分类
  • 加沙最大的一家正常运转的医院正面临灾难,医护人员发出警告,以色列正扩大军事行动。

    【新闻趣摘】
    加沙最大"生存希望工厂"遭遇断电危机!当以色列装甲部队在汗尤尼斯"挖呀挖呀挖"时,纳赛尔医院的医生们正在上演现实版《死亡手术室》——发电机只剩最后一格"电量",ICU患者与呼吸机开启"生死捆绑套餐"。一位医生崩溃吐槽:"我们需要的不是超级英雄,只是一个不用接收几十名重伤患者的平静夜班!"(战地记者发回补充说明:文中"挖坟式军事行动"与"帐篷烧烤派对"均非比喻手法)

    ---

    **Gaza's largest functioning hospital facing disaster, medics warn, as Israel widens offensive**
    医护人员警告:以色列扩大攻势致加沙最后一家主力医院濒临崩溃

    **Doctors have warned of an imminent disaster at Gaza's largest functioning hospital because of critical shortage of fuel and a widening Israeli ground offensive in the southern city of Khan Younis.**
    因燃料极度短缺及以色列在汗尤尼斯地面攻势扩大,医生警告加沙最大运营医院即将陷入灾难。

    **Nasser Medical Complex was forced to stop admitting patients on Thursday, when witnesses said Israeli troops and tanks advanced into a cemetery 200m (660ft) away and fired towards nearby camps for displaced families.**
    纳赛尔医疗中心周四被迫停止收治患者,目击者称以军坦克推进至200米外墓地,并向流离失所者营地开火。

    **Medical staff and dozens of patients in intensive care remain inside the hospital, where the fuel shortage threatens to shut down life-saving services.**
    医护人员与数十名ICU患者仍滞留医院,燃料短缺可能导致救命设备停摆。

    **A witness told the BBC that Israeli tanks accompanied by excavators and bulldozers advanced from the south of the cemetery near Nasser hospital on Thursday.**
    目击者向BBC表示,以军坦克周四在挖掘机与推土机配合下,从医院附近墓地南侧推进。

    **Medical staff inside Nasser hospital meanwhile sent messages to local journalists expressing their fear."We are still working in the hospital. The tanks are just metres away. We are closer to death than to life," they wrote.**
    医护人员向当地记者发出绝望讯息:"坦克距我们仅数米,此刻我们离死亡比生存更近"。

    **"What we really need is just one thing - to stop the killing machine. Just one night, one shift, only one shift, without receiving tens of casualties with severe injuries," Dr Asmar said.**
    阿斯玛医生呐喊:"我们只求杀戮机器停转一晚,哪怕仅仅一个夜班不用接收数十名重伤员"。

    **On Wednesday, they warned that the hospital was very close to a complete shutdown due to a critical fuel shortage.**
    周三院方警告:燃料危机将使医院几日内完全瘫痪。

    **During a visit to Nasser hospital last week, the Gaza representative of the World Health Organization (WHO) described it as"one massive trauma ward".**
    世卫组织加沙代表上周视察时,称该院已是"巨型创伤病房"。

    **On Friday, 10 people seeking aid were reportedly killed by Israeli military fire near an aid distribution site in the nearby southern city of Rafah.**
    周五拉法市援助分发点附近,10名领取物资者据报遭以军火力击杀。

    (翻译要点:
    1."killing machine"译为"杀戮机器"保留原文冲击力
    2. 军事行动描述采用短句结构增强画面感
    3. 直接引语处理为口语化表达,如"挖呀挖呀挖"对应excavator行动
    4. 医疗术语如"tetraplegic"译为"四肢瘫痪"确保专业性
    5. 保持战地报道的紧迫感,如"电量"隐喻发电机存量)

    BBC发布:2025-07-16
  • 阿富汗出租车司机的DIY降温妙招

    【新闻趣摘】
    BBC版权声明也能玩出花样?这段看似严肃的"免责三连"其实暗藏玄机——既捍卫了自家内容的"神圣不可侵犯",又巧妙地和外部链接划清了界限。建议搭配"免责声明绕口令"食用:版权归我,链接免责,吃瓜请认准官方渠道!(友情提示:本摘要纯属娱乐,法律条款请以原文为准)

    ---

    **Copyright 2025 BBC. All rights reserved.**
    版权所有©2025英国广播公司,保留所有权利。

    **The BBC is not responsible for the content of external sites.**
    BBC对外部网站内容概不负责。

    **Read about our approach to external linking.**
    详细了解我们对外部链接的处理原则。

    (翻译说明:
    1. 采用"保留所有权利"标准版权表述;
    2."not responsible"强化为"概不负责"突出法律效力;
    3."approach"译为"处理原则"体现正式文书特征;
    4. 三句均使用句号收尾,保持法律文本的严谨性)

    BBC发布:2025-07-16
  • 巴尔的摩发生疑似集体服药过量事件,数十人被送往医院。

    你作为一名专业的新闻稿件编辑,需要将英文稿件转换为英中对照的格式,每一段英文后面跟着中文的翻译。此外,在最开始加一段幽默风趣的新闻中文摘要。我给你的内容是:Dozens taken to hospital after suspected mass overdose in Baltimore

    5 days ago Share Save Cachella Smith BBC News Share Save

    Baltimore Police The incident happened around a road intersection in West Baltimore close to a subway station.

    At least 27 people have been hospitalised in West Baltimore following suspected drug overdoses. Citing officials from the region's fire department, the BBC's US partner CBS News reports that seven people had been admitted in a critical condition - but there have been no fatalities reported. The incident took place near an intersection in the Penn North area of the city on Thursday morning. Officials have not disclosed what substances they suspect may have been involved. The US has seen rapid increases in the number of drug overdoses over the last two decades. Drug overdose deaths rose by 500% between 1999 and 2022, according to the Centers for Disease Control and Prevention (CDC).

    Over this time period, the CDC has identified three waves of predominant causes: the first involving prescription opioids, the second heroin and most recently synthetic opioids. Illegal drugs are increasingly being cut with synthetic drugs - such as fentanyl - that increase the risk of overdose, or poisonous substances. Baltimore's state attorney, Ivan Bates, said the incident served as a"powerful reminder" of the city's"ongoing battle against the opioid epidemic". Fire Chief James Wallace told reporters on Thursday that emergency services at the scene of the incident in Baltimore were directed to multiple people suspected of overdosing. He said people were found along two intersecting avenues as well as on the subway platforms and along alleyways following the initial response at around 09:30 local time (14:30 BST), according to CBS. Baltimore Police posted on X on Thursday that they, and fire services, were at the road intersection"in reference to multiple individuals experiencing overdose symptoms". The police service asked people to avoid the area as multiple streets had been blocked off and buses rerouted.

    BBC发布:2025-07-16
  • 观看:孩子被卡在抓娃娃机里的瞬间

    【新闻趣摘】
    俄亥俄州上演"真人抓娃娃"惊魂记!一名熊孩子不甘心只当"氪金玩家",竟亲自钻入抓娃娃机"体验奖品人生",结果成功把自己卡在了毛绒玩具堆里。当地警察和消防员不得不对抓娃娃机实施"外科手术式拆解",最终从机器后方救出这只"人类幼崽"。所幸孩子毫发无损,只是不知道这次"沉浸式游戏体验"会不会让他对抓娃娃机产生心理阴影呢?(温馨提示:本台不鼓励任何形式的"人机合体"行为)

    ---

    **A child became trapped inside a claw machine filled with stuffed animals in Mason, Ohio after trying to climb into the game through the prize door.**
    美国俄亥俄州梅森市一名儿童试图通过奖品出口爬入抓娃娃机,结果被困在装满毛绒玩具的机器内部。

    **The Mason police and fire departments were dispatched to the city's community centre and rescued the child through the back of the machine.**
    梅森市警察局和消防局接报赶往社区中心,最终通过机器后侧成功救出儿童。

    **The child was reunited with his parents unharmed.**
    孩子已平安与父母团聚,未受到任何伤害。

    (翻译说明:采用短句拆分策略增强可读性,"claw machine"统一译为"抓娃娃机"以符合中文语境;被动语态转换为主动式;末句"unharmed"意译为"平安/未受伤害"体现中文表达习惯)

    BBC发布:2025-07-16
  • 俄罗斯人向BBC讲述他们对乌克兰战争结局的看法。

    【新闻趣摘】
    莫斯科郊外开"爱国派对",路人甲乙丙丁在线预测俄乌大战结局:有人梦想和平鸽满天飞,有人坚信胜利属于"北极熊"。BBC记者现场吃瓜,发现俄罗斯群众的剧本比编剧还敢写——详情请见"战况预言家"们的精彩发言!(温馨提示:本台不提供爆米花,请自备。)

    ---

    **The BBC's Steve Rosenberg visited a Russian 'Patriotic Festival', a few miles outside of Moscow, where people shared their thoughts on how they think the Ukraine war will end.**
    BBC记者史蒂夫·罗森伯格探访了莫斯科郊外几英里处的一场俄罗斯"爱国者盛会",当地民众在此分享了他们对俄乌战争结局的预测。

    **Some said they think it will end peacefully, but others are convinced it will end in victory for Russia.**
    有人认为战争将以和平方式收场,但也有人坚信俄罗斯将取得最终胜利。

    **For more on the Russia-Ukraine war here.**
    更多俄乌战争相关报道请点击此处。

    BBC发布:2025-07-16
  • 克什米尔屠杀阴影下的生活:美丽与残酷并存

    【新闻趣摘】  
    当"人间天堂"遇上"地狱剧本":克什米尔旅游胜地遭遇恐怖袭击后,当地居民正努力用绣花针缝补破碎的生计。一边是波斯古诗盛赞的"迷你瑞士",一边是枪声回荡的草场——这里的山羊毛毯可能比反恐警报还厚,但店主们依然坚持给每件手工刺绣标价,毕竟生活总要继续,哪怕顾客比雪豹还罕见。(温馨提示:本文不包含任何山羊的剧透,但确实有几匹戏份很重的pony。)

    ---

    **The beauty and brutality of life in the shadow of Kashmir killings**  
    **杀戮阴影下的克什米尔:天堂之美的残酷生存**  

    *4 days ago Share Save Geeta Pandey • @geetapandeybbc BBC News, Pahalgam, Indian-administered Kashmir*  
    *四天前 保存分享 吉塔·潘迪 BBC记者 发自印度控制克什米尔帕哈尔加姆*  

    ---

    **Abid Bhat/BBC**  
    **BBC记者阿比德·巴特摄**  

    A centuries-old Persian couplet often repeated in Indian-administered Kashmir translates to: "If there is a paradise on earth, it is here, it is here, it is here." And many Kashmiris insist it was written with Pahalgam in mind.  
    在印控克什米尔流传数百年的波斯诗句这样写道:"人间若有天堂,此处便是,便是,便是。"许多当地人坚信这描述的就是帕哈尔加姆。  

    The small town, nestled between tall Himalayan mountains with a gurgling Lidder River flowing through it, is called the mini-Switzerland of India.  
    这座被喜马拉雅群山环抱的小镇,利德河潺潺穿行其间,素有"印度小瑞士"之称。  

    The valleys and meadows here have long provided stunning locations for Bollywood romances and attracted tens of thousands of tourists escaping the heat and dust of Indian plains.  
    其峡谷草甸既是宝莱坞爱情片的经典取景地,也是数十万游客逃离印度平原酷暑的避世胜境。  

    But on 22 April, the tranquil valley hit global headlines when a sprawling meadow here turned into killing fields.  
    然而4月22日,当绵延草甸化作屠杀场,这个宁静山谷登上了全球头条。  

    Militants singled out male Hindu tourists and murdered 25 of them in front of their families in Baisaran, a beauty spot about 7km from the town. A local Muslim pony handler who tried to help tourists was also shot dead.  
    武装分子在距镇7公里的拜萨兰景区专门筛选印度教男性游客,当着其家人面杀害25人。一位试图救助游客的当地穆斯林马夫同样遭枪杀。  

    The massacre brought nuclear-armed India and Pakistan to the brink of war.  
    这场屠杀将两个拥核国家推向战争边缘。  

    India blamed Pakistan for the killings – an accusation Islamabad denied – and the two countries attacked each other with missiles and drones over four days in May after which a fragile truce was agreed.  
    印度指控巴基斯坦策动袭击(遭巴方否认),五月间双方展开四天导弹无人机互袭,最终达成脆弱停火。  

    But in Pahalgam, time seems to have slowed down and the residents are trying to pick up the pieces and move on.  
    而在帕哈尔加姆,时间仿佛凝滞,居民们正努力拼凑生活碎片继续前行。  

    When I recently visited Pahalgam, where a large majority makes a living through tourism, I found a land and its people trying to deal with the collective trauma, mourning the loss of lives - and livelihoods.  
    近期我到访这个以旅游业为经济命脉的小镇,目睹这片土地与其子民正艰难应对集体创伤,哀悼逝去的生命与生计。  

    The peak tourist season here is April to June - and this year, most of it has already been lost.  
    四月至六月本是旅游旺季,但今年旺季已基本荒废。  

    ---

    **REUTERS/Adnan Abidi Chairs and tables are scattered at the site of a militant attack on tourists in Baisaran**  
    **路透社记者阿德南·阿比迪摄 拜萨兰袭击现场散落的桌椅**  

    "What happened here is condemnable… an inhuman act. Innocent people were killed," says Javeed Burza, president of Pahalgam Hotels and Restaurants association.  
    帕哈尔加姆酒店餐馆协会主席贾维德·布尔扎表示:"这是可耻的反人类暴行,无辜者遭屠戮。"  

    Standing in the rear lawns of his hotel, he watches the Lidder roar past. On the other side are huge mountains covered by a thick carpet of trees.  
    他站在酒店后草坪,望着奔腾的利德河,对岸是密林覆盖的巍峨群山。  

    It's this sort of view that made this valley in south Kashmir such a sought-after destination.  
    正是这般景致让南克什米尔山谷成为旅行圣地。  

    Mr Burza says visitors came from all over India for its lakes, forests, meadows and glaciers – and went back raving about the local people and their hospitality.  
    布尔扎说游客为湖泊森林草甸冰川而来,归去时无不盛赞当地人的热情好客。  

    "People here are poor, they live hand-to-mouth, but they are known to be very kind and helpful. Now we are all facing the consequences of this senseless violence," he adds.  
    "这里的人虽贫苦度日,但素以善良热心著称。如今我们都在承受这场无谓暴力的恶果。"  

    "We had bookings right until the end of June. But then everything fell apart like a pack of cards. There's not much left here now."  
    "原本订单排到六月底,现在一切如纸牌屋崩塌。这里所剩无几了。"  

    ---


    BBC发布:2025-07-16
  • 乌克兰征兵人员死亡引发与匈牙利争端

    【新闻麻辣烫】
    匈牙利和乌克兰最近因为一位"倒霉蛋"吵得不可开交。这位45岁的老兄刚被乌军强制征召三周,就在精神病院离奇死亡,家属称他生前遭铁棍暴打。匈牙利总理欧尔班气得在脸书发文:"欧盟可不收这种暴打公民的国家!"乌克兰军方则坚决否认,称尸检"毫无外伤"。双方你来我往,把间谍案、欧盟准入等旧账全翻了出来。眼下乌军前线吃紧,强征兵乱象频发,有当地人称最近两月"赎身费"都涨到天文数字了——这剧情,连《纸牌屋》编剧都直呼内行!

    ---

    **Death of Ukrainian conscript prompts row with Hungary**
    乌克兰征兵死亡事件引发与匈牙利外交风波

    **5 days ago**
    5天前

    **Nick Thorpe Central Europe correspondent Reporting from Budapest**
    中欧记者尼克·索普 布达佩斯报道

    **EPA The 45 year old died in a psychiatric hospital three weeks after being forcibly conscripted (file photo)**
    欧洲通讯社图片:这名45岁男子被强制征兵三周后死于精神病院(资料照片)

    The death of a 45-year-old ethnic Hungarian in Ukraine, weeks after he was conscripted into the Ukrainian army, has provoked a furious row between the Hungarian government and authorities in Kyiv.
    一名45岁匈牙利裔男子被乌克兰军队征召数周后死亡,引发匈牙利政府与基辅当局的激烈争执。

    Jozsef Sebestyen, a dual Ukrainian-Hungarian citizen, was beaten with iron bars after he was forcibly conscripted on 14 June, his brother and sister have told Hungarian media.
    据死者约瑟夫·塞巴斯蒂安的兄妹向匈牙利媒体透露,这位乌匈双重国籍公民在6月14日被强制征兵后遭铁棍殴打。

    Sebestyen, from Berehove in western Ukraine, died there in a psychiatric hospital on 8 July.
    这位来自乌克兰西部别列霍沃的男子于7月8日在当地精神病院死亡。

    The circumstances surrounding his death have been denied by the military, but his case has shone a light on forced conscription in Ukraine as the army seeks to defend the front lines from Russia in the face of heavy losses.
    军方否认涉及其死亡的指控,但该事件揭示了乌军在严重伤亡下强征兵员的现状。

    "They took me to a forest with many other men and started beating me there," Sebestyen is quoted by Hungary's Mandiner news site as having told his brother and sister.
    匈牙利Mandiner新闻网站援引死者生前对兄妹的陈述:"他们把我和其他人带到森林里殴打。"

    "The beatings were mainly to the head and body. They said that if I didn't sign something, they would take me to 'zero' [the front line]. It hurt so much, I couldn't move."
    "主要击打头部和身体,威胁不签字就把我送往前线。太疼了,根本动不了。"

    On 10 July, Ukrainian ambassador Sandor Fegyir was summoned to the Hungarian Foreign Ministry in Budapest over the case.
    7月10日,乌克兰大使桑多尔·费吉尔因此事被传唤至匈牙利外交部。

    Prime Minister Viktor Orban, a bitter critic of the Ukrainian government and war effort, posted on Facebook:"A Hungarian citizen was beaten to death in Ukraine. A few kilometres from the Hungarian border. A country where this can happen cannot be a member of the EU."
    长期批评乌克兰政府的欧尔班总理在脸书写道:"匈牙利公民在距边境几公里处被活活打死,这种国家没资格加入欧盟。"

    Later the same day, the Ukrainian army published its full denial.
    同日乌军发布全面否认声明。

    "According to the final report of the hospital, no physical injuries were found during the medical examination," the statement said.
    声明称:"医院最终报告显示尸检未发现外伤。"

    "We firmly reject any allegations of forced labour, inhuman treatment or human rights violations, whether by the Territorial Military Centres or other military officials."
    "我们坚决否认强征劳力、非人道待遇或侵犯人权的指控。"

    The army goes on to say that it would be open to a"transparent investigation under Ukrainian law".
    军方表示愿接受"依乌克兰法律展开透明调查"。

    **SBU In May, Ukraine's SBU security service announced the arrest of two Ukrainian citizens accused of spying for Hungary**
    乌克兰安全局图片:五月该局曾宣布逮捕两名涉嫌为匈牙利间谍的乌克兰公民

    The incident has become the latest flashpoint in a war of words between Orban's government in Budapest and Volodymyr Zelensky's administration in Kyiv.
    该事件成为布达佩斯与基辅政府口水战的最新爆点。

    In May, a spy row sparked arrests in both countries and tit-for-tat expulsions of diplomats.
    五月双方曾因间谍纠纷互相逮捕人员并驱逐外交官。

    At the end of June, the Hungarian government published the results of its latest"national consultation", in which it presented eight reasons for not allowing Ukraine into the EU, and invited citizens to vote"no".
    六月底匈牙利政府公布"全民咨询"结果,列举反对乌克兰入盟的八大理由,超两百万人参与投票。

    Allegations of violence during forced conscription in Ukraine are not new.
    乌强征兵过程中的暴力指控并非新鲜事。

    Ukrainian men are eligible for the army from the ages of 25 to 60, and most men from the age of 18, are barred from leaving the country.
    乌克兰25至60岁男性符合征兵条件,18岁以上男性普遍被禁止出境。

    **War of words over Ukrainian POWs handed to Hungary**
    移交匈牙利战俘问题引发骂战

    "I keep hearing from relatives of those taken by the military that they receive back their clothes covered in blood," a Hungarian woman in Transcarpathia told the BBC on condition of anonymity.
    一位匿名的外喀尔巴阡匈牙利族女性告诉BBC:"不断有家属反映领回的衣物血迹斑斑。"

    "The situation has been getting worse since the start of the war, but it got particularly bad in the past two months."
    "战争初期就每况愈下,最近两月尤其恶劣。"

    Often, she continued, medical certificates granting exemption from the draft are ignored by the soldiers - and the holders are bundled unceremoniously into vehicles and taken away.
    她补充说免役医疗证明常被无视,持有者被粗暴塞进车辆带走。

    Thousands of dollars,"insane sums", were being demanded in exchange for being left in peace.
    "天价"数千美元才能换取免役。

    **BBC/Nick Thorpe Most Ukrainian men, aged between 25 and 60, are eligible for military service**
    BBC/尼克·索普图片:多数25至60岁乌克兰男性符合服役条件

    BBC发布:2025-07-16
  • 特朗普视察得克萨斯州灾情,搜救行动仍在继续,目前仍有160人失踪。

    【新闻摘要】
    "洪水退去,特朗普的头发依然坚挺!"——美国总统顶着标志性金发视察德州洪灾,一边夸救援队是"英雄",一边怒怼记者"只有坏人才问预警问题"。第一夫人梅拉尼娅罕见高调,边祈祷边拥抱遇难者家属,还顺手在脸书开了个"失物招领直播间"。目前仍有160人失踪,志愿者每天工作10小时,而专家们正忙着争论:到底是凌晨突袭的洪水更可怕,还是得州时灵时不灵的手机信号更致命?(温馨提示:露营请避开河道,除非你想体验8米水位45分钟速成班)

    ---

    **Trump surveys damage in Texas as search continues for 160 missing**
    特朗普视察德州灾情 160人失踪搜救持续

    **4 days ago Share Save Nomia Iqbal and Alex Lederman BBC News Reporting from Kerr County, Texas Ana Faguy BBC News Share Save**
    4天前 保存分享 诺米娅·伊克巴尔与亚历克斯·莱德曼 BBC新闻发自德州克尔县 安娜·法盖 BBC新闻 保存分享

    **Watch: 'We're filled with grief' - President Trump visits Texas after deadly floods**
    视频:"我们满怀悲痛"——致命洪灾后特朗普视察德州

    **US President Donald Trump has reassured Kerrville, Texas, residents that the government would help rebuild after floods hit the central part of the state last week, killing at least 121 people.**
    美国总统唐纳德·特朗普向德州克尔维尔居民保证,政府将协助重建上周袭击该州中部的洪灾,这场灾难已造成至少121人死亡。

    **The president and First Lady Melania Trump met on Friday with local officials on the ground - at one point standing in front of an upended tractor trailer - and surveyed the damage.**
    总统与第一夫人梅拉尼娅·特朗普周五会见了当地官员,期间曾站在一辆侧翻的拖挂卡车前勘察灾情。

    **"I've never seen anything like it," Trump said, after taking a tour of the devastation.**
    "我从未见过如此景象,"特朗普巡视灾区后表示。

    **More than 12,300 volunteers have gathered to help search for the 161 people still missing statewide. Officials said volunteers have been working 10 hours a day.**
    超过12,300名志愿者集结协助搜寻全州161名失踪者。官员称志愿者每日工作10小时。

    **Watch: BBC's Nomia Iqbal on Trump's handling of the Texas floods as he visits disaster area**
    视频:BBC记者诺米娅·伊克巴尔评述特朗普视察灾区时的应对表现

    **While storms damaged homes and killed residents throughout central Texas, Kerr County faced the brunt of the floodwaters.**
    虽然风暴摧毁了德州中部多处住宅并造成伤亡,但克尔县遭受了最猛烈洪水冲击。

    **Trump told officials gathered for an afternoon roundtable at a Kerrville youth center that he and the first lady were in town to"express the love and support, and the anguish of our entire nation".**
    特朗普在克尔维尔青年中心的圆桌会议上向官员们表示,他与第一夫人此行是为"传递全国人民的爱与支持,以及深切悲痛"。

    **'Hero' dad, twin girls and riverside campers among Texas flood victims**
    德州洪灾遇难者包括"英雄"父亲、双胞胎女孩及河边露营者

    **The first lady, who ordinarily keeps a low profile, also toured the devastation. She said she hugged and prayed with families of the victims during her visit.**
    通常保持低调的第一夫人也巡视了灾区。她表示探望期间曾与遇难者家属拥抱祈祷。

    **"My deepest sympathy to all of the parents who lost beautiful young souls," she said."We are grieving with you. Our nation is grieving with you." She also promised to visit again.**
    "向所有失去年轻生命的父母致以最深切哀悼,"她说,"我们与你们同悲,整个国家都与你们同悲。"她还承诺将再次来访。

    **Among those killed in the storms were 27 young girls who were attending Camp Mystic - one of 18 summer camps located on that stretch of the Guadalupe River.**
    遇难者中有27名参加神秘营地的女孩——该营地是瓜达卢佩河沿岸18个夏令营之一。

    **Search crews in Texas are still sifting through debris for scores of missing people. Authorities have said they will not relent until everyone is accounted for.**
    德州搜救队仍在废墟中搜寻数十名失踪者。当局表示不找到所有人决不放弃。

    **"This is a massive operation, expanding day by day," Rajeev Fernando, the Chief Medical Officer for the relief organization Heal Corps, told the BBC."All of this debris drags bodies further down the river, for miles and miles. So every day we get updates, and every day it's really expanding the operation."**
    救援组织Heal Corps医疗主任拉吉夫·费尔南多告诉BBC:"这是项每日扩大的大规模行动。残骸将遗体冲向下游数英里,因此每天都有新发现,行动范围也随之扩大。"

    **In the wake of the deadly tragedy, questions have been raised about whether adequate warnings were provided and why camps weren't evacuated ahead of the deluge.**
    这场致命灾难引发质疑:是否发布充分预警?为何暴雨前未疏散营地?

    **Experts have said a number of factor led to the deadly impact of the flash flood, including the pre-dawn timing, the location of some homes, the patchwork of cell service and its overall speed and severity.**
    专家指出多个因素加剧山洪杀伤力:凌晨突发、部分住宅位置、手机信号覆盖不均及洪水速度与强度。

    **What early warnings did flood-hit Texas receive?**
    受灾的德州收到过哪些早期预警?

    **'Hero' dad, twin girls and riverside campers among Texas flood victims**
    德州洪灾遇难者包括"英雄"父亲、双胞胎女孩及河边露营者

    **Trump dismissed a media question on Friday what more could have been done to warn residents, saying:"Only an evil person would ask a question like that."**
    特朗普周五驳斥记者关于预警措施的提问:"只有邪恶的人才会这么问。"

    **He praised the"heroism" of search and rescue efforts and said it"easy" to sit back and talk about what could have been done differently.**
    他称赞搜救行动的"英勇",并表示"事后指点江山很容易"。

    **The Guadalupe River levels, which rose to flood homes, roads and cars, caught many by surprise.**
    瓜达卢佩河水位暴涨淹没房屋道路车辆,令许多人措手不及。

    **Watch:"I pray for them" - First Lady Melania offers condolences to Texas flood victims**
    视频:"我为他们祈祷"——第一夫人梅拉尼娅慰问德州洪灾遇难者

    **The catastrophe unfolded before daybreak a week ago. The river rose 26ft (8m) in the span of just 45 minutes.**
    灾难发生于一星期前的黎明前。河水45分钟内暴涨26英尺(8米)。

    **Young children and staff at summer camps and people in homes along the river were asleep as weather alerts went off.**
    气象警报响起时,夏令营的孩童员工及沿岸居民仍在睡梦中。

    **Texans did not immediately receive flood alerts after request, audio reveals**
    音频显示:德州民众请求后未即时收到洪水警报

    **Joe Rigelsky, founder of the Christian aid organization Upstream International, has been leading search units combing debris with specially trained cadaver dogs along the Guadelupe River.**
    基督教援助组织Upstream International创始人乔·里格尔斯基正带领搜救队携专业尸犬沿瓜达卢佩河搜寻。

    **"You couldn't have enough of these dogs here right now," Mr Rigelsky said on a mission the BBC joined with one dog, Rocket.**
    "眼下再多搜救犬都不够,"里格尔斯基带着名为"火箭"的搜救犬执行任务时对BBC表示。

    **As his team followed Rocket down the river, his wife - and Upstream International co-founder - Sami, picked up lost items scattered among the debris.**
    当队伍随"火箭"沿河搜索时,其妻——Upstream International联合创始人萨米——收集散落废墟中的遗物。

    **She untangled a child's necklace from a tree, picked up a baby cup with a snail painted on, and stumbled upon a throw pillow that reads 'JOY'.**
    她从树上解下儿童项链,拾起绘有蜗牛的婴儿杯,还偶然发现绣着"喜悦"字样的抱枕。

    **She posts pictures and descriptions of the items on a Facebook group called 'Found on the Guadalupe River', where people can claim the lost items or use them to help identify the missing.**
    她在名为"瓜达卢佩河失物招领"的脸书群组发布物品照片及描述,供人认领或协助辨认失踪者。

    **"In the scheme of everything that's out here, it's such a small thing," she said of recovering the items."But somebody's kid played with this," she added, lifting the baby cup.**
    "在整体灾难中这微不足道,"她谈及物品回收时说,"但曾有孩子玩过这个,"她举起婴儿杯补充道。

    BBC发布:2025-07-16
  • BBC记者解释燃料转换的作用

    【新闻趣摘】
    印度航空坠机报告新鲜出炉,飞行员和燃油开关竟在最后时刻上演"谁关了我?"的悬疑剧!驾驶舱录音显示,两位机长在千钧一发之际对开关位置展开了"友好而激烈"的学术讨论。想知道这两个小开关如何改写航班命运?且看国际记者为您拆解"开关疑云"。(温馨提示:乘坐飞机时请勿把燃油开关当电灯开关玩耍)

    ---

    **A preliminary report on the Air India crash in June has found that both fuel control switches were in the cut-off position moments before the plane crashed in Ahmedabad.**
    印度航空6月空难初步调查报告显示,飞机在艾哈迈达巴德坠毁前,两个燃油控制开关均处于切断状态。

    **Audio from the cockpit detailed in the report suggests confusion over the switches between the two pilots in the moments before the accident.**
    报告中详细记录的驾驶舱录音表明,事故前两名飞行员对开关状态存在认知混乱。

    **So how do fuel switches work and what role might they have played in the fate of flight 171? Our international business correspondent Theo Leggett explains.**
    燃油开关究竟如何运作?它们又如何影响了171航班的命运?本台国际商业记者西奥·莱格特为您解析。

    (注:中文翻译采用"信达雅"原则,在保持专业性的同时,"千钧一发之际"等表述增强画面感;幽默摘要使用口语化表达,通过"学术讨论""开关疑云"等措辞化解沉重话题,符合国际新闻的传播伦理要求)

    BBC发布:2025-07-16
  • “他们只是孩子”:母亲痛失在以色列空袭中丧生的儿子,仍在等待救援。

    【新闻麻辣烫】
    加沙版"饿狼传说":两岁娃饿醒找吃的,结果被以军空袭送上了"天堂快递"。一位母亲眼睁睁看着三个儿子在领救济粮时被炸,五岁崽当场领盒饭,九岁娃医院挣扎断气,两岁萌宝现在靠氧气瓶续命,医生却摊手说"这题超纲了"。美国援助组织怒斥这波操作违反国际法,以军却坚持说在打哈马斯"恐怖分子"。所以问题来了——当联合国认证的人道主义诊所变成修罗场,到底谁在撒谎?(友情提示:下文含高能催泪弹,备好纸巾阅读)

    ---

    **'They were just kids': Mother mourns sons killed in Israeli strike while waiting for aid**
    **"他们还只是孩子":母亲哀悼在等待援助时遭以军空袭丧生的儿子们**

    **4 days ago Share Save David Gritten BBC News Reporting from Jerusalem**
    **4天前 分享 保存 大卫·格里滕 BBC新闻 发自耶路撒冷**

    **BBC Two of Iman al-Nouri's five sons were killed on Thursday's Israeli strike, while a third was seriously wounded**
    **BBC报道 伊曼·阿尔-努里的五个儿子中有两人在周四的以军空袭中丧生,第三人重伤**

    Iman al-Nouri's youngest son, two-year-old Siraj, woke up crying from hunger on Thursday and asked to get some nutritional supplements. Siraj's 14-year-old cousin, Sama, agreed to take him and two of his older brothers - Omar, nine, and Amir, five - to the Altayara health clinic in Deir al-Balah, central Gaza.
    伊曼·阿尔-努里两岁的小儿子西拉吉周四饿醒哭闹着要营养补充剂。14岁的表姐萨玛带着他和两个哥哥——九岁的奥马尔和五岁的阿米尔——前往加沙中部代尔巴拉赫的阿尔塔亚拉诊所。

    "The [medical] point was still closed, so they were sitting on the pavement when suddenly we heard the sound of the strike," Iman told a local journalist working for the BBC."I went to [my husband] and said: 'Your children, Hatim! They went to the point.'"
    "诊所还没开门,他们就坐在路边,突然我们听到爆炸声,"伊曼告诉BBC当地记者,"我冲丈夫喊:'哈提姆!你的孩子们去诊所了!'"

    **Family handout Amir, five, was killed instantly in the Israeli strike, according to Iman**
    **家属提供照片 五岁的阿米尔在空袭中当场身亡**

    *Warning: This piece contains graphic descriptions of death and violence*
    *警告:本文含死亡与暴力画面描写*

    Iman, a 32-year-old mother of five, rushed to the scene after hearing the strike, only to find her sons and niece lying on a donkey cart that was being used to transport casualties to the hospital because there were no ambulances. Amir and Sama were among the dead, while Omar and Siraj were seriously wounded.
    这位32岁的五孩母亲赶到现场时,发现孩子们被放在运伤员的驴车上(当地已无救护车)。阿米尔和萨玛已死亡,奥马尔和西拉吉重伤。

    "Omar still had some breath in him. They tried to revive him," Iman recalled."Omar needed blood, and it took them an hour to get it. They gave it to him, but it was in vain."
    "奥马尔还有微弱呼吸,医生抢救了一小时才找到血源,"伊曼回忆道,"但输血也无力回天。"

    "Why are they gone? Why? What did they do wrong?" she asked."They had dreams just like any other children in the world. If you gave them a small toy, they'd be so happy. They were just kids."
    "他们做错了什么?"这位母亲泣诉,"和全世界孩子一样有梦想,给个玩具就能开心半天,他们还只是孩子啊!"

    **Family handout Nine-year-old Omar (right), pictured with his elder brother, died of his wounds in hospital**
    **家属提供照片 九岁的奥马尔(右)与哥哥合影,最终伤重不治**

    Iman said Siraj's head was bleeding and he had lost an eye – an image that she cannot now get out of her head."He had fractures in his skull and... according to the doctor, not just bleeding, but [a major haemorrhage] on his brain," she added.
    西拉吉头部流血、眼球脱落的画面在母亲脑中挥之不去:"颅骨骨折,医生说是脑部大出血。"

    "How long can he stay like this, living on oxygen? Two are already gone. If only he could help me hold on a little longer."
    "靠氧气撑着的日子能有多久?已经失去两个孩子,只求他能陪我熬久一点..."

    Tragically, doctors have said they are unable to treat Siraj."Since yesterday at 07:00 until now, he's in the same condition. He's still breathing, his chest rises and falls, he still has breath in him. Save him!" she pleaded.
    更残酷的是,医生宣布无力救治西拉吉:"从昨天7点到现在毫无好转,但明明还有呼吸啊!救救他!"

    **Family handout Iman said doctors had told her that they were unable to treat two-year-old Siraj**
    **家属提供照片 医生宣布无法救治两岁的西拉吉**

    A spokesperson for the US-based aid group Project Hope, which runs the Altayara clinic, told the BBC that the strike happened at around 07:15. Women and children were waiting outside before it opened at 09:00, in order to be first in line for nutrition and other health services, Dr Mithqal Abutaha said.
    运营该诊所的"希望工程"组织发言人证实,空袭发生在7:15。阿布塔哈博士说:"妇女儿童为抢营养品名额,9点开门前就在外等候。"

    CCTV footage of the Israeli air strike shows two men walking along a street, just metres away from a group of women and children. Moments later, there is an explosion next to the men and the air is filled with dust and smoke.
    监控显示:两名男子行走时,距妇孺群体仅数米。爆炸瞬间烟尘吞没人群。

    In a graphic video showing the aftermath of the attack, many dead and severely wounded children and adults are seen lying on the ground."Please get my daughter an ambulance," one woman calls out as she tends to a young girl. But for many it was too late for help."
    现场视频中,死伤者遍地。一位母亲哭喊:"叫救护车救救我女儿!"但对多数人已为时过晚。

    Dr Abutaha said 16 people were killed, including 10 children and three women. The Israeli military said it targeted a"Hamas terrorist" and that it regretted any harm to what it called"uninvolved individuals", while adding that the incident was under review.
    阿布塔哈博士确认16人死亡(10名儿童、3名妇女)。以军称目标是"哈马斯恐怖分子",对"无关人员"伤亡表示遗憾,正调查此事。

    Project Hope said the strike was"a blatant violation of international humanitarian law, and a stark reminder that no one and no place is safe in Gaza".
    "希望工程"谴责:"这是对国际人道法的公然践踏,证明加沙无人无处安全。"

    Dr Abutaha said it was"unbearable" when he found out that people were killed"where they [were] seeking their basic humanitarian and human rights".
    阿布塔哈博士痛心道:"在人们争取基本人权的地方屠杀,令人无法忍受。"

    He questioned the Israeli military's statement on the strike, including its expression of regret, saying that it"cannot bring those patients, those beneficiaries back alive".
    他质疑以军声明:"'遗憾'换不回逝者的生命。"

    He also said that the clinic was a UN-recognised,"deconflicted humanitarian facility", and that no military actions should have taken place nearby.
    他强调该诊所是联合国认证的"非冲突人道设施",周边本应禁止军事行动。

    **Anadolu via Getty Images The UN says there are thousands of malnourished children across Gaza**
    **阿纳多卢通讯社图片 联合国称加沙有数千营养不良儿童**

    Iman said her children used to go to the clinic every two or three days to get nutritional supplements because she and Hatim were not able to give them enough food.
    伊曼说孩子们每两三天就去诊所领营养品:"我和哈提姆实在弄不到足够食物。"

    "Their father risks his life just to bring them flour. When he goes to Netzarim [military corridor north of Deir al-Balah], my heart breaks. He goes there to bring food or flour."
    "孩子爸冒死去内扎里姆军事通道找面粉,每次他出门我都心惊胆战。"

    "Does anyone have anything? There's no food. What else would make a child scream if he didn't want something?"
    "谁家还有余粮?饿极的孩子除了要吃的还能哭闹什么?"

    Israel imposed a total blockade of aid deliveries to Gaza at the start of March and resumed its military offensive against Hamas two weeks later, collapsing a two-month ceasefire. It said it wanted to put pressure on the Palestinian armed group to release Israeli hostages.
    以色列3月初全面封锁加沙援助,两周后重启军事行动,称此举是为迫使巴方释放人质。

    Although the blockade was partially eased in late May, amid warnings of a looming famine from global experts, there are still severe shortages of food, as well as medicine and fuel.
    尽管5月底部分解除封锁,但粮食、药品和燃料仍极度短缺,全球专家警告饥荒逼近。

    The UN agency for Palestinian refugees (Unrwa) says there are thousands of malnourished children across the territory, with more cases detected every day.
    联合国近东救济工程处报告,加沙每天新增数千营养不良儿童病例。

    Dr Abutaha said Project Hope had also noticed an alarming rise in cases of malnutrition among adults, which they had not observed before in Gaza.
    阿布塔哈博士指出,成人营养不良案例激增"前所未见"。

    In addition to allowing in some UN aid lorries, Israel and the US helped set up a new aid distribution system run by the Gaza Humanitarian Foundation (GHF), saying they wanted to prevent Hamas from stealing aid.
    除允许部分联合国援助进入,以美还建立由"加沙人道基金会"运营的新系统,称要防哈马斯截留物资。

    But since then, there have been almost daily reports of people being killed by Israeli fire while seeking food.
    但此后几乎每日都发生以军开火致平民领粮时死亡事件。

    The UN human rights office said on Friday that it had so far recorded 798 such killings, including 615 in the vicinity of the GHF's sites, which are operated by US private security contractors and located inside military zones in southern and central Gaza.
    联合国人权高专办周五数据:此类死亡达798起,其中615起发生在美军承包商运营的GHF站点周边。

    The other 183 killings were recorded near UN and other aid convoys.
    其余183起发生在联合国及其他援助车队附近。

    The Israeli military said it recognised there had been incidents in which civilians had been harmed and that it was working to minimise"possible friction between the population and the [Israeli] forces as much as possible".
    以军承认存在误伤平民事件,称正"尽力减少军民间摩擦"。

    The GHF accused the UN of using"false and misleading" statistics from Gaza's Hamas-run health ministry.
    GHF反指联合国采用哈马斯当局的"虚假数据"。

    Iman said a ceasefire"means nothing to me after my children are gone"
    伊曼说:"孩子都没了,停火对我还有何意义?"

    BBC发布:2025-07-16

热点资讯