印度的移民突击检查在贫民窟和摩天大楼中都引起了轩然大波。

India police raid on Delhi migrants shows stark inequalities
发布时间:2025-08-12 11:02:27    浏览次数:1
生成中...【新闻摘要】
"印度古尔冈上演'贫民窟大逃杀'!政府突击检查非法移民,吓得数百名孟加拉裔穆斯林工人连夜跑路——有人连工资都没结,有人连老婆都不要了。最魔幻的是,这些每天给富人区捡垃圾、当保姆的工人,突然被警察抓去'身份验证中心'关小黑屋,就算掏出选民证和身份证也被说是假货。一位在这住了15年的老哥哭诉:'就因为我们说孟加拉语、信伊斯兰教还穷?'警察却坚称行动'绝对公平',250人里只确认10个非法移民。现在富人区垃圾堆成山没人收,贵妇们抱怨'我家保姆跑路了',而贫民窟里人人把证件塞在枕头下睡觉——毕竟内政部新规说了:30天内证明不了国籍就打包送回孟加拉!"

---

**India's immigration crackdown leaves Bengali-Muslims in limbo**
印度移民突袭行动使孟加拉裔穆斯林陷入困境

**4 days ago Share Save Zoya Mateen BBC News, Delhi Share Save**
4天前 分享 保存 佐娅·马丁 BBC新闻 德里

---

**Zoya Mateen/BBC Migrant workers' slum near Gurugram's luxury apartments**
佐娅·马丁/BBC 古尔冈豪华公寓附近的移民工人贫民窟

**A recent immigration crackdown in Gurugram - Delhi's affluent satellite city - has detained hundreds of Bengali-speaking Muslim workers, sparking mass exodus from slums that service the wealthy. While police claim only 10 of 250 detainees were confirmed as illegal Bangladeshi immigrants, community members allege systemic profiling based on language, religion and class.**
德里富裕卫星城古尔冈最近的移民突袭行动拘留了数百名说孟加拉语的穆斯林工人,引发了为富人区服务的贫民窟大规模逃离。虽然警方称250名被拘留者中只有10人被确认为非法孟加拉国移民,但社区成员指控存在基于语言、宗教和阶层的系统性歧视。

---

**Daily-wager Ather Ali Sheikh described being held for six days despite producing voter and national ID cards:"They called my documents fake." His wife packed their meager belongings as they prepared to flee, echoing dozens of families who abandoned jobs and homes overnight. Gurugram police PRO Sandeep Kumar denied mistreatment claims, insisting the drive followed Home Ministry guidelines to"detect and deport" undocumented Bangladeshis.**
日薪工人阿瑟·阿里·谢赫描述了自己尽管出示了选民证和国民身份证仍被关押六天的经历:"他们说我的证件是假的。"他的妻子收拾着微薄的财产准备逃离,与数十个一夜之间放弃工作和住所的家庭如出一辙。古尔冈警方公关官员桑迪普·库马尔否认虐待指控,坚称行动遵循内政部"发现并驱逐"无证孟加拉人的指导方针。

---

**The crackdown has disrupted city life, with uncollected garbage piling up in wealthy neighborhoods suddenly devoid of cleaners. Domestic worker Rauna Bibi's husband fled after returning from West Bengal, leaving her in anguish for days:"We've cleaned their homes for years - now we're treated like trash ourselves." Critics say the May 2024 order enabling such raids lacks clear suspicion criteria, effectively targeting Bengali-Muslims based on ethnicity and poverty.**
这次突袭扰乱了城市生活,富人区突然没有了清洁工,垃圾堆积如山。家政工人劳娜·比比从西孟加拉邦回来的丈夫逃走后,她痛苦了好几天:"我们多年来为他们打扫房屋——现在我们自己被当作垃圾对待。"批评人士表示,2024年5月启用此类突袭行动的命令缺乏明确的怀疑标准,实际上是根据种族和贫困针对孟加拉裔穆斯林。

---

**Human rights activist Suhas Chakma noted most affected are Muslims simply because they comprise 95% of Bangladesh's population. He urged India to enact comprehensive refugee laws, while trade union leader Aakash Bhattacharya condemned the"revolving door" of repeated verifications that leave legal residents perpetually vulnerable.**
人权活动家苏哈斯·查克马指出,大多数受影响者是穆斯林,仅仅因为他们占孟加拉国人口的95%。他敦促印度制定全面的难民法,而工会领袖阿卡什·巴塔查尔吉谴责"旋转门"式的反复核查使合法居民长期处于弱势。

---

**As deportations escalate nationwide - including in Assam and Delhi - marginalized communities now sleep with documents under pillows."Unlike poverty, I can't fight this with hard work," Rauna Bibi said, voicing the despair of those caught between proving belonging and fearing expulsion.**
随着全国范围内驱逐行动的升级——包括阿萨姆邦和德里——边缘化社区现在把证件放在枕头下睡觉。"与贫困不同,我无法用努力工作来对抗这个,"劳娜·比比说,道出了那些在证明归属和害怕驱逐之间挣扎的人的绝望。

---

**With additional reporting by Ankur Jain in Gurugram**
古尔冈安库尔·贾恩补充报道

最新文章

热门文章

还可以输入200
验证码:

0条评论

-->