生成中...【新闻摘要】
"中国海警船在南海追击菲律宾船只时,上演了一出'自相残杀'的闹剧——自家军舰被自家海警船撞得'船头开花'!菲律宾海岸警卫队指挥官塔里埃拉嘲讽道:'中国海警这波危险操作,把自己军舰前甲板撞出了个艺术造型'。更戏剧性的是,中国官方只字不提这起'内讧'事故,反倒指责菲律宾'强行闯入'。要知道,这已经是中菲两国今年在黄岩岛海域的第N次交锋了,上次中国海警还拿着刀枪剑戟跟徒手的菲律宾士兵干架,结果菲方士兵丢了个大拇指。这南海争端的剧本,真是越来越有武侠片内味了!"
---
**China rams own warship while chasing Philippine vessel**
中国海警船追击菲律宾船只时撞上自家军舰
**Watch: Chinese ships collide while pursuing Filipino boat**
视频:中国船只在追击菲律宾船只时发生碰撞
---
**The South China Sea is at the centre of a territorial dispute between China, the Philippines and other countries.**
南海是中国、菲律宾等国领土争议的核心区域。
---
**China confirmed that a confrontation took place and accused the Philippines of"forcibly intruding" into Chinese waters, but did not mention the collision.**
中国证实发生对峙并指责菲律宾"强行闯入"中国水域,但未提及碰撞事件。
---
**Philippine coast guard officials were distributing aid to fishermen in the disputed Scarborough Shoal, Commodore Jay Tarriela said, when the Chinese coast guard"performed a risky manoeuvre" which inflicted"substantial damage" on the Chinese warship's forward deck.**
菲律宾海岸警卫队准将杰伊·塔里埃拉称,当时菲方正在争议海域黄岩岛向渔民分发援助物资,中国海警"实施危险操作"导致自家军舰前甲板"严重受损"。
---
**A Chinese warship ploughed into its own coast guard vessel on Monday while the latter was chasing a Philippine vessel in the South China Sea, Manila said.**
马尼拉方面称,周一中国军舰在南海追击菲律宾船只时撞上了己方海警船。
---
**Tensions between Beijing and Manila have sharply escalated in recent years, with each side accusing the other of provocations and altercations at sea, including some involving weapons such as swords, spears and knives.**
近年来中菲紧张关系急剧升级,双方互相指责对方在海上挑衅和冲突,甚至动用刀矛等冷兵器。
---
**The Scarborough Shoal, a triangular chain of reefs and rocks, has been a flashpoint between the two countries since China seized it in 2012.**
自2012年中国控制黄岩岛以来,这个三角形礁石群一直是两国冲突热点。
---
**Video released by Manila showed a Chinese coast guard vessel firing water cannons as it chased the Philippine coast guard ship, before slamming loudly into a much larger Chinese ship after making a sudden turn.**
马尼拉发布的视频显示,中国海警船在追击菲方船只时使用水炮,急转弯后猛烈撞上一艘更大的中国军舰。
---
**The collision rendered the Chinese warship"unseaworthy", Tarriela said. It is unclear if anyone was injured in the incident.**
塔里埃拉称碰撞导致中国军舰"不适航",目前不清楚是否有人受伤。
---
**The Philippines Coast Guard has"consistently urged" the Chinese authorities to respect international conventions in handling territorial disputes,"especially considering their role in enforcing maritime laws", Tarriela said.**
塔里埃拉表示菲海岸警卫队"一贯敦促"中方尊重处理领土争端的国际公约,"尤其考虑到其执法者角色"。
---
**"We have also emphasised that such reckless behaviour at sea could ultimately lead to accidents," he added.**
他补充说:"我们也强调这种鲁莽行为终将导致事故。"
---
**China's coast guard, however, said it was acting"in accordance with the law" and took"all necessary measures" to drive the Philippine vessels away.**
中国海警则称其行动"合法",并采取"一切必要措施"驱离菲律宾船只。
---
**This is the latest in a string of dangerous encounters over the last two years as Beijing and Manila seek to enforce their claims on disputed reefs and outcrops in the South China Sea.**
这是近两年来中菲在南海争议岛礁一系列危险对峙的最新事件。
---
**In December last year, the Philippines said China's coast guard fired water cannons and"sideswiped" a government vessel during a maritime patrol near the Scarborough Shoal.**
去年12月菲律宾称中国海警在黄岩岛附近向菲政府船只发射水炮并"擦撞"。
---
**Beijing initially said Philippine ships"came dangerously close" and that its crew's actions had been"in accordance with the law". It later accused Manila of making"bogus accusations in an attempt to mislead international understanding".**
中方最初称菲船只"危险靠近",其船员行动"合法",后指责马尼拉"虚假指控误导国际认知"。
---
**In June 2024, Filipino soldiers used their"bare hands" to fight off Chinese coast guard personnel armed with swords, spears and knives in the area. The skirmish led to one Filipino soldier losing his thumb, Manila said.**
2024年6月,菲律宾士兵在该区域"徒手"对抗持刀矛的中国海警人员,导致一名菲军士兵拇指断裂。