生成中...【"谁动了我的燃油开关?"印度航空坠机录音引爆罗生门】当印度航空171航班的黑匣子录下"你关的引擎?""不是我关的!"这段灵魂对话时,恐怕连编剧都不敢写这么戏剧性的情节——这架波音787在起飞后燃油开关突然跳闸,两名飞行员互相甩锅的录音让260条人命的空难调查变成了"悬疑剧场"。更魔幻的是,就在国际媒体疯狂猜测"机长手滑论"时,印度调查局怒斥这是"选择性报道",美国安全委员会主席也发推说"让子弹飞一会儿"。飞行员协会则痛心疾首:"现在的情况就像用塔罗牌查空难原因!"网友神评:"建议下次驾驶舱装个监控,毕竟这年头连外卖小哥都有行车记录仪了..."
The voices in the cockpit fuelling controversy over Air India crash
驾驶舱录音引爆印度航空坠机争议
2 days ago Share Save Soutik Biswas BBC India correspondent Share Save
(2天前 Soutik Biswas BBC驻印度记者)
Getty Images Air India Flight 171 crashed into a crowded neighbourhood in Ahmedabad
(盖蒂图片社 印度航空171航班坠毁在艾哈迈达巴德居民区)
When the preliminary report into the crash of Air India Flight 171 - which killed 260 people in June - was released, many hoped it would bring some measure of closure. Instead, the 15-page report further stoked speculation. For, despite the measured tone of the report, one detail continues to haunt investigators, aviation analysts and the public alike. Seconds after take-off, both fuel-control switches on the 12-year-old Boeing 787 abruptly moved to"cut-off", cutting fuel to the engines and causing total power loss - a step normally done only after landing. The cockpit voice recording captures one pilot asking the other why"did he cut-off", to which the person replies that he didn't. The recording doesn't clarify who said what. At the time of take-off, the co-pilot was flying the aircraft while the captain was monitoring.
当造成260人死亡的印度航空171航班(6月坠毁)初步调查报告公布时,许多人希望它能带来些许定论。然而这份15页的报告反而引发了更多猜测。尽管报告措辞谨慎,但一个细节始终困扰着调查人员、航空分析师和公众:起飞几秒后,这架12年机龄的波音787的两个燃油控制开关突然跳至"切断"位,导致发动机断油完全失去动力——这通常是降落后的操作。驾驶舱录音记录了一名飞行员问另一名"为什么切断",对方回答"我没有"。录音并未明确说话者身份。起飞时由副驾驶操作飞机,机长负责监控。
Reuters The switches were returned to normal position but it was too late
(路透社 开关虽被复位但为时已晚)
The switches were returned to their normal inflight position, triggering automatic engine relight. At the time of the crash, one engine was regaining thrust while the other had relit but had not yet recovered power. The plane was airborne for less than a minute before crashing into a neighbourhood in the western Indian city of Ahmedabad. Several speculative theories have emerged since the preliminary report - a full report is expected in a year or so. The Wall Street Journal and Reuters news agency have reported that"new details in the probe of last month's Air India crash are shifting the focus to the senior pilot in the cockpit". Italian newspaper Corriere della Sera claimed that its sources had told them the first officer repeatedly asked the captain why he"shut off the engines".
开关被恢复到正常飞行位置后触发了发动机自动重启。坠毁时一台发动机正在恢复推力,另一台虽已重启但未恢复动力。飞机升空不足一分钟便坠毁在印度西部城市艾哈迈达巴德的居民区。初步报告公布后出现多种猜测——完整报告预计还需一年左右。《华尔街日报》和路透社报道称"印度航空空难调查新细节将焦点转向驾驶舱资深飞行员"。意大利《晚邮报》称其消息源透露副驾驶多次质问机长为何"关闭发动机"。
AFP Captain Sumeet Sabharwal (L) and First Officer Clive Kunder (R) had 19,000 flight hours between them
(法新社 机长Sumeet Sabharwal(左)与副驾驶Clive Kunder(右)合计有1.9万飞行小时)
Sumeet Sabharwal, 56, was the captain on the flight, while Clive Kunder, 32, was the co-pilot who was flying the plane. Together, the two pilots had more than 19,000 hours of flight experience - nearly half of it on the Boeing 787. Both had passed all pre-flight health checks before the crash. Understandably, the wave of speculative leaks has rattled investigators and angered Indian pilots. As theories swirl about Air India crash, key details remain unknown Last week, India's Aircraft Accident Investigation Bureau (AAIB), the lead investigator, stated in a release that"certain sections of the international media are repeatedly attempting to draw conclusions through selective and unverified reporting". It described these"actions [as] irresponsible, especially while the investigation remains ongoing".
56岁的Sumeet Sabharwal是当班机长,32岁的Clive Kunder是操作飞机的副驾驶。两名飞行员合计超过1.9万小时飞行经验——其中近半是在波音787上。两人在坠机前均通过所有飞行前健康检查。可以理解,猜测性报道激怒了调查人员和印度飞行员。印度航空事故调查局(AAIB)上周声明称"部分国际媒体反复试图通过选择性未经核实的报道得出结论",谴责这些"不负责任的行为,特别是在调查进行期间"。
Jennifer Homendy, chairwoman of the US's National Transportation Safety Board (NTSB), which is assisting the investigation, said on X that the media reports were"premature and speculative" and that"investigations of this magnitude take time". Back in India, the Indian Commercial Pilots' Association condemned the rush to blame the crew as"reckless" and"deeply insensitive", urging restraint until the final report is out. Sam Thomas, head of the Airline Pilots' Association of India (ALPA India), told the BBC that"speculation has triumphed over transparency", emphasising the need to review the aircraft's maintenance history and documentation alongside the cockpit voice recorder data. At the heart of the controversy is the brief cockpit recording in the report - the full transcript, expected in the final report, should shed clearer light on what truly happened.
协助调查的美国国家运输安全委员会(NTSB)主席Jennifer Homendy在X上表示媒体报道"过早且具猜测性","这种规模的调查需要时间"。印度商业飞行员协会谴责匆忙归咎机组"鲁莽"且"极度冷漠",呼吁在最终报告出炉前保持克制。印度航空公司飞行员协会负责人Sam Thomas告诉BBC"猜测战胜了透明度",强调需要结合驾驶舱语音记录审查飞机维护历史和文件。争议核心是报告中简短的驾驶舱录音——完整文字记录将在最终报告中公布,有望更清晰揭示真相。