古德温呼吁将至少25%援助用于儿童项目,警告当前削减"将使一代人落后"。该联合国机构表示,受削减影响国家的孕产妇死亡率可能飙升,辍学率也随之上升。外交部确认了一些保护措施:世界银行国际开发协会将在三年内获得19.8亿英镑,疫苗联盟Gavi仍获资助。但正如自由民主党发言人莫妮卡·哈丁指出,"这只是开始——更残酷的削减还在明年。"
**Reuters**
路透社
**Political winds shift**
政治风向转变
The cuts reflect growing scepticism among British voters about foreign aid, with one cabinet minister admitting public support has"evaporated". This marks a stark reversal from the 2000s, when Labour made aid expansion a signature policy. Even after the Conservatives trimmed spending to 0.5% during Covid, today's deeper cuts suggest a more fundamental retreat from global development commitments. As Street Child's Dannatt put it:"We're abandoning the very hope we helped build - classrooms that once echoed with lessons now risk falling silent across Africa."
削减反映了英国选民对外援日益增长的怀疑,一位内阁大臣承认公众支持已经"蒸发"。这标志着与2000年代的鲜明逆转,当时工党将扩大援助作为标志性政策。即便保守党在新冠期间将支出削减至0.5%,如今更大幅度的削减表明对全球发展承诺的更根本性退缩。正如"街头儿童"的丹纳特所说:"我们正在抛弃我们帮助建立的希望——曾经回荡着课程声的教室现在面临在整个非洲陷入寂静的风险。"