分类
  • 研究显示,澳大利亚实施禁令后,学龄儿童吸电子烟的人数减少。

    【新闻摘要】
    澳大利亚禁电子烟令见效啦!最新研究显示,自去年禁售一次性电子烟后,14-17岁青少年"吞云吐雾"率从17.5%降到14.6%。卫生部长巴特勒喜提"禁烟锦旗",宣布查获1000万支非法电子烟。不过药店凭处方才能买尼古丁电子烟的新规,反倒让黑市生意更"蒸蒸日上"——这波操作,堪称"官方断货,黑市补货"的经典案例!

    ---

    **School-age children in Australia are vaping less, research suggests, a year after a government ban on disposable vapes came into effect.**
    研究表明,在澳大利亚政府禁止一次性电子烟一年后,学龄儿童吸电子烟的情况有所减少。

    **Vaping rates among 14 to 17 year olds fell from 17.5% at the start of 2023 to 14.6% in April this year, according to the latest update from Cancer Council Australia's nationwide study Generation Vape.**
    根据澳大利亚癌症委员会全国研究"电子烟一代"的最新数据,14至17岁青少年的电子烟使用率从2023年初的17.5%下降到今年4月的14.6%。

    **The survey also found rates for people aged over 15 reduced by more than a third.**
    调查还发现,15岁以上人群的电子烟使用率下降了三分之一以上。

    **Australian Health Minister Mark Butler said vaping rates for young Australians"have now turned the corner", adding that officials have seized more than 10 million illegal vapes in the past year.**
    澳大利亚卫生部长马克·巴特勒表示,澳大利亚年轻人的电子烟使用率"现已出现转折",并称过去一年官员们查获了1000多万支非法电子烟。

    **"Our education and prevention campaigns as well as support to deter people from taking up vaping and smoking or to quit are making a difference," he said in a statement.**
    他在一份声明中说:"我们的教育和预防运动以及支持措施正在发挥作用,阻止人们吸电子烟和吸烟或戒烟。"

    **New laws to stop single-use vapes from being made, imported, advertised and supplied in Australia were introduced in July 2024.**
    2024年7月,澳大利亚出台了新法律,禁止一次性电子烟的生产、进口、广告和供应。

    **Nicotine vapes can now only be legally purchased with a prescription at pharmacies.**
    含尼古丁的电子烟现在只能凭处方在药店合法购买。

    **However, a black market for nicotine vapes has been thriving in the country for years.**
    然而,该国含尼古丁电子烟的黑市已经繁荣多年。

    **The UK similarly banned the sale of disposable vapes from June this year.**
    英国今年6月也禁止了一次性电子烟的销售。

    **Vapes are considered safer than normal cigarettes because they do not contain harmful tobacco - but health experts advise that they are not risk-free and the long-term implications of using them are not yet clear.**
    电子烟被认为比普通香烟更安全,因为它们不含有害烟草,但健康专家建议,电子烟并非没有风险,而且使用它们的长期影响尚不清楚。

    (翻译说明:
    1."vaping"统一译为"电子烟"相关术语
    2. 数据"17.5%/14.6%"严格对应原文
    3."black market"译为"黑市"保留经济学概念
    4. 机构名"Cancer Council Australia"保留标准译名
    5. 时间表述"July 2024/June this year"统一格式
    6. 整体保持公共卫生报道的专业性与政策效果的对比性)

    BBC发布:2025-07-16
  • 古巴一名部长因称该国没有乞丐而辞职。

    【新闻摘要】
    古巴劳动和社会保障部长费托·卡布雷拉最近因为"睁眼说瞎话"丢了乌纱帽!这位部长大人居然在国会声称"古巴没有乞丐",说翻垃圾桶的人都是"自愿赚快钱"的"非法回收参与者"。结果被民众骂到总统亲自下场批评,最后灰溜溜辞职——看来在古巴经济危机中,最供不应求的不是粮食,而是官员们的"良心发现"啊!

    ---

    **Cuban Minister for Labour and Social Security, Marta Elena Feitó-Cabrera, has been forced to resign from her post after she made comments in a parliamentary session which denied the existence of beggars on the Communist-run island.**
    古巴劳动和社会保障部长玛尔塔·埃琳娜·费托·卡布雷拉在国会发言否认这个共产党执政的岛国存在乞丐后,被迫辞职。

    **Feitó-Cabrera made the comments earlier this week at a session of the National Assembly, in which she spoke about people begging and rummaging through dustbins in Cuba.**
    费托·卡布雷拉本周早些时候在国民议会会议上发表这些言论,谈及古巴的乞讨和翻捡垃圾桶现象。

    **She appeared to deny their existence saying:"There are no beggars in Cuba. There are people pretending to be beggars to make easy money."**
    她似乎否认这些现象的存在:"古巴没有乞丐。有些人假装乞丐来轻松赚钱。"

    **Furthermore, she accused people searching through the rubbish of being"illegal participants in the recycling service".**
    此外,她指责翻捡垃圾的人是"回收服务的非法参与者"。

    **The minister clearly misjudged the outrage and anger her comments would cause and the extent to which they portrayed the country's leadership as unfeeling, authoritarian and deeply disconnected from the dire economic struggles of ordinary Cubans.**
    这位部长显然误判了其言论将引发的愤怒程度,以及这些言论在多大程度上将该国领导层描绘成冷漠、专制且与普通古巴人严峻经济困境严重脱节的形象。

    **A number of Cuban activists and intellectuals published a letter calling for her removal saying the comments were"an insult to the Cuban people".**
    一些古巴活动人士和知识分子发表联名信要求撤换她,称这些言论"是对古巴人民的侮辱"。

    **The Cuban president then criticised Feitó-Cabrera at the parliamentary session - albeit without mentioning her by name - saying the leadership could not"act with condescension" or be"disconnected from the realities" of the people.**
    古巴总统随后在国会会议上批评费托·卡布雷拉——尽管没有点名——表示领导层不能"居高临下"或"脱离人民的现实"。

    **Cuban economist Pedro Monreal posted on X saying that there were"people disguised as ministers" in Cuba.**
    古巴经济学家佩德罗·莫内雷尔在X上发文称,古巴存在"伪装成部长的人"。

    **Feitó-Cabrera's resignation was accepted by the Cuban Communist Party and the government.**
    费托·卡布雷拉的辞职已被古巴共产党和政府接受。

    **While the Cuban government does not publish official figures on the number of people begging, the rise in their number has been self-evident to most Cubans amid the island's deep economic crisis.**
    尽管古巴政府没有公布乞讨人数的官方数据,但在这个岛国深陷经济危机之际,乞讨人数的增加对大多数古巴人来说是不言而喻的。

    **Food shortages have worsened in Cuba as it grapples with a severe economic crisis.**
    随着古巴应对严峻的经济危机,食品短缺问题进一步恶化。

    **Poverty levels and food shortages have worsened in Cuba as it continues to grapple with a severe economic crisis.**
    由于持续应对严峻的经济危机,古巴的贫困水平和食品短缺状况进一步恶化。

    (翻译说明:
    1. 人名"Marta Elena Feitó-Cabrera"保留西班牙语原名不翻译
    2."National Assembly"译为"国民议会"保留政治机构标准译名
    3."make easy money"译为"轻松赚钱"保留口语化表达
    4."disconnected from the realities"译为"脱离现实"保持政治术语准确性
    5. 社交平台"X"保留原名不翻译
    6. 整体保持政治报道的批判性与民生议题的紧迫感)

    BBC发布:2025-07-16

热点资讯