生成中...【新闻摘要】
"美国芯片巨头Nvidia和AMD最近签了个'破天荒'的卖身契:要想继续在中国卖芯片,得把在华收入的15%上交给美国政府!这波操作让安全专家直呼离谱——'国家安全问题还能用钱解决?'更魔幻的是,被禁售数月的H20芯片被特朗普称为'过时产品',但同一批芯片却被20位安全专家联名指控会'加速中国AI武器发展'。Nvidia CEO黄仁勋几个月来四处游说解禁,现在终于明白:原来在美国政府眼里,芯片安全问题不是技术问题,而是'抽成比例'问题!"
---
**Nvidia and AMD to pay 15% of China chip sales to US**
英伟达和AMD将向美国政府上缴在华芯片收入15%
**Trump on Monday dismissed security concerns, saying the chip in question was"old".**
特朗普周一驳斥安全担忧,称相关芯片已"过时"。
---
**Security experts, including some who served during President Donald Trump's first term, recently wrote to the administration expressing"deep concern" that Nvidia's H20 chip was"a potent accelerator" of China's AI capabilities.**
包括特朗普政府前官员在内的安全专家近日致函政府,对英伟达H20芯片"强力助推中国AI能力"表示"深切忧虑"。
---
**The US had previously banned the sale of powerful chips used in areas like artificial intelligence (AI) to China under export controls usually related to national security concerns.**
美国此前以国家安全为由,禁止向中国出售AI等领域的高性能芯片。
---
**Chip giants Nvidia and AMD have agreed to pay the US government 15% of Chinese revenues as part of an"unprecedented" deal to secure export licences to China, the BBC has been told.**
BBC获悉,芯片巨头英伟达和AMD已同意向美国政府上缴在华收入的15%,以换取对华出口许可,这项"史无前例"的交易。
---
**Under the agreement, Nvidia will pay 15% of its revenues from H20 chip sales in China to the US government.**
根据协议,英伟达将把H20芯片在华销售收入的15%上缴美国政府。
---
**AMD will also give 15% of revenue generated from sales of its MI308 chip in China to the Trump administration, which was first reported by the Financial Times.**
据《金融时报》首次报道,AMD也将把MI308芯片在华收入的15%上缴特朗普政府。
---
**Nvidia told the BBC:"We follow rules the US government sets for our participation in worldwide markets."**
英伟达向BBC表示:"我们遵守美国政府制定的全球市场参与规则。"
---
**It added:"While we haven't shipped H20 to China for months, we hope export control rules will let America compete in China and worldwide."**
并补充:"尽管数月未向中国发货H20芯片,我们希望出口管制规则能让美国在中国及全球保持竞争力。"
---
**AMD did not immediately respond to a request for comment.**
AMD未立即回应置评请求。
---
**The deal sparked surprise and concern in the US, where critics said it raised security risks and questions about the Trump administration's approach to dealing with private businesses.**
该协议在美国引发震惊和担忧,批评者称其带来安全风险,并质疑特朗普政府处理私营企业的方式。
---
**"You either have a national security problem or you don't," said Deborah Elms, head of trade policy at the Hinrich Foundation.**
"国家安全问题非有即无,"Hinrich基金会贸易政策主管Deborah Elms表示。
---
**"If you have a 15% payment, it doesn't somehow eliminate the national security issue," she added.**
"缴纳15%的收入并不会消除国家安全问题,"她补充道。
---
**On social media, some investors called the arrangement a"shakedown", while others compared the requirement to a tax on exports - which has long been considered illegal in the US.**
社交媒体上,一些投资者称该安排为"勒索",还有人将其比作出口税——这在美国长期被视为非法。
---
**"Regardless of whether you think Nvidia should be able to sell H20s in China, charging a fee in exchange for relaxing national security export controls is a terrible precedent," wrote Peter Harrell, a fellow at the Carnegie Endowment for International Peace who formerly worked for the Biden administration.**
"无论你是否认为英伟达应被允许在中国销售H20芯片,以收费来放松国家安全出口管制都是个糟糕的先例,"卡内基国际和平基金会研究员、前拜登政府官员Peter Harrell写道。
---
**"In addition to the policy problems with just charging Nvidia and AMD a 15% share of revenues to sell advanced chips in China, the US Constitution flatly forbids export taxes," he added.**
"除了向英伟达和AMD收取15%收入的政策问题外,美国宪法明文禁止出口税,"他补充道。
---
**Democratic congressman Jake Auchincloss said:"Now the US government is financially motivated to sell AI to China? Makes me shudder to think what a TikTok deal might look like."**
民主党众议员Jake Auchincloss表示:"现在美国政府有经济动机向中国出售AI技术?想到TikTok交易可能的样子就让我不寒而栗。"
---
**The H20 chip was developed specifically for the Chinese market after US export restrictions were imposed by the Biden administration in 2023.**
H20芯片是拜登政府2023年实施出口限制后,专为中国市场开发的。
---
**Sales of the chip were effectively banned by Trump's government in April this year.**
今年4月,特朗普政府实质上禁止了该芯片的销售。
---
**Beijing has previously criticised the US government, accusing it of"abusing export control measures, and engaging in unilateral bullying".**
中国政府此前批评美国政府"滥用出口管制措施,进行单边霸凌"。
---
**Nvidia's chief executive Jensen Huang has spent months lobbying both sides for a resumption of sales of the chips in China. He reportedly met US President Donald Trump last week.**
英伟达CEO黄仁勋数月来一直在游说双方恢复芯片在华销售。据报道,他上周会见了美国总统特朗普。
---
**Charlie Dai, vice president and principal analyst at global research firm Forrester, said the agreement to hand over 15% of China chip sales to the US government in exchange for export licences was"unprecedented".**
全球研究公司Forrester副总裁兼首席分析师Charlie Dai表示,以15%在华芯片收入换取出口许可的协议"前所未有"。
---
**"The arrangement underscores the high cost of market access amid escalating tech trade tensions, creating substantial financial pressure and strategic uncertainty for tech vendors," he added.**
"这一安排凸显了科技贸易紧张局势升级下市场准入的高成本,给科技供应商带来巨大财务压力和战略不确定性,"他补充道。
---
**In a letter last month to US Commerce Secretary Howard Lutnick, a group of 20 security specialists said that while the biggest buyers of Nvidia's H20 chips were civilian companies in China, they expect them to be used by the military.**
20位安全专家上月致函美国商务部长Howard Lutnick称,尽管英伟达H20芯片的最大买家是中国民用企业,但他们预计这些芯片将被军方使用。
---
**They wrote:"Chips optimized for AI inference will not simply power consumer products or factory logistics; they will enable autonomous weapons systems, intelligence surveillance platforms and rapid advances in battlefield decision-making."**
他们写道:"专为AI推理优化的芯片不仅会用于消费品或工厂物流;它们将赋能自主武器系统、情报监视平台和战场决策的快速进步。"
---
**In a statement to the BBC, Nvidia said:"America cannot repeat 5G and lose telecommunication leadership. America's AI tech stack can be the world's standard if we race."**
英伟达在给BBC的声明中表示:"美国不能重蹈5G覆辙失去通信领导地位。如果我们竞争,美国的AI技术栈可以成为世界标准。"