生成中...【新闻摘要】
"美国蒙大拿州上演现实版'酒吧大逃杀':45岁退伍老兵迈克尔·布朗在'猫头鹰酒吧'枪杀4人后,居然躲在警方已搜查过的山区整整一周!最讽刺的是,这位自称'美国总统左右手'的精神障碍患者,最后在距离案发地仅8公里的'牧场酒吧'附近落网——看来他不仅分不清现实与幻想,连'最危险的地方最安全'这种基本逃亡法则都没搞懂。更扎心的是,遇害女调酒师南希曾是他母亲的看护护士,而蒙大拿州偏偏没有'红旗法案'能提前没收他的枪支。这场悲剧完美诠释了什么叫'疯子在左,枪械在右,法律在中间打酱油'!"
---
**Iraq War veteran arrested for Montana bar massacre**
伊拉克战争退伍老兵因蒙大拿酒吧枪击案被捕
**1 day ago Share Save Paul Brown BBC News, Montana Share Save**
1天前 分享 保存 保罗·布朗 BBC新闻 蒙大拿
---
**AP Photo Michael Brown being escorted by police**
美联社照片 迈克尔·布朗被警方押解
**Michael Paul Brown, a 45-year-old Iraq War veteran, was captured Friday near a Montana bar just miles from where he allegedly killed four people at The Owl Bar on 1 August. The week-long manhunt ended when the suspect emerged from mountainous terrain near Anaconda - population 9,421 - where he'd apparently been hiding in areas already searched by law enforcement.**
45岁的伊拉克战争退伍老兵迈克尔·保罗·布朗周五在蒙大拿州一家酒吧附近被捕,距离他涉嫌8月1日在猫头鹰酒吧杀害四人的地点仅几英里。这场为期一周的追捕行动结束,嫌疑人从安纳康达附近山区现身——这个人口9421人的小镇,他显然一直躲在执法部门已经搜查过的区域。
---
**Reuters The Owl Bar where the shooting occurred**
路透社 枪击案发生的猫头鹰酒吧
**Brown is accused of murdering barmaid Nancy Kelley, 64, and patrons Daniel Baillie, 59; David Leach, 70; and Tony Palm, 74. All were regulars at the small-town watering hole where Brown lived next door. Witnesses say he entered the bar and opened fire without warning around 9pm last Thursday.**
布朗被指控杀害64岁的女调酒师南希·凯利,以及59岁的丹尼尔·贝利、70岁的大卫·里奇和74岁的托尼·帕姆。他们都是这家小镇酒吧的常客,布朗就住在隔壁。目击者称,他于上周四晚上9点左右进入酒吧,在毫无预警的情况下开枪。
---
**"Technically armed when apprehended" was how Montana Attorney General Austin Knudsen described Brown's capture near The Ranch Bar. Authorities declined to specify what weapons were recovered, but neighbors said the former Army armour crewman kept multiple firearms in his home.**
蒙大拿州总检察长奥斯汀·克努森用"技术上携带武器"描述布朗在牧场酒吧附近被捕的情况。当局拒绝说明缴获了哪些武器,但邻居们表示,这位前陆军装甲兵家中藏有多支枪械。
---
**AFP via Getty Images Mourners place flowers at The Owl Bar memorial**
法新社/Getty Images 悼念者在猫头鹰酒吧纪念处献花
**Brown's niece Clare Boyle told media her uncle had struggled with mental illness since returning from Iraq in 2005, where he served as a tank crew member."He believed he was John Wick or the president's adviser," said family friend Shane Charles. Another acquaintance recalled Brown claiming to have"jumped off the Empire State Building and survived."**
布朗的侄女克莱尔·博伊尔向媒体透露,她叔叔自2005年从伊拉克回国后一直与精神疾病斗争,他曾在伊拉克服役担任坦克乘员。"他以为自己就是约翰·威克或是总统顾问,"家庭朋友谢恩·查尔斯说。另一位熟人回忆布朗曾声称"从帝国大厦跳下并生还"。
---
**The tragedy has reignited debate over Montana's lack of"red flag" laws that allow temporary firearm removal from individuals deemed dangerous. Kristian Kelley, daughter of the slain barmaid who once cared for Brown's ailing mother, said:"This was preventable if someone could have taken his guns away."**
这场悲剧重新引发了关于蒙大拿州缺乏"红旗法"的辩论,该法律允许临时收缴被视为危险人物的枪支。遇害女调酒师的女儿克里斯蒂安·凯利说:"如果有人能拿走他的枪,这是可以预防的。"这位女调酒师曾照顾过布朗生病的母亲。
---
**Governor Greg Gianforte praised law enforcement's"relentless pursuit" on social media, while The Owl Bar owner told CBS the shooter"just snapped". The bar remains closed indefinitely, its windows boarded up as the tight-knit community mourns.**
州长格雷格·吉安福特在社交媒体上赞扬执法部门的"不懈追捕",而猫头鹰酒吧老板告诉CBS枪手"突然发疯了"。酒吧无限期关闭,窗户被木板封住,这个关系紧密的社区陷入哀悼。
---
**With additional reporting by Jessica Murphy in Chicago**
芝加哥杰西卡·墨菲补充报道