生成中...【法国宵禁儿童:毒贩逼出"现代版灰姑娘"禁令】当法国南部城市尼姆宣布对16岁以下未成年人实施宵禁时,毒贩们可能没想到自己竟成了"儿童保护条例"的推手——毕竟让10岁小孩凌晨2点还在街头晃荡的,除了童话里的仙女教母,就只剩毒品集团的头目了!从尼姆到贝济耶,多个城市最近纷纷推出"儿童宵禁套餐",可惜效果堪比用创可贴治疗枪伤:这边厢警察刚把孩子们赶回家,那边厢蒙面少年就用烟花伏击警车。更讽刺的是,就在政府新建两所"毒枭VIP监狱"的同时,全法监狱却遭纵火枪击报复。网友锐评:"这波操作堪称法国版'把孩子和洗澡水一起倒掉'——只不过倒掉的是社会治安,留下的是满街毒贩!"
French cities impose curfews on children after drug violence
法国多城实施儿童宵禁以应对毒品暴力
(发布时间需补充)
Authorities in Nîmes have said extra police officers will be called in (file pic)
(尼姆当局表示将增派警力 资料图)
A number of French cities have imposed night-time curfews on young people following a spate of violence linked to drug trafficking.
在发生一系列与毒品交易有关的暴力事件后,法国多个城市对年轻人实施夜间宵禁。
Nîmes in the south was the latest to bring in measures, which authorities said were meant to prevent under 16s from being"exposed to violence" and to"contain tensions". Additional police units will also be sent in.
南部城市尼姆是最新采取措施的城市,当局称此举旨在防止16岁以下未成年人"暴露于暴力"并"遏制紧张局势"。还将增派警察部队。
Last week the body of a 19-year-old man was found partially burned on the outskirts of Nîmes.
上周,一名19岁男子的尸体在尼姆郊区被发现,部分被烧毁。
Over the course of the last month several shootings - one in broad daylight - left one person dead and several injured.
在过去一个月里,发生了几起枪击事件——其中一起发生在光天化日之下——造成一人死亡,数人受伤。
Announcing the curfew – in force between 21:00 and 06:00 – mayor Jean-Paul Fournier said the situation had become"untenable" and that drug traffickers had created a"climate of fear and terror".
市长让-保罗·富尼耶宣布宵禁时间为21:00至06:00,称局势已变得"难以为继",毒贩制造了"恐惧和恐怖的气氛"。
Deputy mayor Richard Schieven said the curfew would protect minors not involved in the drug trade"but also those aged 12 or 13 who are exploited by drug traffickers".
副市长理查德·希文表示,宵禁将保护未参与毒品交易的未成年人,"以及那些被毒贩利用的12或13岁儿童"。
Béziers, 120km (75 miles) to the south-west, has had a curfew in place for children under 13 between 23:00 and 06:00 since last year and expanded it to under 15s in certain areas last March."No 10-year-old out on the street at 02:00 is up to anything but mischief," said mayor Robert Ménard in 2024.
西南方向120公里(75英里)的贝济耶自去年起对13岁以下儿童实施23:00至06:00的宵禁,并于去年3月将某些地区的宵禁范围扩大到15岁以下。2024年,市长罗伯特·梅纳尔说:"凌晨2点还在街上的10岁孩子除了捣乱不会干别的。"
Despite the measures, Béziers continues to be plagued by violence. At the weekend balaclava-clad youths lured police and then attacked them with fireworks, local media reported.
尽管采取了这些措施,贝济耶仍饱受暴力困扰。当地媒体报道,周末,戴着巴拉克拉法帽的年轻人引诱警察,然后用烟花袭击他们。
A similar incident occurred in Limoges in southwestern France. The city has also imposed curfew measures for under 13s for the duration of the summer holidays – but following violence involving 100 people at the weekend Mayor Émile Roger Lombertie said the results of the measures were"not good".
法国西南部的利摩日也发生了类似事件。该市还在暑假期间对13岁以下儿童实施宵禁措施——但在周末发生涉及100人的暴力事件后,市长埃米尔·罗杰·隆贝尔蒂表示,措施效果"不好"。
"We had disturbances by young people, nobody managed to intercept and arrest them, and the curfew was useless," Lombertie said, adding that more police was needed to enforce the measures.
隆贝尔蒂说:"我们遇到了年轻人的骚乱,没人能拦截和逮捕他们,宵禁毫无用处。"他补充说,需要更多警察来执行这些措施。
Two years ago the there was outrage in Nimes when a 10-year-old boy was killed by a bullet in the Pissevin area of the city.
两年前,尼姆皮瑟万地区一名10岁男孩被子弹打死,引发众怒。
The latest developments confirm a growing trend that has seen drug violence expand beyond Marseille – the long-time epicentre of gang wars in France.
最新事态证实了一种日益明显的趋势:毒品暴力已蔓延到法国长期帮派战争中心马赛以外地区。
According to the interior ministry, 110 people died in France and more than 300 others were wounded in drug-related violence in 2024.
法国内政部数据显示,2024年法国有110人死于与毒品有关的暴力事件,300多人受伤。
Justice Minister Gérard Darmanin and Interior Minister Bruno Retailleau have long insisted on the need to fight the scourge of the drugs trade.
司法部长杰拉德·达尔马宁和内政部长布鲁诺·勒泰勒长期以来一直坚持必须打击毒品交易的祸害。
Earlier this year they steered a bill through parliament which resulted in two maximum-security jails for drug barons, a new, dedicated branch of the prosecutors' office, extra powers for investigators, and a special, protected status for informers.
今年早些时候,他们推动议会通过一项法案,设立两所关押毒枭的高度戒备监狱,在检察院设立新的专门部门,扩大调查人员权力,并为线人提供特殊保护身份。
Darmanin said on Tuesday that"the first 17 drug-traffickers, among them the most dangerous in our country", were transferred to a high-security jail at Vendin-le-Vieil in northern France.
达尔马宁周二表示,"首批17名毒贩,其中包括我国最危险的毒贩",已被转移到法国北部旺丹勒维耶的高度戒备监狱。
A wave of arson and gun attacks at French prisons in the spring was widely pinned on drugs gangs hitting back at the government's crackdown.
今年春天法国监狱发生的一系列纵火和枪击事件被普遍认为是毒品团伙对政府打击行动的报复。