分类
  • 瑞士陷入混乱与愤怒——遭欧洲最高关税打击

    生成中...【新闻麻辣烫】
    瑞士这次真是"钟表匠遇上特朗普——时间全乱了"!39%的惩罚性关税直接把瑞士人打懵了——这不仅是欧洲最高关税,全球排名也"荣登"第四,仅次于叙利亚、老挝和缅甸(特朗普要是真对巴西加征50%关税,瑞士还能降个名次)。最讽刺的是,几周前瑞士总统凯勒-苏特还喜滋滋地炫耀"即将与美国签贸易协议",现在脸被打得啪啪响。瑞士媒体《观点报》哀叹这是"自1515年马里尼亚诺战役败给法国后最惨重失利"。(OS:建议瑞士政府改行卖奶酪火锅,毕竟现在连美国巧克力都看不上眼了...)

    ---

    **Switzerland hit by highest tariffs in Europe as trade talks collapse**
    **贸易谈判破裂 瑞士遭欧洲最高关税打击**

    Switzerland has been slapped with a punitive 39% tariff on its exports to the US - the highest rate in Europe and fourth globally - after last-ditch talks between President Karin Keller-Sutter and Donald Trump failed.
    在总统凯勒-苏特与特朗普的最后谈判破裂后,瑞士对美出口商品被征收39%惩罚性关税,创欧洲最高、全球第四高税率。

    ---

    **The shock tariff hike, up from the previously threatened 31%, comes just weeks after Swiss officials expressed confidence about securing a favorable trade deal with Washington.**
    **关税从31%飙升至39% 粉碎瑞士期待**
    几周前瑞士官员还对达成有利贸易协议信心满满,如今关税从威胁中的31%飙升至39%,令人震惊。

    ---

    **Swiss newspaper Blick described the development as the country's"biggest defeat since the 1515 Battle of Marignano" against France.**
    **媒体称"1515年来最大败绩"**
    瑞士《观点报》将此事件称为该国"自1515年马里尼亚诺战役败于法国后最惨重失败"。

    ---

    **In May, Keller-Sutter had emerged smiling from a meeting with US Trade Secretary Scott Bessent, hinting at a potential 10% tariff deal that would place Switzerland second in line after the UK.**
    **五月曾乐观期待10%关税协议**
    五月,凯勒-苏特与美国贸易部长贝森特会面后笑容满面,暗示可能达成10%关税协议,使瑞士成为继英国之后第二个与美国签约的国家。

    ---

    **The sticking point, according to the Swiss government, is the $47.4 billion trade deficit the US has with Switzerland in goods trade (reduced to $22 billion when services are included).**
    **474亿美元商品贸易逆差成症结**
    瑞士政府表示,症结在于美国对瑞士474亿美元的商品贸易逆差(计入服务业后降至220亿美元)。

    ---

    **Trump views trade deficits as inherently problematic, believing tariffs can protect US manufacturing jobs - a stance most economists disagree with.**
    **特朗普视贸易逆差为根本问题**
    特朗普将贸易逆差视为本质问题,认为关税能保护美国制造业就业——这一立场与多数经济学家观点相左。

    ---

    **In response, Switzerland eliminated tariffs on US industrial goods and saw companies like Nestle and Novartis pledge billions in US investments.**
    **瑞士取消美工业品关税 企业承诺在美投资**
    作为回应,瑞士取消对美国工业品的关税,雀巢、诺华等公司承诺在美投资数十亿美元。

    ---

    **But with just 9 million people, Switzerland's capacity to absorb more US imports is limited - many Swiss find American cars too large for alpine roads and disdain US cheese and chocolate.**
    **900万人口难消化更多美国货**
    但仅有900万人口的瑞士吸收更多美国进口的能力有限——许多瑞士人认为美国车不适合山区道路,且看不上美国奶酪和巧克力。

    ---

    **Jan Atteslander of business group EconomieSuisse lamented the loss of certainty for Swiss exporters facing the US's"on/off trade policy".**
    **商界领袖抱怨美政策反复无常**
    瑞士经济协会的扬·阿特斯兰德 lamented 瑞士出口商面临美国"反复无常贸易政策"时的不确定性。

    ---

    **The tariffs place Switzerland behind only Syria, Laos and Myanmar globally, with Brazil potentially topping the list if Trump imposes threatened 50% tariffs.**
    **全球关税排名第四 或将被巴西超越**
    新关税使瑞士在全球关税排名中仅低于叙利亚、老挝和缅甸,若特朗普对巴西征收50%关税,瑞士排名将降至第五。

    ---

    **Analysts suggest Switzerland's small size made it an easy target for Trump's tariff threats, despite its role as a neutral mediator in US-China trade talks.**
    **分析指瑞士体量小易成靶子**
    分析人士认为,尽管瑞士在中美贸易谈判中扮演中立调解者角色,但其小国体量使其易受特朗普关税威胁。

    ---

    **The Swiss government maintains balancing the trade deficit is impossible given demographic and cultural preferences.**
    **瑞士政府称逆差平衡无解**
    瑞士政府坚持认为,鉴于人口和文化偏好,平衡贸易逆差是不可能的。

    ---

    **With 400,000 US jobs created by Swiss investment, some argue the tariffs will hurt American workers as much as Swiss exporters.**
    **瑞士在美投资创造40万就业岗位**
    鉴于瑞士投资在美国创造了40万个就业岗位,有人认为关税对美国工人的伤害不亚于对瑞士出口商的伤害。

    ---

    **The abrupt policy shift has left Swiss businesses scrambling to adjust supply chains and pricing strategies.**
    **政策突变致瑞士企业忙调整**
    政策突变使瑞士企业忙于调整供应链和定价策略。

    ---

    **Economists warn the tariffs could reduce Swiss GDP growth by up to 0.5 percentage points next year.**
    **经济学家警告或拉低瑞士GDP0.5%**
    经济学家警告称,关税可能使瑞士明年GDP增长降低0.5个百分点。

    ---

    **The US Treasury estimates the new tariffs will generate $3.2 billion annually - funds Trump says will help rebuild American manufacturing.**
    **美财政部预估年增收32亿美元**
    美国财政部估计新关税每年将带来32亿美元收入,特朗普称这些资金将有助于重建美国制造业。

    ---

    **Swiss officials privately concede they underestimated Trump's willingness to target even long-standing allies in his trade wars.**
    **瑞士官员承认低估特朗普决心**
    瑞士官员私下承认,他们低估了特朗普在贸易战中针对长期盟友的决心。

    ---

    **As the Alpine nation grapples with this economic shock, attention turns to whether the EU will follow the US lead in imposing tougher trade measures.**
    **关注欧盟是否跟进强硬措施**
    随着这个阿尔卑斯山国家应对经济冲击,注意力转向欧盟是否会效仿美国采取更强硬的贸易措施。

    BBC发布:2025-08-02
  • 法国暂停加沙撤离行动,因学生反犹太主义事件引发争议。

    生成中...【新闻麻辣烫】
    法国政府上演"紧急刹车"!因一名巴勒斯坦留学生被指控在网上发表反犹言论,法国外长巴罗特宣布暂停接收加沙撤离人员计划。这位25岁的女生7月刚拿着奖学金来到法国里尔,还没开学就被学校取消学籍——内政部长雷塔约更狠,直接在X上放话:"哈马斯宣传分子在我国没有容身之处!"(OS:建议改名叫《法国版甄嬛传》,毕竟这剧情反转比"一丈红"还刺激...)最尴尬的是,法国和以色列的安全审查居然双双漏检,现在要对已入境的500多名巴勒斯坦人重新"查户口"!

    ---

    **France suspends Gaza evacuations after student antisemitism row**
    **法国因学生反犹争议暂停加沙撤离计划**

    France has suspended its programme for receiving Palestinians fleeing Gaza, Foreign Minister Jean-Noël Barrot has announced.
    法国外交部长让-诺埃尔·巴罗特宣布,暂停接收逃离加沙的巴勒斯坦人计划。

    ---

    **The freeze will be in place while authorities investigate a Palestinian student accused of making antisemitic remarks online.**
    **冻结令持续至当局调查涉事学生**
    冻结令将持续至当局完成对一名被指控在网上发表反犹言论的巴勒斯坦学生的调查。

    ---

    **The 25-year-old woman was on a scholarship in Lille and will have to leave France after her university withdrew her accreditation.**
    **25岁女生奖学金被撤 将离境**
    这名25岁的女生原在法国里尔市获得奖学金,但因大学撤销其学籍将不得不离开法国。

    ---

    **France has helped over 500 people leave Gaza since the Israel-Hamas war began after the 7 October 2023 attacks.**
    **去年10月来已协助500余人撤离加沙**
    自2023年10月7日袭击引发以哈战争以来,法国已协助500多人离开加沙。

    ---

    **The woman arrived in France in July and was due to start at Sciences Po Lille this autumn before being deregistered.**
    **女生7月抵法 今秋入学前被除名**
    该女生7月抵达法国,原定今秋在里尔政治学院就读,现已被除名。

    ---

    **Interior Minister Bruno Retailleau said on X he requested account closure and legal action, adding"Hamas propagandists have no place in our country".**
    **内政部长要求封号并采取法律行动**
    内政部长布鲁诺·雷塔约在X上表示已要求封号并采取法律行动,称"哈马斯宣传分子在我国无容身之处"。

    ---

    **Palestinians already in France through this scheme will face"new checks" after"failures that brought this young woman here", Mr Barrot said.**
    **将对已入境巴勒斯坦人重新审查**
    巴罗特表示,因"导致该女生入境的安全漏洞",将通过该计划已入境的巴勒斯坦人将面临"重新审查"。

    ---

    **He admitted security checks by French and Israeli authorities failed to detect"unacceptable and concerning remarks".**
    **承认法以安全审查存在疏漏**
    他承认法国和以色列当局的安全检查未能发现这些"不可接受且令人担忧的言论"。

    ---

    **The suspension comes amid rising antisemitism concerns in France since the Israel-Hamas war began.**
    **暂停计划正值法国反犹情绪升温**
    在以哈战争爆发后法国反犹情绪升温的背景下,该计划被暂停。

    ---

    **France has Europe's largest Jewish and Muslim communities, with tensions between them increasing since 7 October.**
    **法国拥有欧洲最大犹太和穆斯林社群**
    法国拥有欧洲最大的犹太和穆斯林社群,自10月7日以来两者间紧张关系加剧。

    ---

    **President Emmanuel Macron's government has taken a tough stance against antisemitism, with over 1,000 related arrests since October.**
    **马克龙政府强硬打击反犹主义**
    马克龙总统政府对反犹主义采取强硬立场,自10月以来已进行1000多起相关逮捕。

    ---

    **The Lille case highlights challenges in balancing humanitarian assistance with security concerns.**
    **里尔事件凸显人道援助与安全平衡难题**
    里尔事件凸显了在提供人道主义援助与保障安全之间取得平衡的挑战。

    ---

    **Sciences Po Lille said it acted swiftly upon learning of the allegations to"defend republican values".**
    **里尔政治学院称捍卫共和价值观**
    里尔政治学院表示在获悉指控后迅速采取行动"捍卫共和价值观"。

    ---

    **French Jewish groups praised the government's response, while Muslim associations warned against collective punishment.**
    **犹太团体赞赏 穆斯林协会警告勿集体惩罚**
    法国犹太团体对政府反应表示赞赏,而穆斯林协会则警告不要进行集体惩罚。

    ---

    **Mr Barrot stressed the suspension is temporary pending review of vetting procedures.**
    **巴罗特强调暂停属临时性**
    巴罗特强调暂停是临时性的,等待审查筛选程序。

    ---

    **Israel's Foreign Ministry said it would assist France in strengthening background checks.**
    **以色列外交部愿协助加强背景审查**
    以色列外交部表示将协助法国加强背景审查。

    ---

    **The student's lawyer claims her social media posts were taken out of context and denies antisemitism.**
    **学生律师称言论被断章取义**
    该学生的律师声称其社交媒体帖子被断章取义,否认存在反犹主义。

    ---

    **French media reports say the posts praised Hamas attacks and celebrated Israeli civilian deaths.**
    **法媒报道称帖子赞美哈马斯袭击**
    法国媒体报道称,相关帖子赞美哈马斯袭击并庆祝以色列平民死亡。

    ---

    **Prime Minister Gabriel Attal said France"will never tolerate hate speech under any circumstances".**
    **总理阿塔尔称绝不容忍仇恨言论**
    总理加布里埃尔·阿塔尔表示法国"在任何情况下都绝不会容忍仇恨言论"。

    ---

    **The controversy comes as France prepares to host the 2024 Olympics, with security already a major concern.**
    **争议适逢法国筹备2024奥运**
    这一争议出现时,法国正在筹备2024年奥运会,安全问题已是主要关切。

    ---

    **Analysts say the case tests France's ability to reconcile its humanitarian traditions with security imperatives.**
    **分析称考验法人道传统与安全平衡**
    分析人士表示,此案考验法国调和其人道主义传统与安全需求的能力。

    BBC发布:2025-08-02
  • 吉斯兰·麦克斯韦尔被转移至得克萨斯州的一所低安全级别女子监狱。

    生成中...【新闻麻辣烫】
    "爱泼斯坦案"关键人物吉斯莱恩·麦克斯韦又上头条了!这位因性交易罪被判20年的名媛,突然从佛罗里达监狱被转移到得克萨斯州低安保级别监狱。最魔幻的是,她一边向最高法院上诉要求翻案,一边又向特朗普求特赦,现在还要在国会作证——这波操作比《纸牌屋》还精彩!(OS:建议监狱给她开个"如何多线程操作人生"的选修课)。受害者家属气炸了,怒斥这是"对恋童癖的特殊优待",而她的新室友居然是"滴血验癌"骗局主角霍姆斯——这监狱怕不是专收"女版乔布斯"?(背景音:白宫赶紧撇清:"没讨论过宽大处理!")

    ---

    **Ghislaine Maxwell moved to women's prison in Texas**
    **吉斯莱恩·麦克斯韦转监至得州女子监狱**

    Ghislaine Maxwell, the convicted associate of sex offender Jeffrey Epstein, has been moved from a Florida prison to a new minimum-security facility in Texas, authorities have confirmed.
    当局证实,性犯罪者杰弗里·爱泼斯坦的同案犯吉斯莱恩·麦克斯韦已从佛罗里达监狱转移至得克萨斯州低安保级别监狱。

    ---

    **Maxwell has been at the centre of controversy surrounding the Trump administration's handling of the Epstein files, and the reasons for her transfer from the Florida prison are unclear.**
    **转移原因不明 曾陷特朗普政府文件处理争议**
    麦克斯韦一直处于特朗普政府处理爱泼斯坦文件争议的中心,此次转移原因尚不明确。

    ---

    **"We can confirm Ghislaine Maxwell is in the custody of the Federal Bureau of Prisons at the Federal Prison Camp (FPC) Bryan in Bryan, Texas," the BOP said in a statement on Friday.**
    **联邦监狱局确认转监至得州布莱恩监狱**
    联邦监狱局周五声明称:"确认吉斯莱恩·麦克斯韦现关押在得州布莱恩联邦监狱营地。"

    ---

    **The facility, FPC Bryant, is located about 100 miles (160km) from the Texas capital of Austin.**
    **新监狱距奥斯汀约160公里**
    布莱恩监狱营地位于距离得州首府奥斯汀约160公里处。

    ---

    **Like other federal prison camps, inmates at FPC Bryant are housed in dormitories, with a low staff-to-inmate ratio compared to other, more secure federal prisons.**
    **低安保监狱 集体宿舍管理模式**
    与其他联邦监狱营地相同,布莱恩采取集体宿舍管理模式,狱警与囚犯比例低于高安保监狱。

    ---

    **Also housed among the approximately 650 female inmates at the facility is disgraced Theranos CEO Elizabeth Holmes, who is serving an 11-year prison sentence after being found guilty of defrauding investors in her blood-testing start-up in 2022.**
    **与"女版乔布斯"霍姆斯同监区**
    该监狱约650名女囚中还包括2022年因血液检测初创公司欺诈投资者被判11年的"滴血验癌"骗局主角伊丽莎白·霍姆斯。

    ---

    **By comparison, the facility where Maxwell was housed in Florida, FCI Tallahassee, houses over 800 inmates, both men and women.**
    **原佛罗里达监狱关押800名男女囚犯**
    相比之下,麦克斯韦原所在的佛罗里达塔拉哈西联邦矫正院关押着800多名男女囚犯。

    ---

    **While discipline is strict at the facility and all prisoners are expected to work, they also have access to foreign language and business classes, can play sports, watch television and attend religious services.**
    **监狱提供语言课程与文体活动**
    虽然纪律严格且需劳动,但囚犯可参加外语、商业课程,进行体育活动,观看电视及参加宗教活动。

    ---

    **Contact with family members is allowed to video calls, and inmates are permitted visitors during weekends and holidays, according to a prison handbook published by authorities online.**
    **允许视频通话与节假日探视**
    根据当局公布的监狱手册,囚犯可与家人视频通话,周末节假日允许探视。

    ---

    **The move comes as Maxwell, who is serving a 20-year sentence for sex trafficking, has pressed the Supreme Court to overturn her conviction while also seeking a pardon from President Donald Trump.**
    **正寻求翻案与特赦**
    因性交易罪被判20年的麦克斯韦正在推动最高法院推翻定罪,同时寻求特朗普总统特赦。

    ---

    **While speculation has been rife that Trump may pardon Maxwell, the White House has previously said"no leniency is being given or discussed".**
    **白宫否认考虑宽大处理**
    尽管外界猜测特朗普可能特赦麦克斯韦,但白宫此前表示"未给予或讨论宽大处理"。

    ---

    **In a statement, the family of the late Virginia Giuffre - one of Jeffrey Epstein's victims - expressed their"horror and disgust" at what they described as the"preferential treatment" given to Ghislaine Maxwell.**
    **受害者家属怒斥"特殊优待"**
    已故爱泼斯坦受害者弗吉尼亚·朱弗雷的家属发表声明,对麦克斯韦所受"优待"表示"恐惧与厌恶"。

    ---

    **They further condemned the move as having been made"without any notification to Maxwell's victims".**
    **谴责转移未通知受害者**
    他们进一步谴责转移决定"未通知麦克斯韦的受害者"。

    ---

    **"This is the justice system failing victims right before our eyes," the statement said."The American public should be outraged by the special treatment afforded to a pedophile and a criminally charged child sex offender."**
    **称"司法系统公然辜负受害者"**
    声明称:"这是司法系统在众目睽睽下辜负受害者。美国公众应对恋童癖和儿童性犯罪者受特殊待遇感到愤怒。"

    ---

    **Less than a week ago, Maxwell's legal team indicated that she was willing to testify before Congress on what she knows about the case, but only if she is granted strict legal protections.**
    **愿有条件在国会作证**
    不到一周前,麦克斯韦法律团队表示她愿就所知案情在国会作证,但需严格法律保护。

    ---

    **However on Friday, the scheduled 11 August deposition was indefinitely postponed, the chair of the House Oversight Committee announced.**
    **原定8月11日作证被无限期推迟**
    然而周五众议院监督委员会主席宣布,原定8月11日的作证被无限期推迟。

    ---

    **Rep James Comer said while the committee was"willing to continue to engage in good faith negotiations", it would not grant her congressional immunity or provide questions in advance, two conditions Maxwell's lawyers had requested.**
    **国会拒绝提供豁免权与预先问题**
    众议员詹姆斯·科默表示委员会"愿诚意协商",但不会如麦克斯韦律师所请给予国会豁免权或预先提供问题。

    ---

    **Earlier in July, she held two meetings with Deputy US Attorney General Todd Blanche, who said he planned to see if she could provide additional information on other people who might have been helped by Epstein to sexually abuse girls.**
    **7月曾与司法部副部长会面两次**
    7月初,麦克斯韦与美国司法部副部长托德·布兰奇会面两次,后者称希望获取爱泼斯坦协助他人性侵女孩的更多信息。

    ---

    **After the meetings, he said that he would reveal what he learned at an"appropriate time". Maxwell's lawyer has said that she has not made promises or sought anything in exchange.**
    **司法部称将在"适当时机"披露信息**
    会后布兰奇表示将在"适当时机"披露所得信息。麦克斯韦律师称她未承诺或要求任何交换条件。

    ---

    **Pressure has been growing on President Trump to release more files related to the Epstein case, after he repeatedly promised to do so while on the campaign trail last year.**
    **特朗普被促公布爱泼斯坦案更多文件**
    特朗普去年竞选期间多次承诺公布爱泼斯坦案相关文件,现面临越来越大压力。

    ---

    **Trump has instead accused political rivals of using the case to distract from his achievements since returning to office.**
    **特朗普反指政敌借案转移焦点**
    特朗普反而指控政治对手利用此案转移对其政绩的关注。

    BBC发布:2025-08-02
  • 特朗普在前俄罗斯总统发表评论后调动核潜艇。

    生成中...【新闻麻辣烫】
    特朗普和梅德韦杰夫隔空斗法升级!美国前总统特朗普突然宣布调动两艘核潜艇"前往适当区域",理由是俄罗斯前总统梅德韦杰夫发表了"高度挑衅性言论"。最搞笑的是,特朗普一边说"希望不会引发意外后果",一边不忘补刀:"我可是完全准备好了哦!"(背景音:梅德韦杰夫在社交媒体狂喷特朗普的最后通牒"愚蠢至极")。俄罗斯股市应声大跌,但克宫至今保持沉默——看来这两位前总统的"嘴炮大战",比《纸牌屋》还精彩!(OS:建议改名叫《潜艇总动员》,毕竟核潜艇都开出来打嘴仗了...)

    ---

    **Trump moves nuclear submarines after Russian ex-president's comments**
    **特朗普因俄前总统言论调动核潜艇**

    US President Donald Trump says he has ordered two nuclear submarines to"be positioned in the appropriate regions" in response to"highly provocative" comments by former Russian President Dmitry Medvedev.
    美国总统特朗普表示,他已下令两艘核潜艇"部署到适当区域",以回应俄罗斯前总统梅德韦杰夫的"高度挑衅性言论"。

    ---

    **Trump said he acted"just in case these foolish and inflammatory statements are more than just that. Words are very important, and can often lead to unintended consequences, I hope this will not be one of those instances".**
    **特朗普称行动是"防范愚蠢煽动性言论升级"**
    特朗普表示此举是"以防这些愚蠢煽动性言论不止于此。言辞很重要,常导致意外后果,希望这次不会"。

    ---

    **He did not say where the two submarines were being deployed, in keeping with US military protocol.**
    **未透露潜艇具体位置 遵循美军惯例**
    他未说明两艘潜艇具体部署位置,这符合美军保密惯例。

    ---

    **Medvedev has recently threatened the US in response to Trump's ultimatums to Moscow to agree to a ceasefire in Ukraine or face tough sanctions.**
    **梅德韦杰夫近期威胁美国**
    梅德韦杰夫近期威胁美国,以回应特朗普要求莫斯科同意乌克兰停火否则面临严厉制裁的最后通牒。

    ---

    **Russia and the US possess the most nuclear arms in the world, and both countries have a fleet of nuclear submarines.**
    **美俄拥有全球最多核武器与核潜艇**
    俄罗斯和美国拥有世界上最多的核武器,两国都拥有核潜艇舰队。

    ---

    **In Friday's post on Truth Social, Trump wrote:"Based on the highly provocative statements of the former president of Russia, Dmitry Medvedev, who is now the deputy chairman of the Security Council of the Russian Federation, I have ordered two nuclear submarines to be positioned in the appropriate regions."**
    **在Truth Social发帖宣布调动潜艇**
    周五在Truth Social发帖中,特朗普写道:"基于俄罗斯前总统、现俄联邦安全会议副主席梅德韦杰夫的高度挑衅言论,我已下令两艘核潜艇部署到适当区域。"

    ---

    **The US president did not say whether he was referring to nuclear-powered or nuclear-armed submarines in his post on Truth Social.**
    **未说明是核动力还是核武装潜艇**
    特朗普未说明在Truth Social帖子中指的是核动力潜艇还是核武装潜艇。

    ---

    **Speaking to reporters later the same day, Trump said:"A threat was made, and we didn't think it was appropriate. So I have to be very careful."**
    **同日向记者表示"必须非常谨慎"**
    当天晚些时候向记者表示:"有人发出威胁,我们认为这不妥。所以我必须非常谨慎。"

    ---

    **"I do that on the basis of safety for our people. A threat was made by a former president of Russia. And we're going to protect our people."**
    **称行动基于保护美国人民**
    "我这么做是基于保护我们人民的安全。俄罗斯前总统发出了威胁,我们要保护我们的人民。"

    ---

    **The Kremlin has so far made no public comments on the issue, but Moscow's stock market fell sharply following Trump's statements.**
    **克宫暂未回应 俄股市应声大跌**
    克里姆林宫迄今未公开评论此事,但莫斯科股市在特朗普表态后大幅下跌。

    ---

    **Trump and Medvedev have recently been involved in a series of personal attacks against each other on social media.**
    **特朗普与梅德韦杰夫社交媒体互怼**
    特朗普和梅德韦杰夫最近在社交媒体上互相进行人身攻击。

    ---

    **It comes after Trump set a new deadline for current Russian President Vladimir Putin to bring the war to an end by 8 August - which Putin has shown no signs of doing.**
    **此前特朗普设8月8日停火期限**
    此前特朗普为俄罗斯现任总统普京设定了8月8日结束战争的新最后期限,但普京没有表现出这样做的迹象。

    ---

    **Before that, on Monday, Trump had set a"10 or 12" day deadline. Earlier in July he threatened Russia with severe tariffs targeting its oil and other exports if Putin did not end the war in 50 days.**
    **此前多次变更最后期限**
    在此之前,特朗普周一设定了"10或12天"的最后期限。7月初,他威胁称如果普京不在50天内结束战争,将对俄罗斯石油和其他出口产品征收严厉关税。

    ---

    **Reuters Dmitry Medvedev was Russia's president in 2008-12**
    **路透社:梅德韦杰夫2008-12年任俄总统**
    路透社报道,梅德韦杰夫在2008-2012年担任俄罗斯总统。

    BBC发布:2025-08-02
  • 普京未被特朗普的乌克兰战争最后通牒所动摇。

    生成中...【新闻麻辣烫】
    普京大帝在修道院"禅修"时放狠话:任凭特朗普下最后通牒,俄军照样全线推进!这位克里姆林宫主人一边假惺惺说"看好和谈前景",一边暗戳戳diss特朗普"失望源于期望太高"——翻译过来就是"你让我停火?想得美!"最讽刺的是,白俄总统卢卡申科在旁边补刀:"50天、60天、10天?政治不是这么玩的!"(OS:建议特朗普改行当快递员,毕竟他这么爱设deadline...)乌克兰那边更绝,基辅刚被炸死31人,泽连斯基就秒回"随时可见面",结果普京开出的条件是承认被占领土——这波"一个敢邀,一个敢拒"的戏码,比《甄嬛传》还精彩!

    ---

    **Putin not swayed by Trump's Ukraine war ultimatum**
    **普京不为特朗普乌克兰战争最后通牒所动**

    Russian President Vladimir Putin has voiced hopes for further peace talks with Ukraine - but stressed his troops were"advancing on the entire front line", despite the threat of looming US sanctions if a ceasefire was not agreed upon.
    俄罗斯总统普京表示希望继续与乌克兰和谈,但强调俄军正在"全线推进",尽管美方威胁若未达成停火将实施制裁。

    ---

    **Speaking on Friday at the Valaam Monastery on an island in north-western Russia, Putin said he expected negotiations with Ukraine to continue, adding that he viewed"negotiations positively".**
    **在西北部修道院表态"看好和谈"**
    周五在俄罗斯西北部瓦尔拉姆修道院,普京称期待继续与乌谈判,表示"积极看待谈判"。

    ---

    **"All disappointments arise from inflated expectations," Putin said, in an apparent reference to Trump's"disappointment" with the Russian leader for not bringing an end to the war.**
    **暗讽特朗普"期望过高"**
    "所有失望都源于过高的期望,"普京此言明显回应特朗普对其未能结束战争的"失望"。

    ---

    **Ukrainian President Volodymyr Zelensky said he was ready to meet Putin"any time".**
    **泽连斯基称"随时可会面"**
    乌克兰总统泽连斯基表示已准备好"随时"与普京会面。

    ---

    **Speaking a day after one of the deadliest Russian air attacks on Kyiv, Putin repeated his demands for Ukrainian neutrality and recognition of the occupied territories, which Ukraine views as a capitulation.**
    **空袭次日重申领土要求**
    在基辅遭遇致命空袭次日,普京再次要求乌克兰中立并承认被占领土,乌方视此为投降。

    ---

    **"Our enemies and ill-wishers... now have one fiery passion: to stop our advance [on the front line in Ukraine] at any cost," Putin added.**
    **称敌人"不惜代价阻推进"**
    普京补充说:"我们的敌人......现在只有一个狂热目标:不惜代价阻止我们(在乌克兰前线)推进。"

    ---

    **Belarus' Alexander Lukashenko was more direct:"50 days, 60 days, 10 days. You don't do politics like that."**
    **卢卡申科更直白批评**
    白俄罗斯总统卢卡申科更直接:"50天、60天、10天。政治不是这么玩的。"

    ---

    **Ukraine and its allies have repeatedly accused Russia of stalling peace negotiations and rejecting meaningful ceasefire.**
    **乌方指控俄拖延和谈**
    乌克兰及其盟友多次指控俄罗斯拖延和谈、拒绝实质性停火。

    ---

    **Three rounds of Russia-Ukraine talks in Istanbul ended without breakthrough, though POW swaps were agreed.**
    **伊斯坦布尔三轮和谈无果**
    俄乌在伊斯坦布尔的三轮谈判未取得突破,仅达成战俘交换协议。

    ---

    **Zelensky questioned whether Russia showed"serious readiness to end the war" or sought to"buy more time".**
    **泽连斯基质疑俄诚意**
    泽连斯基质疑俄罗斯是展现"认真结束战争的意愿"还是试图"争取更多时间"。

    ---

    **Recent weeks saw intensified Russian strikes, with 31 killed in Kyiv on Thursday, including five children.**
    **近期空袭加剧 基辅31人遇难**
    最近几周俄罗斯加强空袭,周四基辅31人遇难,含5名儿童。

    ---

    **Trump condemned"disgusting" Russian actions and threatened new sanctions, with an August 8 deadline.**
    **特朗普谴责俄"恶心"行径**
    特朗普谴责俄罗斯"恶心"行径,威胁8月8日前实施新制裁。

    ---

    **Putin ignored Trump's initial 50-day and subsequent 10-day deadlines, showing no sign of concession.**
    **普京无视特朗普期限**
    普京对特朗普最初50天和后来10天的期限均未作回应,毫无让步迹象。

    ---

    **Kremlin reportedly doubts US will impose threatened oil sanctions, as Russian media downplays prospects.**
    **克宫疑美实施石油制裁**
    据报道克里姆林宫怀疑美国会实施威胁的石油制裁,俄媒淡化制裁可能性。

    ---

    **Ukrainian officials said Kyiv received"positive signals" from US on potential new sanctions.**
    **乌方称获美制裁积极信号**
    乌克兰官员称基辅收到美国关于新制裁的"积极信号"。

    ---

    **US diplomat John Kelley told UN Russia and Ukraine"must negotiate a ceasefire and durable peace".**
    **美外交官促俄乌和谈**
    美国外交官约翰·凯利在联合国表示俄乌"必须谈判停火和持久和平"。

    ---

    **Trump's envoy Steve Witkoff will visit Russia after Israel trip, though details remain unclear.**
    **特朗普特使将访俄**
    特朗普特使史蒂夫·维特科夫在访问以色列后将赴俄罗斯,具体细节未明。

    ---

    **Analysts say Putin's frontline remarks indicate he believes ceasefire now doesn't serve Moscow's interests.**
    **分析称普京无意停火**
    分析人士指出,普京关于前线的言论表明他认为当前停火不符合莫斯科利益。

    BBC发布:2025-08-02
  • 意大利在阿尔巴尼亚处理移民的计划遭到欧盟法院的打击。

    生成中...【新闻麻辣烫】
    意大利总理梅洛尼的"阿尔巴尼亚难民速审计划"被欧盟法院一锤子砸懵了!这位铁娘子去年还得意洋洋地和阿尔巴尼亚签协议,要把在地中海捞到的难民直接打包送去邻国"快速处理",结果欧盟最高法现在说:你们判定"安全国家"的标准违法啦!最搞笑的是,意大利政府气得跳脚说欧盟"越权",却忘了自己列的安全国家名单里,埃及和孟加拉明明写着"部分群体需要保护"——这不就自相矛盾吗?(OS:建议改名叫"薛定谔的安全国家",毕竟在意大利政府眼里,这些国家既安全又不安全...)现在英国等国家也傻眼了,本来还想抄作业搞离岸审核,结果发现意大利花大钱建的阿尔巴尼亚处理中心压根没用上,全成了摆设!

    ---

    **Italy's Albania migrant plan dealt blow by EU court ruling**
    **欧盟法院裁决重创意大利阿尔巴尼亚难民计划**

    A ruling by the EU's top court has undermined Italy's attempt to establish an offshore asylum processing system in Albania.
    欧盟最高法院的裁决打击了意大利在阿尔巴尼亚建立离岸庇护审核系统的尝试。

    ---

    **The European Court of Justice (ECJ) ruled Italy's method for designating"safe countries" violates EU law, impacting a key part of PM Giorgia Meloni's 2023 deal with Albania.**
    **欧盟法院裁定意大利"安全国家"认定方式违法**
    欧盟法院裁定意大利政府认定"安全国家"的方式违反欧盟法律,这直接影响梅洛尼总理2023年与阿尔巴尼亚协议的核心内容。

    ---

    **Under the agreement, migrants intercepted at sea would be sent directly to Albania for fast-track processing, with rejected applicants from"safe countries" deported within a week.**
    **根据协议海上拦截难民将直送阿尔巴尼亚快速处理**
    根据该协议,海上拦截的难民将直接送往阿尔巴尼亚快速处理,来自"安全国家"的申请被拒者应在一周内被遣返。

    ---

    **The ECJ said a country can only be deemed safe if its entire population is secure, forcing Italy to revise its current list that includes Egypt and Bangladesh despite acknowledging risks for certain groups.**
    **欧盟法院要求"安全国家"必须全民安全**
    欧盟法院表示只有全民安全的国家才能被认定为安全国家,这迫使意大利必须修改现有名单——当前名单包含埃及和孟加拉等国,尽管承认这些国家部分群体面临风险。

    ---

    **"The so-called Albania model collapses at its legal core," said ActionAid Italy's Katia Scannavini, noting the ruling requires effective nationwide protection that can be independently verified.**
    **行动援助组织称"阿尔巴尼亚模式法律核心崩塌"**
    行动援助意大利分会的卡特娅·斯坎纳维尼表示"所谓的阿尔巴尼亚模式在其法律核心上崩塌了",指出裁决要求可被独立核实的全国性有效保护。

    ---

    **Italy's government angrily accused the ECJ of overreach, saying the decision weakens nations' ability to"defend national borders".**
    **意大利政府怒斥欧盟法院越权**
    意大利政府愤怒指控欧盟法院越权,称该裁决削弱各国"保卫边境"的能力。

    ---

    **The court also ordered Italy to disclose evidence used to designate safe countries, allowing asylum seekers to challenge such decisions.**
    **法院要求意大利公开安全国家认定依据**
    法院还命令意大利公开认定安全国家所使用的证据,以便寻求庇护者对此类决定提出质疑。

    ---

    **The Albania deal, centerpiece of Meloni's tough immigration policy, has faced legal hurdles since inception, with sent migrants eventually returned to Italy after legal challenges.**
    **梅洛尼强硬移民政策核心计划屡遇法律障碍**
    作为梅洛尼强硬移民政策核心的阿尔巴尼亚协议自启动就面临法律障碍,被送往阿尔巴尼亚的难民最终都因法律干预返回意大利。

    ---

    **Built at great expense, the Albanian processing centers have never operated as intended, with the project running massively over budget.**
    **耗资巨大的处理中心从未按计划运行**
    耗资巨大的阿尔巴尼亚处理中心从未按计划运行,项目支出严重超预算。

    ---

    **Other governments like the UK, exploring offshore asylum processing, are closely watching the case's implications for their own plans.**
    **英国等关注案件对离岸审核计划影响**
    英国等探索离岸庇护审核的国家正密切关注此案对其计划的影响。

    ---

    **Legal experts say the ruling sets a precedent requiring higher standards for designating safe third countries across the EU.**
    **法律专家称裁决为欧盟设立新标准**
    法律专家表示该裁决为整个欧盟设定认定安全第三国的更高标准。

    ---

    **Human rights groups hailed the decision as a victory for refugee protections, while Italian opposition parties called for the Albania deal's cancellation.**
    **人权组织欢呼难民保护胜利**
    人权组织欢呼该裁决是难民保护的胜利,而意大利反对党则呼吁废除阿尔巴尼亚协议。

    ---

    **The Meloni government insists it will find alternative solutions to handle migration, with interior ministry sources suggesting revised safe country criteria may be developed.**
    **梅洛尼政府坚持寻求替代方案**
    梅洛尼政府坚称将寻找替代方案处理移民问题,内政部消息人士暗示可能制定修订版安全国家标准。

    ---

    **Analysts say the ruling exacerbates tensions between Rome and Brussels over migration policy, with further clashes likely as Italy pushes its hardline approach.**
    **分析称加剧意大利与欧盟移民政策矛盾**
    分析人士称该裁决加剧罗马与布鲁塞尔在移民政策上的紧张关系,随着意大利推行强硬路线,未来可能爆发更多冲突。

    ---

    **Next steps include potential appeals and revisions to Italian law, with the Albania centers' future now in serious doubt.**
    **后续或上诉修法 阿尔巴尼亚中心前景堪忧**
    后续步骤包括可能的上诉和意大利法律修订,阿尔巴尼亚处理中心的未来现在充满不确定性。

    BBC发布:2025-08-02
  • 布达佩斯市长因禁止同性恋游行一事遭警方问询

    生成中...【新闻麻辣烫】
    匈牙利布达佩斯市长穿着彩虹T恤去警局"喝茶"了!这位名叫卡拉乔尼的老兄在6月28日顶着总理欧尔班的禁令,硬是让20万人参加了骄傲大游行——结果现在被警方以"组织非法集会"嫌疑传讯,最高可能面临一年监禁。最刚的是,他在警局门口对200名支持者放话:"在布达佩斯,自由和爱都不可被禁止!"(OS:建议匈牙利政府改名叫"禁止局",毕竟他们这两年先是废除了跨性别者法律认可,又禁止向未成年人展示同性恋内容,现在连彩虹游行都要管...)

    ---

    **Budapest mayor questioned by police over banned pride march**
    **布达佩斯市长因组织被禁骄傲游行接受警方问询**

    Budapest Mayor Gergely Karacsony appeared at Hungary's National Bureau of Investigation on Friday as a suspect in helping to organise a banned LGBTQ march in the city.
    布达佩斯市长盖尔盖利·卡拉乔尼周五以"协助组织被禁LGBTQ游行"嫌疑人身份接受匈牙利国家调查局问询。

    ---

    **Wearing a rainbow T-shirt featuring the capital's coat of arms, Karacsony told supporters:"Neither freedom nor love can be banned in Budapest".**
    **身着市徽彩虹T恤 市长宣称"自由与爱不可禁"**
    身着印有市徽的彩虹T恤,卡拉乔尼向支持者表示:"在布达佩斯,自由和爱都不可被禁止"。

    ---

    **If charged and convicted, the mayor could face up to a year in prison for organising and encouraging participation in the banned event.**
    **若定罪最高面临一年监禁**
    若被起诉并定罪,这位市长可能因组织和鼓励参与被禁活动面临最高一年监禁。

    ---

    **"They described the accusation. I said that I considered this to be unfounded," Karacsony told about 200 supporters after being questioned for over an hour.**
    **称指控毫无依据 将提出申诉**
    在被问询一小时后,卡拉乔尼向约200名支持者表示:"他们描述了指控内容,我表示这毫无依据并将提出申诉"。

    ---

    **The annual pride march had been in doubt since March when Hungary's nationalist government passed a law restricting gatherings promoting homosexuality under child protection laws.**
    **三月立法后年度游行陷僵局**
    自匈牙利民族主义政府3月通过以保护儿童为由限制宣传同性恋的集会法后,年度骄傲游行便陷入困境。

    ---

    **It was the latest measure from Prime Minister Viktor Orban's government targeting Hungary's LGBTQ+ community, following 2020's abolition of transgender legal recognition and a 2021 law banning LGBTQ content for minors.**
    **欧尔班政府系列限制措施最新动作**
    这是欧尔班总理政府针对LGBTQ+群体的最新举措,此前2020年废除跨性别法律认可,2021年立法禁止向未成年人传播LGBTQ内容。

    ---

    **Despite the ban, Karacsony defiantly vowed:"Budapest city hall will organise the Pride march as a local event on 28 June," arguing police could not ban municipal events.**
    **市长硬刚禁令坚持举办**
    尽管禁令当前,卡拉乔尼仍强硬宣称:"布达佩斯市政府将于6月28日以地方活动形式组织骄傲游行",坚称警方无权禁止市政活动。

    ---

    **Organisers say a record 200,000 people joined the rally, which turned into an anti-government protest despite threats of €500 fines for attendees.**
    **20万人破纪录参与 演变成反政府抗议**
    组织者称破纪录的20万人参与游行,尽管参与者可能面临500欧元罚款,活动仍演变为反政府抗议。

    ---

    **Police ultimately took no action against attendees, but the National Bureau of Investigation launched a probe against an"unknown perpetrator" for organising the rally.**
    **警方未处罚参与者但立案调查"未知组织者"**
    警方最终未对参与者采取行动,但国家调查局以"未知组织者"涉嫌组织集会立案调查。

    ---

    **Accompanied by his lawyer, Karacsony refused to answer investigators' questions, instead submitting a written statement.**
    **律师陪同拒答提问 提交书面声明**
    在律师陪同下,卡拉乔尼拒绝回答调查人员提问,仅提交书面声明。

    ---

    **The mayor's rainbow T-shirt, featuring Budapest's coat of arms altered with rainbow colors, has become a symbol of resistance against Orban's policies.**
    **市徽彩虹T恤成反抗象征**
    市长身着市徽彩虹配色T恤,已成为反抗欧尔班政策的象征。

    ---

    **International human rights groups have condemned Hungary's anti-LGBTQ laws, with Amnesty International calling the pride march ban"a blatant attack on fundamental freedoms".**
    **国际人权组织谴责匈反LGBTQ法律**
    国际人权组织谴责匈牙利反LGBTQ法律,国际特赦组织称游行禁令是"对基本自由的公然攻击"。

    ---

    **The European Parliament has repeatedly criticized Orban's government for undermining LGBTQ rights, with some MEPs calling for EU funding cuts to Hungary over the issue.**
    **欧洲议会多次批评 或削减欧盟资金**
    欧洲议会多次批评欧尔班政府损害LGBTQ权利,部分议员主张因此削减对匈欧盟资金。

    ---

    **Karacsony, a potential challenger to Orban in future elections, has positioned himself as a defender of liberal values in increasingly conservative Hungary.**
    **市长或成欧尔班未来选举对手**
    作为欧尔班未来选举的潜在挑战者,卡拉乔尼在日益保守的匈牙利自居自由价值观捍卫者。

    ---

    **Analysts say the pride march controversy highlights growing tensions between Budapest's liberal local government and Orban's nationalist administration.**
    **分析指事件凸显地方政府与中央矛盾**
    分析人士称骄傲游行争议凸显布达佩斯自由派地方政府与欧尔班民族主义中央政府日益紧张的关系。

    ---

    **Similar clashes have occurred over migration policy, academic freedom and control of Budapest's universities in recent years.**
    **近年多领域政策冲突频发**
    近年来在移民政策、学术自由和布达佩斯大学管理权等方面也爆发过类似冲突。

    ---

    **The next hearing in the case is expected within 30 days, with Karacsony's supporters planning larger demonstrations.**
    **下月将再开庭 支持者酝酿更大示威**
    案件预计30日内再次审理,市长支持者正筹划更大规模示威活动。

    BBC发布:2025-08-02
  • 受伤士兵利用无人机送来的电动自行车逃离战场。

    生成中...【新闻麻辣烫】
    乌克兰战场上演"无人机送外卖"奇观!受伤士兵"坦克手"在敌后收到一架无人机空投的电动自行车,虽然这位老兄一开始连车把都扶不稳(OS:建议下次配送附赠《电动车新手入门手册》)。更绝的是,他刚骑到半路就压上地雷把车炸飞——人居然没事!最后硬是靠"11路公交车"(两条腿)走完了剩下路程。乌克兰国民警卫队卢比日内旅表示:这波"无人机闪送+电动车代驾"服务虽然没给五星好评,但至少把伤员成功捞回来了!(背景音:俄军哨兵揉着眼睛问战友:"刚才是不是有个骑共享单车的飘过去了?")

    ---

    **Ukrainian soldier escapes behind enemy lines with drone-delivered e-bike**
    **乌克兰士兵借助无人机投送电动自行车敌后脱险**

    Footage released by Ukraine's Rubizh Brigade shows an injured soldier's dramatic escape using an unconventional method.
    乌克兰卢比日内旅公布的视频展示了一名受伤士兵非常规脱险过程。

    ---

    **The soldier, callsigned"Tanker", received an electric bicycle delivered by drone while stranded behind Russian lines.**
    **呼号"坦克手"的士兵被困敌后时收到无人机投送的电动自行车**

    In the video, he admits struggling initially to control the unfamiliar vehicle.
    视频中他承认起初难以操控这辆陌生交通工具。

    ---

    **After mastering the e-bike, Tanker rode toward safety but only made it halfway before hitting a mine.**
    **"坦克手"掌握骑行后驶向安全区 但中途压雷**

    The explosion destroyed the bicycle but miraculously left him unharmed.
    爆炸摧毁了自行车却奇迹般地未伤及他。

    ---

    **His comrade Mykola watched anxiously as Tanker completed the remaining distance on foot.**
    **战友米科拉紧张注视他徒步走完剩余路程**

    The wounded soldier eventually reached an evacuation point.
    这名伤员最终抵达撤离点。

    ---

    **The Rubizh Brigade praised the innovative rescue operation in their social media post.**
    **卢比日内旅在社交媒体称赞此次创新营救行动**

    They highlighted how modern technology saved lives on the battlefield.
    他们强调现代科技如何在战场挽救生命。

    ---

    **This marks Ukraine's first documented case of using drone-delivered e-bikes for combat rescues.**
    **这是乌克兰首次记录使用无人机投送电动自行车进行战斗救援**

    Military analysts suggest such methods may become more common.
    军事分析家认为此类方法或更普及。

    ---

    **The e-bike's compact size and quiet operation make it ideal for stealth extractions.**
    **电动自行车小巧静音 适合隐蔽撤离**

    Its 40km range can prove crucial behind enemy lines.
    40公里续航在敌后至关重要。

    ---

    **Tanker's unit had been conducting reconnaissance when ambushed, leaving him wounded and isolated.**
    **"坦克手"所在部队遭伏击时正执行侦察任务**

    Standard evacuation methods were deemed too risky.
    常规撤离方式风险过高。

    ---

    **The brigade's drone team modified a commercial e-bike for the daring night-time delivery.**
    **旅属无人机小队改装民用电动自行车进行夜间投送**

    Precision dropping required multiple practice runs.
    精准空投需多次练习。

    ---

    **While unconventional, the mission succeeded against all odds.**
    **虽非常规 但任务奇迹般成功**

    It demonstrates Ukrainian forces' adaptability in dire situations.
    展现乌军在困境中的应变能力。

    ---

    **The rescued soldier is now recovering at a military hospital.**
    **获救士兵目前在军医院康复**

    He expressed gratitude to his inventive comrades.
    他向富有创意的战友们致谢。

    BBC发布:2025-08-02
  • 朝鲜派我出国担任秘密IT人员。我的工资用于资助该政权。

    生成中...【新闻麻辣烫】
    朝鲜IT特工海外"打工记"曝光!化名"金秀"的脱北者向BBC大爆料:他们用数百张假身份在欧美远程接单,月入至少5000美元,85%工资上缴祖国。最魔幻的是,这些程序员在Slack上装老外,专挑英国公民"借身份"——"随便聊几句英国人就把身份信息交出来了"。美国网络安全公司老板吐槽面试经历:"让应聘者证明当地是白天,结果视频里永远漆黑一片"。波兰老板更绝,直接抓到应聘者用AI换脸软件伪装!(OS:建议各大招聘平台新增"验时区"功能,毕竟朝鲜程序员再厉害,也没法把平壤的夜晚变成纽约的白天啊!)

    ---

    **North Korea sent me abroad to be a secret IT worker. My wages funded the regime**
    **朝鲜派我海外秘密从事IT工作 工资上缴政权**

    Jin-su says over the years he used hundreds of fake IDs to apply for remote IT work with Western companies.
    化名金秀的男子称,多年来使用数百张假身份申请西方公司远程IT工作。

    ---

    **It was part of a vast undercover scheme to raise funds for North Korea.**
    **这属于朝鲜大规模秘密筹款计划的一部分**

    Juggling multiple jobs across the US and Europe would make him at least $5,000 (£3,750) a month, he told the BBC in a rare interview.
    他在罕见采访中告诉BBC,同时接欧美多份工作月入至少5000美元。

    ---

    **Some colleagues, he said, would earn much more.**
    **称部分同事收入更高**

    Before he defected, Jin-su - whose name has been changed to protect his identity - was one of thousands believed to have been sent abroad to China and Russia, or countries in Africa and elsewhere, to take part in the shadowy operation run by secretive North Korea.
    化名金秀的他在脱北前,是被派往中俄及非洲等国参与秘密行动的数千人之一。

    ---

    **North Korean IT workers are closely monitored and few have spoken to the media, but Jin-su has provided extensive testimony to the BBC, giving a revealing insight into what daily life is like for those working the scam, and how they operate.**
    **朝鲜IT工作者受严密监控鲜少发声 金秀向BBC详述骗局操作内幕**

    His first-hand account confirms much of what has been estimated in UN and cyber security reports.
    他的证词印证了联合国和网络安全报告中的许多推测。

    ---

    **He said 85% of what he earned was sent back to fund the regime.**
    **称85%收入上缴政权**

    Cash-strapped North Korea has been under international sanctions for years.
    资金短缺的朝鲜多年来受国际制裁。

    ---

    **"We know it's like robbery, but we just accept it as our fate," Jin-su said,"it's still much better than when we were in North Korea."**
    **"明知像抢劫但认命 仍比在朝鲜好"**

    Secret IT workers generate $250m-$600m annually for North Korea, according to a UN Security Council report published in March 2024.
    据2024年3月联合国安理会报告,秘密IT工作者每年为朝鲜创收2.5-6亿美元。

    ---

    **The scheme boomed in the pandemic, when remote working became commonplace, and has been on the rise ever since, authorities and cyber defenders warn.**
    **疫情远程办公普及后该计划激增**

    Most workers are after a steady paycheck to send back to the regime, but in some cases, they have stolen data or hacked their employers and demanded ransom.
    多数工作者只为稳定收入,但也存在窃取数据或勒索雇主案例。

    ---

    **Last year, a US court indicted 14 North Koreans who allegedly earned $88m by working in disguise and extorting US firms over a six-year period.**
    **去年美法院起诉14名六年敛财8800万美元的朝鲜人**

    Four more North Koreans who allegedly used fraudulent identities to secure remote IT work for a cryptocurrency firm in the US were indicted last month.
    上月另有4名朝鲜人被控用假身份为美国加密货币公司远程工作。

    ---

    **Getting the jobs**
    **求职手段**

    Jin-su was an IT worker for the regime in China for several years before defecting.
    金秀叛逃前在华从事IT工作数年。

    ---

    **He and his colleagues would mostly work in teams of 10, he told the BBC.**
    **称通常10人团队作业**

    Access to the internet is limited in North Korea, but abroad, these IT workers can operate more easily.
    朝鲜国内网络受限,但海外IT工作者操作更便利。

    ---

    **They need to disguise their nationality not just because they can get paid more by impersonating Westerners, but due to the extensive international sanctions North Korea is under, primarily in response to its nuclear weapons and ballistic missile programmes.**
    **伪装国籍既为高薪也因国际制裁**

    This scheme is separate from North Korea's hacking operations which also raise money for the regime.
    该计划与朝鲜黑客行动分开运作。

    ---

    **Earlier this year the Lazarus Group - an infamous hacking group understood to be working for North Korea, though they've never admitted to it - is thought to have stolen $1.5bn (£1.1bn) from cryptocurrency firm Bybit.**
    **拉撒路黑客集团被指今年盗取Bybit15亿美元**

    The BBC spoke to Jin-su on a video call from London. For his safety we are protecting his identity.
    BBC通过伦敦视频连线采访金秀,为安全隐去其身份。

    ---

    **Jin-su spent most of his time trying to secure fraudulent identities which he could use to apply for jobs.**
    **金秀多数时间用于获取假身份求职**

    He would first pose as Chinese, and contact people in Hungary, Turkey and other countries to ask them to use their identity in exchange for a percentage of his earnings, he told the BBC.
    他先冒充中国人联系匈、土等国人士,用分成换取身份信息。

    ---

    **"If you put an 'Asian face' on that profile, you'll never get a job."**
    **"资料用亚洲面孔永远找不到工作"**

    He would then use those borrowed identities to approach people in Western Europe for their identities, which he'd use to apply for jobs in the US and Europe.
    再用这些身份接触西欧人士获取更高级别假身份。

    ---

    **Jin-su often found success targeting UK citizens."With a little bit of chat, people in the UK passed on their identities so easily," he said.**
    **英国公民最易上当"聊几句就交出身份"**

    IT workers who speak better English sometimes handle the applications process.
    英语较好者负责申请流程。

    ---

    **But jobs on freelancer sites also don't necessarily require face-to-face interviews, and often day-to-day interactions take place on platforms like Slack, making it easier to pretend to be someone you are not.**
    **自由职业平台无需面试 Slack沟通更易伪装**

    Jin-su told the BBC he mostly targeted the US market,"because the salaries are higher in American companies".
    金秀称主攻美国市场"因薪资更高"。

    ---

    **He claimed so many IT workers were finding jobs, often companies would unwittingly hire more than one North Korean."It happens a lot," he said.**
    **称多家公司无意中雇佣多名朝鲜人**

    It's understood that IT workers collect their earnings through networks of facilitators based in the West and China.
    据悉收入通过中西方中介网络收取。

    ---

    **Last week a US woman was sentenced to more than eight years in prison for crimes connected to assisting North Korean IT workers find jobs and sending them money.**
    **上周一美国女子因协助朝鲜IT工作者获刑8年**

    The BBC cannot independently verify the specifics of Jin-su's testimony, but through PSCORE, an organisation which advocates for North Korean human rights, we've read testimony from another IT worker who defected that supports Jin-su's claims.
    BBC无法独立核实金秀证词细节,但通过脱北者组织PSCORE获得另一IT工作者相似证词。

    ---

    **The BBC also spoke to a different defector, Hyun-Seung Lee, who met North Koreans working in IT while he was travelling as a businessman for the regime in China. He confirmed they'd had similar experiences.**
    **另一脱北者李贤承证实类似经历**

    A growing problem
    日益严重的问题

    The BBC spoke to multiple hiring managers in the cyber security and software development sector who say they've spotted dozens of candidates they suspect are North Korean IT workers during their hiring processes.
    BBC采访多位网络安全和软件开发领域招聘经理,均称在招聘过程中发现数十名疑似朝鲜IT工作者。

    ---

    **Rob Henley, co-founder of Ally Security in the US, was recently hiring for a series of remote vacancies at his firm, and believes he interviewed up to 30 North Korean IT workers in the process.**
    **美国Ally Security联合创始人称面试约30名朝鲜IT工作者**

    "Initially it was like a game to some extent, like trying to figure out who was real and who was fake, but it got pretty annoying pretty quickly," he said.
    "起初像猜谜游戏,很快变得令人厌烦"。

    ---

    **Eventually, he resorted to asking candidates on video calls to show him it was daytime where they were.**
    **最终要求视频面试者证明当地是白天**

    "We were only hiring candidates from the US for these positions. It should have been at least light outside. But I never saw daylight."
    "只招聘美国候选人,窗外应有日光,但我从未见过"。

    ---

    **Back in March, Dawid Moczadło, co-founder of Vidoc Security Lab based in Poland, shared a video of a remote job interview he conducted where the candidate appeared to be using artificial intelligence software to disguise their face.**
    **波兰Vidoc公司联合创始人3月分享应聘者用AI换脸视频**

    He said that after speaking to experts, he believed the candidate could be a North Korean IT worker.
    与专家讨论后认为可能是朝鲜IT工作者。

    ---

    **Get Real Security - a digital forensics company - told us it's highly likely the candidate (left) is using some kind of faceswapping or AI filter**
    **数字取证公司称应聘者很可能使用AI换脸滤镜**

    We contacted the North Korean embassy in London to put the allegations in this story to them. They did not respond.
    BBC联系朝鲜驻伦敦使馆未获回应。

    ---

    **A rare escape route**
    **罕见的脱逃之路**

    BBC发布:2025-08-02
  • 杰里米·鲍文:“谢谢,但为时已晚”:为何部分巴勒斯坦人对斯塔默的承诺不买账

    生成中...【新闻麻辣烫】
    英国首相斯塔默计划9月在联合国承认巴勒斯坦国,却被约旦河西岸的巴勒斯坦人泼了盆冷水:"谢谢,但太迟了!"一位当地商人直言不讳,毕竟以色列已在被占领土上修建了70万人的定居点,最近还宣布要新建22个定居点——财政部长斯莫特里赫甚至放话"下一步就是主权!"(翻译:吞并)。74岁的希腊东正教神父大卫·库里更是一脸沧桑:"我们从耶稣时代就住这儿2000年了,就算死也不会搬走"。最讽刺的是,巴勒斯坦驻英大使一边感谢英国"终于要弥补1917年《贝尔福宣言》的历史错误",以色列议员罗斯曼却反呛斯塔默"这是在奖励哈马斯恐怖主义"。(OS:建议改名叫《迟到的赎罪券》,毕竟巴勒斯坦人等这纸承认,等的胡子都比橄榄树还长了!)

    ---

    **Jeremy Bowen: 'Thank you, but it's too late': Why some Palestinians aren't convinced by Starmer's promise**
    **杰里米·鲍文:为何部分巴勒斯坦人对斯塔默的承诺不买账**

    One of the major reasons why Britain's prime minister Sir Keir Starmer - following France and then in turn followed by Canada - has a plan to recognise a Palestinian state at the UN General Assembly in September is to turn the two-state solution into a real diplomatic plan again, instead of the empty slogan it has become since the Oslo peace process collapsed into bloodshed 25 years ago.
    英国首相斯塔默爵士计划9月在联合国大会承认巴勒斯坦国(紧随法国之后,加拿大随后跟进),主要目的之一是将"两国方案"重新变为切实的外交计划,而非25年前奥斯陆和平进程破灭后沦为的空洞口号。

    ---

    **A day driving around the West Bank is a salutary reminder of how facts created by Israel to stop that happening have been concreted into the rocky hills and valleys the Palestinians want for a state.**
    **驱车穿越约旦河西岸一日,便能清醒认识到以色列为阻止巴勒斯坦建国而打造的现实——这些现实已深深浇筑在巴勒斯坦人渴望建国的崎岖山丘与山谷中。**

    The success of the huge national project that Israel started days after it captured the territory in the 1967 Middle East war can be seen in Jewish settlements that now are home to more than 700,000 Israelis.
    以色列在1967年中东战争占领该地区数日后启动的宏大国家项目已大获成功——如今犹太定居点里生活着超过70万以色列人。

    ---

    **Getting them there is a project that has taken almost 60 years, billions of dollars, and drawn condemnation from friends as well as enemies.**
    **这一耗时近60年、耗资数十亿美元的项目,既招致敌人也引来友邦的谴责。**

    It is a violation of international law for an occupier to settle its citizens on the land it has taken. Last year, the International Court of Justice issued an advisory that said the entire occupation was illegal.
    占领者将被占土地用于安置本国公民违反国际法。去年国际法院发表咨询意见,认定整个占领行为非法。

    ---

    **But the government of Benjamin Netanyahu is hungry for more settlements.**
    **但内塔尼亚胡政府仍贪婪地寻求更多定居点。**

    At the end of May, the defence minister Israel Katz and the finance minister Bezalel Smotrich announced that 22 new settlements would be built in the West Bank.
    5月底,国防部长卡茨与财政部长斯莫特里赫宣布将在西岸新建22个定居点。

    ---

    **Katz said the massive expansion, the biggest in decades, was making a"strategic move that prevents the establishment of a Palestinian state that would endanger Israel and serves as a buffer against our enemies".**
    **卡茨称这是数十年来最大规模扩张,是"阻止危及以色列的巴勒斯坦国建立的战略举措,也是抵御敌人的缓冲带"。**

    "Next step sovereignty!" Everyone in Israel, and the Palestinians in the territories, know that when Smotrich and his allies say"sovereignty" they mean annexation.
    "下一步就是主权!"以色列境内和巴勒斯坦被占领土上的所有人都明白,斯莫特里赫及其盟友所说的"主权"实为吞并。

    ---

    **On hilltop after hilltop in the West Bank are settlements at different stages of their development, from well-established small towns with mature gardens and schools, to outposts with handful of caravans and a militant population of young settlers who often mix religion with extreme Jewish nationalism, firearms and sometimes deadly aggression towards their Palestinian neighbours.**
    **西岸的山头遍布处于不同发展阶段的定居点——从拥有成熟花园和学校的完善小镇,到只有几辆拖车、居住着将宗教与极端犹太民族主义、枪支结合的青年激进定居者的前哨站,这些定居者时常对巴勒斯坦邻居实施致命攻击。**

    I went to see how that has affected Taybeh, an entirely Christian village of around 1,500 people.
    我探访了这一切对泰比村的影响——这个纯基督教村庄约有1500人。

    ---

    **Two nights before the visit, settlers entered the village when most people were in bed. They burned Kamal Tayea's car and tried unsuccessfully to get into his new house, part of a pleasant development overlooking acres of olive groves.**
    **到访前两天夜里,定居者趁村民入睡时闯入村庄,烧毁了卡迈勒·塔耶的车,并试图闯入他俯瞰橄榄园的新家未果。**

    "We were very, very scared," Kamal said."I have children and an old mum. Our lives were threatened, and it was terrifying."
    "我们非常、非常害怕,"卡迈勒说,"我有孩子和老母亲。我们的生命受到威胁,太可怕了。"

    ---

    **I asked him whether Britain's plan to recognise Palestine would make his life any easier."I don't think so. It's a big step to have a superpower like Britain support us, but on the ground, it does not change much. Israel is not compliant with any international resolutions or laws."**
    **当被问及英国承认巴勒斯坦国的计划是否会改善他的生活,他说:"我不这么认为。英国这样的强国支持我们是重大进展,但实地情况不会有多大改变。以色列从不遵守任何国际决议或法律。"**

    The Greek Orthodox priest, 74-year-old David Khoury was born in Taybeh. In his church he told me that settlers who have threatened him and other residents are often armed.
    74岁的希腊东正教神父大卫·库里出生在泰比村。他在教堂告诉我,威胁他和其他居民的定居者通常携带武器。

    ---

    **"Yes, they have guns… they'll use them if we argue with them. They want us out, they want us to leave." The old priest was defiant."We are here, since Jesus Christ, 2,000 years. Our roots are here. We can't move. We will not move, even if we die here, we will not move from here… Palestine is inside our blood, how we can live without our blood?"**
    **"是的,他们有枪…如果我们争辩就会动用。他们想赶走我们。"这位老神父 defiant:"我们从耶稣时代就在这里2000年了。我们的根在这里。我们不会走,就算死也要死在这里…巴勒斯坦流淌在我们的血液里,没有血液我们怎么活?"**

    It was not many miles to Ramallah, the de facto Palestinian capital of the West Bank, but I wasn't able to get there in person.
    距离西岸实际首都拉姆安拉只有几英里,但我未能亲自前往。

    ---

    **Husam Zomlot, the head of the Palestinian delegation to the United Kingdom, was delighted by Britain's plan to recognise Palestine."It is a sign that the UK and with it, the rest of the international community are really serious about the two-state solution."**
    **巴勒斯坦驻英国代表团团长祖姆洛特对英国的计划表示欣喜:"这表明英国和国际社会是认真对待两国方案的。"**

    "Actually, if you really seek two states, recognise the two states.""We see the recognition as the starting gun to a sprint towards implementing and establishing the state of Palestine and fulfilling the legitimate rights of the Palestinian people."
    "若真追求两国方案,就应承认两国。""我们将承认视为建立巴勒斯坦国、实现巴勒斯坦人民合法权利的冲刺发令枪。"

    ---

    **He was referring to the Balfour Declaration of 1917, when Britain promised to support"the establishment in Palestine of a national home for the Jewish people" while pledging to protect"the civil and religious rights of existing non-Jewish communities".**
    **他指的是1917年《贝尔福宣言》——英国承诺支持"在巴勒斯坦建立犹太民族家园",同时保证"非犹太社区"的权利。**

    At the Knesset, Israel's parliament, Simcha Rothman, an ultra-nationalist MP said the plan to recognise Palestine rewarded Hamas terrorism.
    以色列议会极右翼议员罗斯曼称承认巴勒斯坦国是"奖励哈马斯恐怖主义"。

    ---

    **Back in Taybeh, I had asked a group of leading local citizens who were drinking coffee with the mayor in his office what they thought of the UK's recognition plan. One of them, a local businessman, said:"Thank you Britain. But it's too late."**
    **回到泰比村,我问与市长喝咖啡的当地领袖们如何看待英国的计划。一位商人说:"谢谢英国,但太迟了。"**

    **Top image: Getty Images**
    **题图来源:盖蒂图片社**

    BBC发布:2025-08-02

热点资讯