梅拉尼娅·特朗普威胁要起诉亨特·拜登,索赔10亿美元,与埃普斯坦案有关。

Melania Trump threatens to sue Hunter Biden over Epstein claim
发布时间:2025-08-14 12:36:31    浏览次数:0
生成中...【新闻趣摘】
美国政坛又上演"亿元索赔"大戏!第一夫人梅拉尼娅·特朗普一纸律师函甩出,要告拜登总统的"问题儿子"亨特·拜登诽谤——只因对方暗示她与已故性犯罪者爱泼斯坦有瓜葛。这场价值10位数的口水战,堪称"政坛狗血剧"最新季:一边是前总统夫人坚称自己1998年派对邂逅丈夫,一边是拜登公子咬定"爱泼斯坦牵线"。吃瓜群众纷纷表示:这瓜保熟吗?FBI都查无实据的"爱泼斯坦客户名单",怕不是要变成政坛版"罗生门"?(翻译君友情提示:看戏记得备好瓜子,但别乱传谣,小心也收律师函!)

---

Melania Trump threatens to sue Hunter Biden for $1bn over Epstein claim
梅拉尼娅·特朗普就爱泼斯坦相关指控威胁起诉亨特·拜登索赔10亿美元

Donald Trump was a friend of Epstein, but has said the pair fell out in the early 2000s because the financier had poached employees who worked at the spa in Trump's Florida golf club.
特朗普曾是爱泼斯坦的朋友,但表示两人在2000年代初闹翻,因这位金融大亨挖走了特朗普佛罗里达高尔夫俱乐部水疗中心的员工。

Biden, son of former US President Joe Biden, made the comments during an interview earlier this month, in which he strongly criticised the president's former ties to Epstein.
美国前总统乔·拜登之子亨特·拜登在本月初的采访中发表上述言论,强烈批评总统与爱泼斯坦的过往关系。

Lawyers acting on behalf of the first lady, who married US President Donald Trump in 2005, described the claim as"false, disparaging, defamatory and inflammatory".
代表这位2005年与特朗普结婚的第一夫人的律师称该指控"虚假、贬损、诽谤且煽动性"。

First Lady Melania Trump has threatened to sue Hunter Biden for more than $1bn after he claimed she was introduced to her husband by sex offender Jeffrey Epstein.
第一夫人梅拉尼娅·特朗普威胁起诉亨特·拜登索赔超10亿美元,因其声称她是通过性犯罪者杰弗里·爱泼斯坦认识丈夫的。

A letter from the first lady's lawyers and addressed to an attorney for Hunter Biden demands he retract the claim and apologise, or face legal action for"over $1bn in damages".
第一夫人律师致函亨特·拜登律师,要求撤回指控并道歉,否则将面临"超10亿美元赔偿"的法律诉讼。

It says the first lady has suffered"overwhelming financial and reputational harm" because of the claim he repeated.
信函称第一夫人因该重复指控遭受"巨大的财务与名誉损害"。

It also accuses the youngest Biden son of having a"vast history of trading on the names of others", and repeating the claim"to draw attention to yourself".
还指控这位拜登幼子"长期利用他人名声炒作",重复指控是为"吸引关注"。

During a wide-ranging interview with filmmaker Andrew Callaghan published earlier this month, Hunter Biden claimed unreleased documents relating to Epstein would"implicate" President Trump.
亨特·拜登在本月初公开的与电影制作人安德鲁·卡拉汉的广泛访谈中声称,未公开的爱泼斯坦相关文件将"牵连"特朗普总统。

He said:"Epstein introduced Melania to Trump - the connections are so wide and deep." The first lady's legal letter notes the claim was partially attributed to Michael Wolff, a journalist who authored a critical biography of the president.
他表示:"爱泼斯坦介绍梅拉尼娅认识特朗普——这些关联广泛而深入。"第一夫人律师函指出该说法部分援引自曾撰写总统批判性传记的记者迈克尔·沃尔夫。

In a recent interview with US outlet the Daily Beast, Wolff reportedly claimed that the first lady was known to an associate of Epstein and Trump when she met her now-husband.
据报道,沃尔夫近期接受《每日野兽》采访时声称第一夫人结识现任丈夫时,已是爱泼斯坦和特朗普某位共同熟人的相识。

The outlet later retracted the story after receiving a letter from the first lady's attorney that challenged the contents and framing of the story.
该媒体收到第一夫人律师质疑报道内容与框架的信函后撤稿。

There is no evidence the pair were introduced to each other by Epstein, who took his own life in prison while awaiting trial in 2019.
无证据表明二人由爱泼斯坦介绍相识,后者2019年候审期间在狱中自杀。

In the first lady's legal letter, Hunter Biden is accused of relying on a since-removed article as the basis of his claims, which it describes as"false and defamatory".
律师函指控亨特·拜登依据已被撤稿件发表言论,称其"虚假且诽谤"。

A message on the archived version of the Daily Beast online story reads:"After this story was published, The Beast received a letter from First Lady Melania Trump's attorney challenging the headline and framing of the article.
《每日野兽》存档报道页面声明:"报道发布后,本刊收到第一夫人梅拉尼娅·特朗普律师函,质疑文章标题与框架。

"After reviewing the matter, the Beast has taken down the article and apologizes for any confusion or misunderstanding."
"经审查后,本刊已撤下文章并对造成的困惑或误解致歉。""

Asked about the legal threat, the first lady's lawyer, Alejandro Brito, referred BBC News to a statement issued by her aide, Nick Clemens.
被问及法律威胁时,第一夫人律师亚历杭德罗·布里托让BBC新闻参考其助手尼克·克莱门斯的声明。

It read:"First Lady Melania Trump's attorneys are actively ensuring immediate retractions and apologies by those who spread malicious, defamatory falsehoods."
声明称:"第一夫人梅拉尼娅·特朗普的律师正积极确保散布恶意诽谤谎言者立即撤回并道歉。""

A January 2016 profile by Harper's Bazaar reported the first lady met her husband in November 1998, at a party hosted by the founder of a modelling agency.
《时尚芭莎》2016年1月人物特写称,第一夫人1998年11月在某模特经纪公司创始人举办的派对上结识丈夫。

Melania Trump, 55, told the publication she declined to give him her phone number because he was"with a date".
55岁的梅拉尼娅·特朗普告诉该刊,她因对方"有女伴"而拒绝提供电话号码。

The profile said Trump had recently separated from his second wife, Marla Maples, whom he divorced in 1999. He was previously married to Ivana Trump between 1977 and 1990.
特写指出特朗普当时刚与第二任妻子玛拉·梅普尔斯分居(1999年离婚),其首段婚姻与伊万娜·特朗普持续于1977至1990年。

The BBC has contacted Hunter Biden's attorney.
BBC已联系亨特·拜登律师。

The legal letter comes after weeks of pressure on the White House to release the so-called Epstein files, previously undisclosed documents relating to the criminal investigation against the convicted paedophile.
此律师函发出前,白宫数周来持续面临公布所谓"爱泼斯坦文件"的压力——这些此前未公开的文件涉及对该已定罪恋童癖者的刑事调查。

Before being re-elected, Trump said he would release the records if he returned to office, but the FBI and justice department said in July that no"incriminating" client list of Epstein associates existed.
特朗普连任前曾表示若再执政将公开记录,但FBI和司法部7月称不存在爱泼斯坦联系人的"定罪"客户名单。

最新文章

热门文章

还可以输入200
验证码:

0条评论

-->