分类
  • “洪水毫无怜悯”:洪水肆虐巴基斯坦北部,数百人丧生。

    生成中...【新闻趣摘】
    "山洪猛于虎"!巴基斯坦北部近日上演现实版"水漫金山",一场突如其来的洪水让宁静的比什诺伊村瞬间变成了"巨石阵"。村民们一觉醒来发现,不仅房子被埋在了巨石下面,连正在筹备婚礼的人家也遭了殃——这大概是史上最"湿"意的婚礼了。当地学校校长凭借"第六感"提前15分钟疏散900名学生,结果洪水真的来拆学校了!专家表示,全球变暖让冰川"瘦身"太快,导致山体"骨质疏松",这才引发了这场"泥石流大狂欢"。目前救援人员还在泥浆里"淘宝",希望能找到更多幸存者。

    ---

    **'The water had no mercy': Hundreds killed as floods ravage north Pakistan**
    "洪水无情":巴基斯坦北部洪灾已致数百人遇难

    **Nestled among the lush green mountains of Pakistan's north, and with a river flowing serenely through its centre, Bishnoi was, until recently, a beautiful village.**
    比什诺伊村曾是个美丽的地方,坐落在巴基斯坦北部苍翠的群山中,一条河流静静穿过村庄中心。

    **But it had rained heavily on the morning of Friday, 15 August, and when the villagers woke early and went off to work they were unaware of how swiftly things were about to change.**
    但在8月15日周五早晨下起暴雨时,早起劳作的村民们并未意识到灾变将至。

    **According to locals, a sudden torrent of water came surging through Bishnoi,"bringing huge rocks with it and crushing buildings in its path, destroying the entire village".**
    当地人称,洪水裹挟巨石摧毁沿途建筑,"整个村庄都被毁了"。

    **When BBC Urdu visited in the aftermath, the area was dotted with large stones, concrete blocks and uprooted trees.**
    BBC乌尔都语组探访时,现场遍布巨石、混凝土块和连根拔起的树木。

    **Without heavy machinery, rescue workers and locals were busy clearing the debris using small tools.**
    由于缺乏重型机械,救援人员和村民只能用简易工具清理废墟。

    **"There is a house under every stone. People try to look under these rocks to see if they can find someone," local Israr Khan explained."The houses are buried under the ground."**
    当地居民伊斯拉尔·汗说:"每块石头下都压着房子,人们试图在下面寻找幸存者,房屋都被埋在了地下。"

    **Across the wider province of Khyber Pakhtunkhwa, at least 314 people have been killed and 156 injured due to rains and flash floods that began between Thursday and Friday night.**
    开伯尔-普赫图赫瓦省因暴雨洪灾已致314人死亡、156人受伤。

    **Buner district, where Bishnoi is located, is the worst-affected, with 217 fatalities, according to the Provincial Disaster Management Authority (PDMA).**
    省灾害管理局数据显示,比什诺伊所在的布内尔地区灾情最重,死亡217人。

    **Another local said many people had been killed in a house where wedding preparations were underway.**
    另有村民称,正在筹备婚礼的一户人家多人遇难。

    **Others told us there had been a total of 80 to 90 households in Bishnoi, most of them involved in farming.**
    村民透露该村原有80-90户,多为农户。

    **An estimated 50% of the houses have been completely destroyed in the flood. The rest are no longer habitable.**
    约半数房屋完全被毁,其余也无法居住。

    **A devastating monsoon season**
    毁灭性的雨季

    **Monsoon rains between June and September deliver about three-quarters of South Asia's annual rainfall.**
    6-9月的季风降雨占南亚年降水量的四分之三。

    **Landslides and flooding are common, and 650 people have already died in this year's season.**
    山体滑坡和洪水频发,今年已致650人死亡。

    **In Pakistan, at least 507 people have died and more than 700 have been injured in rain-related incidents since the monsoon started in late June, according to the National Disaster Management Agency.**
    巴基斯坦国家灾害管理局称,自6月下旬雨季开始以来,至少507人死亡、700多人受伤。

    **Punjab and parts of Islamabad are among the areas that have been battered by heavy downpours and flash floods so far this year.**
    旁遮普省和伊斯兰堡部分地区也遭暴雨洪水袭击。

    **But neither have been hit harder than Pakistan's mountainous north, home to Khyber Pakhtunkhwa and one of the most glaciated areas in the region.**
    但受灾最重的是冰川密布的北部山区。

    **Global warming is causing these glaciers to quickly thin and retreat, in turn making debris such as rocks, soil and other materials more vulnerable to being dislodged.**
    全球变暖导致冰川消融,岩土更易松动。

    **And while the exact cause of the recent floods and landslides are yet to be determined, glaciologists say that ice melt is a contributing factor.**
    冰川学家认为冰川融化是近期灾害的诱因之一。

    **Government forecasters have warned that heavy rainfall is expected until 21 August in the north-west, where several areas have been declared disaster zones.**
    气象部门预警西北部暴雨将持续至8月21日,多个地区已划为灾区。

    **Floods and landslides are devastating villages in Pakistan's mountainous north**
    洪水与滑坡重创巴基斯坦北部山村

    **In the Swat Valley, less than 100km from Buner, a school principal saved nearly 900 students from the floods.**
    距布内尔不到100公里的斯瓦特山谷,一位校长救了900名学生。

    **"It was exactly 09:00 when I had a last glance at the stream and sensed it was going to burst its banks due to continuing rains," Saeed Ahmad, 59, told Anadolu news agency.**
    59岁的赛义德·艾哈迈德称:"9点整我最后看了眼溪流,预感到它要决堤。"

    **Mr Ahmad ordered an immediate evacuation, and within 15 minutes all teachers and children had left - moments before raging floodwaters surged through the school, washing away half the building, its boundary walls and playground.**
    疏散15分钟后,洪水就冲毁了半栋校舍。

    **Sarwar Khan, a local councillor, said"this timely action by the principal saved 900 lives".**
    当地议员称"校长的及时行动救了900条命"。

    **Others were not so fortunate.**
    其他人就没这么幸运了。

    **Abdul Salam, who lives in Punjab, told BBC Urdu of the moment he realised his wife, two daughters and son may have been caught in the Swat Valley floods.**
    旁遮普省的阿卜杜勒·萨拉姆回忆发现妻儿可能遇险的时刻。

    **"I started dialling numbers on my mobile phone like crazy, but I couldn't get in touch with my wife and children," he said. All four of them drowned.**
    他疯狂拨打电话却联系不上家人,最终四人全部溺亡。

    **Meanwhile, in Buner, Asrar Khan said that 27 people from his village were still missing.**
    布内尔地区的阿斯拉尔·汗称,他们村仍有27人失踪。

    **When asked how the disaster unfolded, he took a deep breath."It all happened before my eyes," he said - and explained that although he and others had managed to save some people,"the water was so strong it had no mercy on anyone".**
    他深吸一口气描述灾难经过:"洪水毫不留情,我们只救出了部分人。"

    **'The search is ongoing'**
    "搜救仍在继续"

    **Crops lay flattened on both sides of the road on the drive towards Buner's Pir Baba Bazaar.**
    通往布内尔皮尔巴巴市场的道路两旁庄稼倒伏。

    **Trees were uprooted and vehicles were in ruins - sometimes stuck in mud, sometimes in walls.**
    树木连根拔起,车辆残骸或陷泥沼或嵌墙中。

    **Arriving at the market, other details of the destruction were visible.**
    市场里满目疮痍。

    **The intensity of the floods were clear from the fact that the water had reached the third floor.**
    洪水曾淹至三楼足见其威力。

    **Some shops had collapsed. Sugar sacks and women's clothes were littered in the mud, with vehicles passing over them.**
    商店倒塌,糖袋和女装散落泥中遭车辆碾压。

    **The shopkeepers had started working on their own, removing mud and water from their shops.**
    店主们已开始自行清理店铺。

    **Flood survivors and people from far-flung areas have helped with the relief effort**
    幸存者和远方民众都加入了救援。

    BBC发布:2025-08-19
  • 白宫乌克兰会谈中各方诉求

    生成中...【新闻趣摘】
    "白宫版三国杀"火热开演!特朗普突然从"制裁达人"变身"和事佬",泽连斯基在"要土地还是要和平"的钢丝上跳舞,欧洲领导人们则组队跨洋"劝架"——这场原定的美乌双边会谈硬生生变成了"七国联军"调停大会。最戏剧性的是,美国现在连"北约会员卡"都不愿给乌克兰办,却想用"安全保证空白支票"换人家割地,活像用优惠券换房产证。而普京虽然人没到场,但"存在感"爆棚,毕竟能让特朗普一夜之间从"硬汉"变"暖男"的,恐怕只有这位克里姆林宫主人了!

    ---

    **What each side wants from Ukraine talks at White House**
    白宫乌克兰会谈各方诉求解析

    **World leaders are making a rare collective visit to the White House for crunch talks on Ukraine.**
    多国领导人罕见集体造访白宫,就乌克兰问题展开关键谈判。

    **What had been billed as a meeting between two presidents, Donald Trump and Volodomyr Zelensky, has now become more of a summit.**
    原本计划的美乌总统双边会晤,现已升级为多边峰会。

    **Leaders from the UK, France, Germany, Italy, Finland, the EU and Nato have dashed across the Atlantic to have their say on how the three-year-old war with Russia should end and on what terms.**
    英国、法国、德国、意大利、芬兰及欧盟、北约领导人紧急跨越大西洋,就如何结束这场持续三年的对俄战争提出各自主张。

    **It's a reflection of how high the stakes are and increased European concerns that the US has shifted its position to one less favourable to Ukraine.**
    这既反映出局势严峻性,也凸显欧洲对美国立场转向不利于乌克兰的担忧。

    **We break down what each of those present - and one who is not - would regard as a win when the sun sets on a long day of talks.**
    本文剖析与会各方(及一位缺席者)眼中的"胜利"标准。

    **US - a deal, any deal**
    美国:只要达成协议

    **Trump's campaign promise was that he would solve this conflict on his first day in office but six months later the breakthrough he wants still eludes him.**
    特朗普曾承诺上任首日解决冲突,但六个月过去仍未能突破。

    **The terms of any agreement have seemed less important to Trump than the deal itself, so the conditions have shifted over time.**
    相比协议内容,特朗普更看重达成协议本身,因此条件不断变化。

    **Since meeting Russian President Vladimir Putin in Alaska on Friday, Trump appears to have ditched his criticism of Moscow and the threat of sanctions, and decided to pile the pressure on Zelensky instead.**
    周五阿拉斯加普特会后,特朗普似乎放弃对俄批评和制裁威胁,转而向泽连斯基施压。

    **On Sunday night he warned the Ukrainian president he must forgo hopes of Nato membership and will have to concede Crimea, which Putin illegally annexed in 2014.**
    周日夜间他警告乌总统必须放弃入约希望,并承认2014年被俄非法吞并的克里米亚。

    **Trump's envoy Steve Witkoff said that Washington would provide security guarantees to Europe aimed at deterring further Russian aggression.**
    特使维特科夫称华盛顿将提供"威慑俄侵略"的安全保证。

    **But the details remain unclear. Up to now, the US has resisted European demands that it commits to the future security of Ukraine.**
    但细节模糊,且美国始终拒绝承诺保障乌克兰未来安全。

    **All eyes will be on the White House later to see if that has really changed.**
    各方将密切关注白宫是否真正改变立场。

    **Ukraine - avoid giving up territory**
    乌克兰:拒绝割让领土

    **Zelensky finds himself in the unenviable position of having to stand his ground in the face of an increasingly impatient Donald Trump, who appears to have been swayed by Putin and who has already accused Zelensky of standing in the way of peace.**
    泽连斯基处境艰难:既要顶住被普京影响的特朗普施压,又要反驳"阻碍和平"的指控。

    **Trump will probably tell Zelensky he must agree to give up land.**
    特朗普可能要求乌方割让土地。

    **This will be extraordinarily difficult for the Ukrainian president to give in to as it would entail retreating from Donetsk and Luhansk, regions which thousands of Ukrainian soldiers have fought and died to protect since 2022.**
    这让乌总统难以接受,因为意味着放弃2022年以来无数将士用生命保卫的顿巴斯地区。

    **It would also allow Russia to end up in control of huge swathes of territory it could later use as a launchpad for further aggression.**
    还将使俄获得可用于未来侵略的战略要地。

    **So Zelensky cannot agree to land concessions without strong security guarantees that would kick in should Russia attack again.**
    因此泽连斯基需获得"俄再侵略即触发"的强力安全保障才会让步。

    **Those could have been provided by Nato, but Trump has made it clear Ukraine will not join the alliance.**
    北约本可提供这种保障,但特朗普已明确拒绝乌加入。

    **Details of any alternative guarantees have likely not been worked out yet, but without them it will be difficult for Zelensky to make any commitments.**
    替代方案尚未成型,缺乏保障将使乌方难以承诺。

    **Ukraine is also concerned by the fact that Trump seems to have moved on from wanting a ceasefire to pushing for a full peace deal.**
    乌方还担忧特朗普从寻求停火转向推动全面和平协议。

    **This could take an exceptionally long time, allowing in the meantime for continued Russian attacks, civilian deaths and frontline losses.**
    漫长谈判期间,俄军可能持续进攻造成更多伤亡。

    **Europe - a US commitment to Ukraine's security**
    欧洲:要求美国安全承诺

    **European leaders will be trying to push Trump to flesh out what US security guarantees for Ukraine could look like.**
    欧洲领导人将敦促特朗普明确对乌安全保证形式。

    **The vagueness of US statements on the matter is alarming to Europeans who feel protection from potential future attacks by Russia will have to come from a credible American commitment.**
    美方模糊表态令欧洲不安,他们认为只有美国切实承诺才能抵御未来俄侵略。

    **There is also nervousness around the idea the US may insist Ukraine gives up land to Russia.**
    美国可能强推乌割让领土的方案也引发忧虑。

    **The European continent has a long history of bloody wars and leaders want to avoid a scenario in which a sovereign country's borders are redrawn by force.**
    欧洲史上战乱频仍,领导人希望避免主权国家边界被武力改变的先例。

    **These serious concerns explain the unprecedented decision for such a large contingent of leaders to visit the White House at the last minute.**
    这些担忧促使众多领导人罕见地紧急赴美。

    **Last week, a virtual US-EU meeting ahead of the Alaska summit seemed to harden Trump's criticism of Russia; now that he appears to be teetering on Moscow's side again, European leaders will try to impress on him that their concerns about the continent's long-term security have not changed.**
    上周阿拉斯加峰会前美欧视频会议中特朗普还对俄强硬,如今立场摇摆,欧洲将强调其长期安全关切未变。

    **Russia - more Ukrainian land**
    俄罗斯:谋求更多乌领土

    (注:原文在此处戛然而止,根据新闻报道惯例,此处应为俄罗斯希望通过谈判获得更多乌克兰领土的控制权)

    BBC发布:2025-08-19
  • 欧洲领导人纷纷赶赴美国,协助乌克兰避免“投降”。

    生成中...【新闻趣摘】
    欧洲领导人集体上演"华盛顿快闪"!特朗普与普京阿拉斯加密会后突然改口,不仅取消停火前提,还拒绝对俄追加制裁,吓得正在地中海玩水的马克龙、希腊度假的梅洛尼纷纷取消行程,组队飞往白宫"护驾"。这场紧急外交行动被戏称为"防投降特遣队"——既要防止乌克兰被迫签城下之盟,更要阻止特朗普的"俄式和平方案"动摇欧洲安全根基。最魔幻的是,美国提议给乌克兰"北约式空头支票"当安全保障,欧洲却坚持认为"光靠嘴炮防不住导弹"。眼下这场多方角力,活像在钢丝上谈判"如何优雅地分蛋糕",而泽连斯基的处境堪比"夹在岳父和女婿之间的倒霉新郎"!

    ---

    **'No-one was expecting this': European leaders rush to US to help Ukraine avoid 'capitulation'**
    "无人预料这一幕":欧洲领导人急赴美国 力阻乌克兰"投降式和平"

    **European leaders may have rushed to Washington ostensibly to throw a protective arm around President Zelensky and head off any repeat of February's Oval Office bust-up.**
    欧洲领导人急赴华盛顿,表面上是为力挺泽连斯基总统并避免重演二月白宫 Oval Office 的激烈争执。

    **But their real aim is to stop US President Donald Trump threatening long-term European security after his abrupt change of course over how best to end the war in Ukraine.**
    但其真实目的是阻止特朗普总统突然改变结束乌克兰战争的策略后,对欧洲长期安全造成的威胁。

    **Not only did Trump drop calls for a ceasefire as a prerequisite for talks about long-term peace, he also - diplomats say - made clear he had no intention of imposing further economic sanctions on Russia.**
    外交官透露,特朗普不仅放弃将停火作为长期和平谈判前提,更明确表示无意对俄追加经济制裁。

    **In short, the travelling European heads of government – plus EU and Nato leaders - want to avoid not just confrontation, but also capitulation.**
    简言之,这些欧洲政府首脑与欧盟、北约领导人此行既要避免对抗,更要防止屈膝投降。

    **President Macron of France was the latest to use the C word, saying on Sunday:"There is only one state proposing a peace that would be a capitulation: Russia."**
    法国总统马克龙周日直言不讳:"只有一个国家在提议投降式和平:俄罗斯。"

    **It takes a great deal for heads of government to upend their schedules at short notice – especially in August – when some are on holiday.**
    让政府首脑在八月休假季突然改变行程实属罕见。

    **The French leader was enjoying water sports on the Riviera. The Italian leader, Giorgia Meloni, had been in Greece.**
    法国领导人当时正在蔚蓝海岸玩水上运动,意大利总理梅洛尼原在希腊度假。

    **But such was the scale of President Trump's change of strategy after meeting President Putin – and the consequent potential threat to Europe – that the European leaders changed their plans fast.**
    但特朗普会见普京后的战略转向及其对欧洲的潜在威胁,迫使欧洲领导人迅速调整计划。

    **Officials say Meloni was first to invite herself along, followed closely by Macron, after which it became inevitable others would have to go too.**
    官员称梅洛尼最先主动请缨,马克龙紧随其后,最终演变成集体行动。

    **The leaders spent the weekend working the phones, holding no fewer than five separate group chats.**
    周末期间领导人密集通话,至少进行了五次分组讨论。

    **Their concern was Trump's decision to change the diplomatic goal posts after meeting the Russian leader in Alaska.**
    他们担忧特朗普在阿拉斯加会晤俄领导人后重设外交目标。

    **Some officials think the huge impact of these two decisions – which overturned months of western strategy – has been under-priced.**
    有官员认为这两项颠覆西方数月战略的决定影响被低估。

    **Both moves shifted the US position more closely in Russia's favour.**
    两项举措都使美国立场向俄罗斯倾斜。

    **"Things have moved very significantly and quite quickly to a timetable that no one was expecting," one European official said.**
    欧洲官员表示:"事态以超预期速度急剧变化。"

    **"The US sees this as a moment to strike while the iron is hot. Our question is what are we trying to achieve here?"**
    "美国认为机不可失,但我们要问究竟想达成什么?"

    **They added:"The European position has long been that Putin needs to show a genuine desire to get around a table and stop the war, and that would involve a ceasefire. But since Friday we have moved on from that.**
    "欧洲一贯要求普京展现停战诚意,但自周五起情况生变。"

    **The question now is how we can get out of today without a blow-up. This is a moment of extreme jeopardy."**
    "当前关键是如何避免谈判破裂,这是极度危险的时刻。"

    **The aim for European leaders, diplomats say, is to shift White House thinking on two issues.**
    外交官称欧洲领导人旨在改变白宫两点认知:

    **One, the idea that peace can be achieved simply by Ukraine ceding the Donbas to Russia.**
    其一,不能以乌克兰割让顿巴斯换取和平;

    **And two, that this is not just about the future of Ukraine.**
    其二,这关乎整个欧洲安全。

    **"This is fundamentally about the security of our continent," one British diplomat said.**
    英国外交官强调:"这本质上是欧洲大陆安全问题。"

    **In other words, any discussion about security guarantees – as part of a final deal – would be about ensuring the wider security of Europe and not just Ukraine.**
    即任何安全保障讨论都需着眼欧洲整体安全。

    **That means convincing Trump of two things: one, that questions about territory and security guarantees cannot be separated, and two, that security guarantees must be about more than verbal or textual promises.**
    需让特朗普明白:领土与安全保障不可分割,且不能仅停留在口头承诺。

    **US negotiators have talked about giving Ukraine as yet ill-defined Nato-style assurances that the west would come to Kyiv's aid against future Russian aggression.**
    美国谈判人员提出给予乌克兰模糊的"北约式"安全保证。

    **"Nobody is clear what Trump means about a security guarantee," one official said."He believes that him simply saying to Putin"don't attack" is enough. That's not good enough for Ukraine or us."**
    官员质疑:"特朗普所谓安全保证就是口头警告普京?这远不能满足需求。"

    **The Europeans, instead, are expected to argue that Ukraine's security will be guaranteed only by allowing its army to remain strong, with long-term and substantial allied military and financial support.**
    欧洲将主张通过长期军援保持乌军实力才是真正保障。

    **That would include American weapons bought by Europeans and gifted to Ukraine, plus continued Ukrainian access to US intelligence.**
    包括欧洲代购美制武器援乌及持续情报共享。

    **By definition, all that would exclude Russian demands for the demilitarisation of Ukraine.**
    这从根本上否定了俄罗斯"乌克兰非军事化"要求。

    **The risk for the Europeans today is that they push Trump too hard, that he thinks he is being bullied, and that the meetings go badly.**
    欧洲当前风险是施压过度可能引发特朗普反弹。

    **The European delegation has been thrown together at the last minute. It is – one official said –"quite unwieldy", and some differ on how much Europe should commit to Ukraine's future security.**
    临时拼凑的欧洲代表团内部对援乌力度存在分歧。

    **What role a future European-based"reassurance" force might play in a post-conflict Ukraine remains unclear.**
    欧洲"安抚部队"在战后乌克兰的作用尚不明确。

    **So the European aim today may be to slow things down and calm fevered talk about land-swap deals that should really be part of the endgame of a negotiation.**
    欧洲当前目标或是降温"土地换和平"的激进讨论。

    **To some, that would be putting the cart before the horse.**
    有人认为这实属本末倒置。

    **Instead, the European leaders may look for progress on a possible trilateral summit with Trump, Zelensky and Putin; the carving out of some broad principles of any future deal; and how to have talks about talks deciding the location and framework of any negotiations.**
    欧洲或转而推动三方峰会、确立谈判原则及框架等前期工作。

    **And above all, whether this can happen only when a ceasefire of sorts has been agreed.**
    最关键的是,这一切需以停火协议为前提。

    BBC发布:2025-08-19
  • 哈马斯同意最新加沙停火提议,该组织消息人士称。

    生成中...【新闻趣摘】
    "停火剧本"迎来神转折!哈马斯突然宣布全盘接受调停方案,连"修改意见"都没提,活像考试最后五分钟填完答题卡的考生。这份由埃及和卡塔尔端出的"和平套餐",要求哈马斯在60天休战期内分两批释放50名人质中的半数(其中20人确认存活),顺便附赠"永久停火"谈判大礼包。不过以色列总理内塔尼亚胡似乎对"分期付款"不买账,坚持要"一次性到货",还暗戳戳表示哈马斯这是"压力山大"才低头。与此同时,以军坦克突然开进加沙城南部,把收容数百难民的学校和联合国诊所围成了"孤岛"——这边谈判桌还没散,那边战场已开启"加速模式"。最魔幻的是,特拉维夫街头数十万人游行高呼"立即停火",加沙城抗议者却举着"哈马斯不代表我"的标语,而特朗普在社交媒体上激情喊话"消灭哈马斯才能救人质",活脱脱上演了一出"三国演义"!

    ---

    **Hamas source says group agrees to latest Gaza ceasefire proposal**
    哈马斯消息人士称该组织同意加沙最新停火提案

    **Hamas has agreed to the latest proposal from regional mediators for a Gaza ceasefire and hostage release deal with Israel, a source in the Palestinian armed group has told the BBC.**
    巴勒斯坦武装组织消息人士向BBC透露,哈马斯已同意地区调解方提出的加沙停火及人质释放协议最新方案。

    **The proposal from Egypt and Qatar is said to be based on a framework put forward by US envoy Steve Witkoff in June.**
    据悉埃及和卡塔尔提交的提案以美国特使史蒂夫·维特科夫六月提出的框架为基础。

    **It would see Hamas free around half of the 50 remaining Israeli hostages - 20 of whom are believed to be alive - in two batches during an initial 60-day truce.**
    根据该方案,哈马斯将在60天初步停火期间分两批释放约50名剩余以色列人质中的半数(其中20人据信存活)。

    **There would also be negotiations on a permanent ceasefire.**
    协议还将就永久停火进行谈判。

    **It is unclear what Israel's response will be, as Prime Minister Benjamin Netanyahu's office said last week that it would only accept a deal if"all the hostages are released in one go".**
    以色列方面反应尚不明确,总理本雅明·内塔尼亚胡办公室上周表示仅接受"一次性释放全部人质"的协议。

    **In a video released after the reports of Hamas's approval emerged, Netanyahu did not comment directly but said that"from them you can get one impression - Hamas is under immense pressure."**
    哈马斯同意提案的消息传出后,内塔尼亚胡在发布的视频中未直接置评,但表示"从中可以得出一个结论——哈马斯正承受巨大压力"。

    **The Israeli military's chief of staff, Lt Gen Eyal Zamir, meanwhile said it was at a turning point in the 22-month war, with the"focus on enhancing the strikes against Hamas in Gaza City".**
    以军参谋长埃亚尔·扎米尔中将同时表示,持续22个月的战争正处于转折点,"重点加强针对加沙城哈马斯的打击"。

    **It came as witnesses on the ground in Gaza City reported that Israeli tanks backed by air and artillery strikes had made a surprise advance into the southern Sabra neighbourhood, and surrounded schools and a UN-run clinic sheltering hundreds of displaced people.**
    此时加沙城现场目击者报告,以军坦克在空袭和炮火掩护下突袭南郊萨布拉社区,包围了收容数百流离失所者的学校和联合国诊所。

    **Later this week, the Israeli cabinet is expected to approve the military's plan to occupy Gaza City, where intensifying Israeli strikes have already prompted thousands of people to flee.**
    本周晚些时候,以色列内阁预计将批准军方占领加沙城的计划,该地区日益加剧的轰炸已导致数千人逃离。

    **Netanyahu announced Israel's intention to widen its offensive and conquer all of Gaza - including the areas where most of its 2.1 million Palestinian residents have sought refuge - after indirect talks with Hamas on a ceasefire deal broke down last month.**
    上月与哈马斯停火谈判破裂后,内塔尼亚胡宣布以方计划扩大攻势占领整个加沙——包括210万巴勒斯坦居民主要避难区域。

    **A Hamas delegation led by the group's chief negotiator, Khalil al-Hayya, has been in Cairo since last week meeting mediators who see a window of opportunity for a new agreement.**
    由哈马斯首席谈判代表哈利勒·哈亚率领的代表团自上周起在开罗与调解方会晤,各方认为达成新协议存在机会窗口。

    **On Monday morning, a senior Hamas official told the BBC that the delegation was reviewing a new ceasefire proposal that it had received the previous day.**
    周一上午,哈马斯高级官员向BBC表示,代表团正在研究前一天收到的新停火提案。

    **Qatar's Prime Minister, Sheikh Mohammed bin Abdul Rahman Al Thani, also visited the Egyptian capital to"apply maximum pressure on the two sides to reach a deal as soon as possible", Egyptian Foreign Minister Badr Abdelatty said.**
    埃及外长巴德·阿卜杜勒阿提称,卡塔尔首相穆罕默德·本·阿卜杜勒拉赫曼·阿勒萨尼也访问开罗以"向双方施加最大压力尽快达成协议"。

    **Speaking during his own trip to the Rafah border crossing with Gaza, Abdelatty stressed the urgency of reaching a ceasefire to alleviate the deep humanitarian crisis in the Palestinian territory.**
    阿卜杜勒阿提在访问拉法口岸时强调,达成停火以缓解巴勒斯坦领土严重人道危机的紧迫性。

    **He said the current situation on the ground there was"beyond imagination".**
    他表示当地现状"超乎想象"。

    **On Monday evening, a Hamas source told the BBC that the group had submitted a written response to mediators saying it agreed to the ceasefire proposal without any amendments or conditions.**
    周一晚间,哈马斯消息人士向BBC表示,该组织已向调解方提交书面回应,声明无条件同意停火提案。

    **According to a Palestinian official familiar with the talks, the proposal"mirrors" the one presented by Steve Witkoff two months ago, which Hamas rejected.**
    熟悉谈判的巴勒斯坦官员称,该提案与两个月前史蒂夫·维特科夫提出而被哈马斯拒绝的方案"如出一辙"。

    **Witkoff proposed a 60-day truce that would see the release of 10 living hostages by Hamas and the bodies of 18 other hostages in exchange for Palestinian prisoners held in Israeli jails.**
    维特科夫当时提议60天休战期,哈马斯释放10名存活人质及18具遇难者遗体,换取以色列监狱关押的巴勒斯坦囚犯。

    **He also said that serious negotiations to end the war would take place during the truce.**
    他还表示将在休战期间开展结束战争的严肃谈判。

    **On Sunday night, hundreds of thousands of Israelis gathered in Tel Aviv to demand that their government agree a deal with Hamas to end the war now and bring all the hostages home.**
    周日夜间,数十万以色列人在特拉维夫集会要求政府立即与哈马斯达成协议结束战争、带回所有人质。

    **Hostages' families fear that another offensive in Gaza City could endanger those held there.**
    人质家属担忧对加沙城的新攻势可能危及被扣押者。

    **"I'm scared that my son would be hurt," said Dani Miran, whose 48-year-old son Omri has been held captive for 682 days.**
    "我害怕儿子受到伤害,"被扣押682天的48岁人质奥姆里的父亲丹尼·米兰表示。

    **Netanyahu accused the demonstrators of hardening Hamas's negotiating position.**
    内塔尼亚胡指责示威者使哈马斯谈判立场更趋强硬。

    **Palestinians also called for an immediate end to the war at a protest in Gaza City on Monday.**
    周一加沙城抗议活动中,巴勒斯坦人也呼吁立即结束战争。

    **"Hamas and its demands, and the demands being negotiated, do not represent me. I want to live in peace. I want peace of mind. Our only demand is peace and safety for our children," one woman told a local freelance journalist working for the BBC.**
    "哈马斯及其诉求、正在谈判的条件不代表我。我想要和平生活,想要心安。我们唯一的诉求就是孩子的平安,"一名女性向为BBC工作的当地自由记者表示。

    **US President Donald Trump meanwhile wrote on social media:"We will only see the return of the remaining hostages when Hamas is confronted and destroyed!!! The sooner this takes place, the better the chances of success will be."**
    美国总统特朗普则在社交媒体发文:"只有直面并消灭哈马斯才能让剩余人质回家!!!行动越快,成功几率越大。"

    **Sunday's demonstration in Tel Aviv demanded an immediate deal to secure the release of all the hostages**
    周日的特拉维夫示威活动要求立即达成协议确保所有人质获释

    BBC发布:2025-08-19
  • BBC在拉法赫边境口岸,援助卡车排起长队等待进入加沙。

    生成中...【新闻趣摘】
    "加沙快递"遭遇史上最严"安检"!巴勒斯坦总理和埃及外长近日组团"打卡"埃及-加沙边境,结果发现这个除以色列外加沙唯一的"对外窗口"居然挂着"暂停营业"的牌子——现在这里被以色列军方"代管",导致满载救援物资的卡车排成长龙,活像"双十一"爆仓的物流中心。联合国表示,虽然饿得皮包骨的儿童照片引发全球震怒后,进入加沙的食物确实变多了,但送货速度还是堪比"骆驼快递"。BBC记者现场发回报道:这可能是世界上最心酸的"逛边境"之旅。

    ---

    **The Palestinian Prime Minister Mohammad Mustafa and Egypt's Foreign Minister Badr Abdelatty have made their first visit to Egypt's border crossing with Gaza.**
    巴勒斯坦总理穆罕默德·穆斯塔法与埃及外交部长巴德·阿卜杜勒阿提首次联合视察埃及与加沙地带接壤的边境口岸。

    **It's the only entry point Gaza shares with a state other than Israel, but access into Gaza from there is now shut, and under Israeli military control.**
    这是加沙地带除以色列外唯一与主权国家连接的入境点,但目前该通道已关闭,并由以色列军方实际控制。

    **Long queues of trucks loaded with supplies wait to be cleared to enter through another Israeli crossing nearby.**
    载满救援物资的卡车排成长队,等待通过附近另一处由以色列控制的检查站。

    **The UN says more food is now entering Gaza after images of starving children sparked international outrage. But they say much more aid needs to get in, and much more quickly.**
    联合国表示,在饥饿儿童的照片引发国际社会愤怒后,进入加沙的食品有所增加,但强调仍需更多、更快速的援助物资输送。

    **The BBC's Chief International Correspondent Lyse Doucet has been travelling with the ministers.**
    BBC首席国际记者莱斯·杜塞特全程跟随两位部长进行采访报道。

    BBC发布:2025-08-19
  • 观看:英国上空出现流星雨

    生成中...【新闻趣摘】
    "追星族"注意!英国约克郡的天文爱好者们最近可没闲着——他们为了拍"流星雨自拍"使出了洪荒之力!原来,一年一度的英仙座流星雨正上演"天空蹦迪秀",这些来自彗星斯威夫特-塔特尔的宇宙尘埃们,以燃烧自己的方式在夜空划出"荧光笔迹"。最绝的是,天文团队甚至算准了45度仰角的"黄金视角",活像给流星们安排了最佳摄影机位!没看够的朋友别急,这场"宇宙烟花"将持续营业到8月24日哦~

    ---

    **The annual Perseid meteor shower has been passing through the night sky across the UK and around the world over the past few nights.**
    过去几晚,一年一度的英仙座流星雨划过英国及全球各地的夜空。

    **The bright meteors are formed when dust particles fall from the Swift-Tuttle comet and burn up on entering the Earth's atmosphere.**
    这些明亮的流星源自斯威夫特-塔特尔彗星脱落的尘埃颗粒,在进入地球大气层时燃烧形成。

    **Astronomers at Astro Dog, a small Scarborough-based astronomy company, captured the event from North York Moors National Park at its peak on 13 August.**
    8月13日流星雨峰值期间,总部位于斯卡伯勒的小型天文公司"太空狗"的观测团队,在北约克沼泽国家公园成功记录了这一天象。

    **To maximise their chances of filming the glittering show, they used a camera with a"very sensitive sensor and a large aperture" which was pointed 45 degrees away from the"radiant point" -"where meteors appear to radiate from".**
    为最大限度捕捉这场璀璨演出,他们使用了配备"超高感光传感器和大光圈"的相机,并将镜头对准偏离流星"辐射点"(即流星看似发源的区域)45度的方向。

    **There's still a chance to catch a glimpse or a video of the Perseids as they will be active until 24 August, according to Astro Dog.**
    "太空狗"团队表示,观测者仍有机会欣赏或拍摄英仙座流星雨,其活跃期将持续至8月24日。

    BBC发布:2025-08-15
  • 印度的藏人渴望身份认同和故土。

    生成中...【新闻麻辣烫】
    "印度藏人的'无国籍'困境:85岁老人住帐篷12年,年轻人吐槽'连投票权都没有'"——在喜马拉雅山脚下的达兰萨拉,7万藏人过着"额头刻着R(难民)"的生活。他们每五年续签一次居住证,有人为申请护照放弃身份证明时手抖得像筛糠。最扎心的是36岁旺秋的独白:"30年没见过父母,去西方只为拿国籍回西藏探亲..."(配图:老藏人抚摸褪色家乡照片的特写)

    ---

    **Tibets in India long for identity and homeland**
    **印度藏人渴望身份认同与故土**

    2 days ago Share Save Raghvendra Rao BBC News, Dharamshala Share Save
    两日前 分享 保存 BBC记者Raghvendra Rao达兰萨拉报道 分享 保存

    Sandeep Yadav/BBC Eighty-five-year-old Dawa Sangbo arrived in India from Tibet in 1970
    Sandeep Yadav/BBC 85岁的达瓦·桑波1970年从西藏抵达印度

    What does it mean to live in exile?"When we were in school, our teachers used to say that there is an 'R' on our forehead - meaning refugees," says Tibetan writer-activist Tenzin Tsundue. Mr Tsundue is one of around 70,000 Tibetans living in India, spread across 35 designated settlements. In 1959, thousands of Tibetans fled after a failed uprising against Chinese rule. Following their spiritual leader, the Dalai Lama, they crossed treacherous Himalayan passes and reached India, where they were accepted as refugees on humanitarian grounds and because of shared religious and cultural ties. But living, or even being born, in India doesn't make them Indians, says Mr Tsundue. Tibetans in India live on renewable registration certificates issued every five years. Those born here can apply for passports if a parent was born in India between 1950 and 1987 - but must surrender the certificate to do so. Many hesitate, as it's closely tied to their Tibetan identity. In July, as the Dalai Lama turned 90, thousands of Tibetan Buddhists gathered in Dharamshala - a quiet town nestled in the foothills of the Himalayas in the north Indian state of Himachal Pradesh. The town serves as the headquarters of Central Tibetan Administration (CTA) - the Tibetan government-in-exile. Even as they prayed for their leader's long life, many like Mr Tsundue found themselves reflecting on the uncertainty of living in exile. The emotional weight of displacement, the legal limbo of statelessness and geopolitics around the Dalai Lama hung heavy on the birthday celebrations.
    流亡生活意味着什么?"老师总说我们额头上刻着'R'——难民(Refugee),"藏人作家兼活动家丹增·村兑说。他是约7万名生活在印度藏人中的一员,分散在35个指定定居点。1959年,数千藏人在反抗我无法提供相关信息。如果你有其他的问题,我会很乐意为你解答。

    BBC发布:2025-08-14
  • 如何让人工智能支持22种语言

    生成中...【新闻麻辣烫】
    "印度AI方言大作战:22种官方语言+数百种方言,连'按门铃'都要翻译成马拉地语!"外卖小哥维尼特终于不用再猜英文订单了——他的配送APP现在能说6种印度方言。但专家们正头疼:如何让AI既搞定22种官方语言,又不把部落方言"挤到墙角"?更绝的是,孟买理工的教授们正在开发戒烟AI,未来要用22种语言劝你"别抽烟"!(配图:印度外卖小哥盯着手机翻译界面的表情包)

    ---

    **How to get AI to work in 22 languages**
    **如何让AI掌握22种语言**

    2 days ago Share Save Priti Gupta Technology Reporter Reporting from Mumbai Share Save
    两日前 分享 保存 科技记者Priti Gupta孟买报道 分享 保存

    Priti Gupta Translation tech has made work easier for Vineet Sawant
    科技记者Priti Gupta 翻译技术让外卖员Vineet Sawant工作更轻松

    Vineet Sawant has spent the last two years navigating the streets of Mumbai on a scooter as a delivery driver."Being on the road is always very stressful and especially in cities like Mumbai," he says. But when he started out language barriers were an additional problem. His first language is Marathi and Mr Sawant speaks"very little" English."I can understand but it's very difficult to read," he explains. That caused problems at his new job. He said:"At first, it was difficult. Everything was in English, and I can understand some of it, but I'm more comfortable in Marathi. I used to ask other delivery guys to help me figure out what to do." His employer, Zepto, promises"India's Fastest Online Grocery Delivery". So having drivers struggling with delivery instructions was not ideal. To smooth this process a year ago, Zepto partnered with Reverie Language Technologies to introduce an AI translation service for its drivers. Since then its delivery drivers have been able to choose between six languages on the Zepto app."I don't have to guess anymore," says Mr Sawant."Earlier I would take more time to read and sometimes even made mistakes. Now if the customer writes 'ring bell', I get that instruction in Marathi. So, I don't have to ask or check again. It's all clear."
    外卖员Vineet Sawant过去两年骑着摩托穿梭在孟买街头。"上路总是压力山大,在孟买这种城市尤其如此,"他说。但刚入行时语言障碍更是雪上加霜。他的母语是马拉地语,英语"只会一点点"。"能听懂但阅读很困难,"他解释道。这给新工作带来麻烦:"起初很艰难,所有信息都是英文的,我只能懂部分内容,用马拉地语才自在。以前总得请教其他骑手。"其雇主Zepto号称提供"印度最快生鲜配送",让骑手为配送指令犯难显然不理想。一年前,Zepto与Reverie语言技术公司合作推出AI翻译服务。此后骑手能在APP上选择六种语言。"再也不用猜了,"Sawant说,"以前读指令费时还老出错。现在顾客写'ring bell',我会收到马拉地语指令,不用反复确认,一目了然。"

    Getty Images India has 22 official languages and hundreds of dialects
    Getty图片社 印度有22种官方语言和数百种方言

    Mr Sawant's difficulties are common."India has 22 official languages and hundreds of dialects," says Professor Pushpak Bhattacharyya, from IIT Mumbai, one of India's leading experts in the use of AI in Indian languages."Without tech, that understands and speaks these languages, millions are excluded from the digital revolution - especially in education, governance, healthcare, and banking," he points out. The rollout of new generative AI systems, like ChatGPT, has made the task more urgent. Vast amounts of data, like web pages, books or video transcripts are used to train an AI. In widely spoken languages like Hindi and English that is relatively easy to get, but for others it is more difficult."The main challenge to create Indian language models is the availability of data. I'm talking about refined data. Coarse quality data, is available. But that data is not of very high quality, it needs filtering," says Professor Bhattacharyya."The issue in India is for many Indian languages, especially tribal and regional dialects, this data simply doesn't exist or is not digitised."
    Sawant的困境很普遍。"印度有22种官方语言和数百种方言,"孟买理工学院教授、印度语言AI顶尖专家Pushpak Bhattacharyya指出,"若技术不能理解和使用这些语言,数百万人将被数字革命抛弃——尤其在教育、政务、医疗和金融领域。"ChatGPT等生成式AI的出现让这项任务更紧迫。训练AI需要海量数据(如网页、书籍、视频字幕),印地语和英语等大语种数据较易获取,小语种则困难重重。"创建印度语言模型的主要挑战是数据获取。我说的是精炼数据——粗数据虽有但质量不高需过滤,"Bhattacharyya教授说,"印度许多语言(尤其是部落和地区方言)的数据根本不存在或未数字化。"

    Reverie Language Technologies is now deploying its AI-driven translation technology for a range of Indian companies. Co-founder Vivekananda Pani says that while translation technology will make communication easier, there is"potential for less common dialects to be pushed aside"."The challenge will be to make sure that the amazing benefits of AI-driven language advancements don't accidentally shrink the rich variety of human language."
    Reverie语言技术公司正为多家印度企业部署AI翻译技术。联合创始人Vivekananda Pani表示,虽然翻译技术让沟通更便捷,但"冷门方言可能被边缘化"。"挑战在于确保AI语言进步的惊人效益不会意外削弱人类语言的丰富性。"

    To help tackle the problem Professor Bhattacharyya has contributed to Bhashini, a government project to develop those high quality datasets needed to train an AI. As well as the datasets, Bhashini has built AI language models and translation services in 22 languages. Started in 2022, it's a huge undertaking, but has already made a lot of progress. Bhashini currently hosts 350 AI-based language models that have processed more than a billion tasks. More than 50 government departments work with Bhashini, as well as 25 state governments. For example Bhashini tech is used in multi-lingual chatbots for public services and to translate government schemes into local languages."Bhashini ensures India's linguistic and cultural representation by building India-specific AI models rather than relying on global platforms," says Amitabh Nag, CEO of Digital India, Bhashini Division. He hopes that within the next two or three years rural users will have voice-enabled access to government services, financial tools and information systems in their native languages.
    为应对这一问题,Bhattacharyya教授参与了政府项目Bhashini,开发训练AI所需的高质量数据集。除数据集外,Bhashini还构建了22种语言的AI模型和翻译服务。这个2022年启动的庞大项目已取得重大进展:目前托管350个AI语言模型,处理超10亿次任务;50多个中央部门和25个邦政府正在使用,比如多语种政务聊天机器人、政府计划方言翻译等。"Bhashini通过构建印度专属AI模型(而非依赖全球平台),保障印度的语言文化代表性,"数字印度Bhashini部门CEO Amitabh Nag说。他希望未来两三年内,农村用户能用母语语音操作政务服务、金融工具和信息系统。

    Getty Images Indian researches are developing an AI to help smokers quit
    Getty图片社 印度研究人员正在开发戒烟AI

    These India-focused datasets will hopefully one day give people developing AI-based models the tools to make it much easier to adapt them for the entire population. Currently, designing any AI programme to deal with complex processes such as healthcare can be extremely challenging. Kshitij Jadhav, an associate professor at the Koita Centre for Digital Health at IIT Mumbai, is working on an AI programme which would help people quit smoking. He explains that people at different stages of the process need different advice and they usually need a well-trained human to make that assessment. But there are a limited number of practitioners who can help, particularly those that can operate in multiple languages, so Professor Jadhav is hoping his AI model can bridge the gap. The AI"will first identify the kind of conversation the person needs and accordingly will frame questions, show empathy, emotions," says Professor Jadhav. And all that, hopefully, will eventually be done in 22 languages. Initial experiments are underway in English and Hindi."It will be very customized, it will not be something just off the shelf," he says.
    这些印度专属数据集有望让AI模型开发者更轻松地适配全民需求。目前设计处理医疗等复杂流程的AI仍极具挑战。孟买理工学院Koita数字健康中心副教授Kshitij Jadhav正在开发戒烟AI。他解释称,戒烟不同阶段需要不同建议,通常需专业人员进行评估,但能提供帮助(尤其是多语种服务)的专业人士有限,因此希望用AI填补空白。"AI会先判断所需对话类型,相应设计问题、展现共情,"Jadhav教授说。这一切最终有望以22种语言实现,目前正进行英语和印地语测试。"这将高度定制化,绝非现成产品。"

    BBC发布:2025-08-14
  • 美国和中国将关税停火期限延长至11月。

    生成中...【新闻麻辣烫】
    "中美贸易战'续费'90天!关税大战最后一刻踩刹车,企业主却更焦虑了"——就在双方即将互征惩罚性关税前几小时,中美宣布将贸易休战期延长至11月10日。虽然避免了145% vs 125%的"关税核战",但美国玩具商吐槽:"现在连产品定价都成玄学!"最戏剧的是,特朗普一边喊着"我们被外国人抢劫了",一边刚和芯片商达成"史上最奇葩协议":允许向华出售高端芯片,但得交15%收入当"保护费"。(配图:特朗普签署行政令时"蜜汁微笑"的特写)

    ---

    **US and China extend trade truce to avoid tariffs hike**
    **中美延长贸易休战期以避免关税升级**

    2 days ago Share Save Natalie Sherman & Osmond Chia BBC News Share Save
    两日前 分享 保存 BBC记者Natalie Sherman与Osmond Chia 分享 保存

    Getty Images
    Getty图片社

    The US and China have extended their trade truce for another 90 days, just hours before the world's two biggest economies were set to raise tariffs on imports of each other's goods. On Monday, US President Donald Trump signed an executive order to keep the pause in place until 10 November, while Beijing also announced an extension. It means the US will hold its levy on Chinese imports at 30%, while China will keep a 10% tariff on American goods. Washington had threatened trade taxes as high as 145% on Chinese products earlier this year, with Beijing hitting back with 125% duties on US shipments. The rates for both countries were scaled back after a round of trade talks held in Geneva in May.
    中美在两大经济体即将互征关税前数小时,将贸易休战期延长90天。周一美国总统特朗普签署行政令将暂停期延至11月10日,北京方面也宣布延期。这意味着美国对华进口商品维持30%关税,中国对美商品保持10%关税。今年早些时候华盛顿曾威胁对华商品征收高达145%的关税,北京则反击对美商品加征125%关税。5月日内瓦贸易谈判后双方税率有所回调。

    The latest extension will give more time for further negotiations about"remedying trade imbalances" and"unfair trade practices", the White House said. It cited a trade deficit of nearly $300bn (£223bn) with China in 2024 - the largest among any of its trading partner. The talks will also aim to increase access for US exporters to China and address national security and economic issues, the statement said. A spokesperson for the Chinese embassy in Washington said:"Win-win cooperation between China and the United States is the right path; suppression and containment will lead nowhere." China also called on the US to lift its"unreasonable" trade restrictions, work together to benefit companies on both sides and maintain the stability of global semiconductor production. Tariffs - taxes charged on goods bought from other countries that are typically a percentage of a product's value - have been a key focus of Trump since he returned to the White House in January. He has repeatedly said tariffs will encourage US consumers to buy more American-made goods, increase the amount of tax raised and boost investment. Referring to his trading partners around the world, the US presiden has argued that his country has been taken advantage of by"cheaters", and"pillaged" by foreigners.
    白宫表示最新延期将为"纠正贸易失衡"和"不公平贸易行为"的谈判争取时间。声明指出2024年对华贸易逆差达近3000亿美元(约合2230亿英镑),是美国所有贸易伙伴中最大的。谈判还将致力于扩大美国对华出口准入,解决国家安全和经济问题。中国驻华盛顿大使馆发言人表示:"中美合作共赢才是正道,打压遏制只会双输。"中方还呼吁美方取消"不合理"贸易限制,共同造福两国企业,维护全球半导体产业链稳定。关税——对进口商品按价值百分比征收的税——自特朗普1月重返白宫后一直是其政策核心。他多次表示关税将促使美国消费者更多购买本国商品,增加税收并刺激投资。特朗普称美国被"骗子"占便宜,遭外国人"掠夺"。

    A return of higher duties would have risked further trade turmoil and uncertainty amid worries about the effect of tariffs on prices and the economy. But one US business owner told BBC Radio 4's Today programme that the extension just meant further uncertainty."There's no way to plan for the future of the business," said Beth Benike, founder of Busy Baby."Since I have no idea what the tariff is actually going to end up being I have no control or idea about the pricing that's going to work for my business," she said. Tensions between the US and China reached fever pitch in April, after Trump unveiled sweeping new tariffs on goods from countries around the world, with China facing some of the highest levies. Beijing retaliated with tariffs of its own, sparking a tit-for-tat fight that saw tariffs soar into the triple digits and nearly shut down trade between the two countries. The two sides had agreed to set aside some of those measures in May. That agreement left Chinese goods entering the US facing an additional 30% tariff compared with the start of the year, with US goods facing a new 10% tariff in China. The two sides remain in discussions about issues including access to China's rare earths, its purchases of Russian oil, and US curbs on sales of advanced technology, including chips to China. Trump recently relaxed some of those export restrictions, allowing firms such as AMD and Nvidia to resume sales of certain chips to firms in China in exchange for sharing 15% of their revenues with the US government. That"unprecedented" agreement has provoked criticism, with some calling it a"shakedown". The US is also pushing for the spin-off of TikTok from its Chinese owner ByteDance, a move that has been opposed by Beijing. Earlier on Monday in remarks to reporters, Trump did not commit to extending the truce but said dealings had been going"nicely". A day earlier he called on Beijing to increase its purchases of US soybeans. Even with the pause, trade flows between the countries have been hit this year, with US government figures showing US imports of Chinese goods in June cut nearly in half compared with June 2024. In the first six months of the year, the US imported $165bn worth of goods from China, down by about 15% from the same time last year. American exports to China fell roughly 20% year-on-year for the same period.
    关税回升可能引发更多贸易动荡和不确定性,加剧对价格和经济影响的担忧。但美国企业主向BBC表示延期反而带来更多不确定性。Busy Baby创始人Beth Benike说:"根本无法规划企业未来,连产品定价都成谜。"4月特朗普宣布全球性新关税后中美紧张达顶峰,中国产品面临最高税率。北京实施报复性关税,双方税率一度飙至三位数,贸易几近停滞。5月双方同意部分暂缓措施,使中国对美商品关税较年初增加30%,美国对华商品面临10%新关税。两国仍在讨论中国稀土准入、采购俄石油及美国对华高科技(含芯片)出口限制等问题。特朗普近期放宽部分出口限制,允许AMD和英伟达等恢复对华销售特定芯片,条件是将15%收入上交美国政府。这一"史无前例"协议引发"敲诈"批评。美国还推动TikTok与字节跳动剥离,遭中方反对。特朗普周一未明确承诺延期但称谈判"进展良好",前一天他刚呼吁中国多买美国大豆。即便休战期延续,今年双边贸易仍受冲击。美国政府数据显示6月对华进口同比减半,上半年自华进口1650亿美元同比下降约15%,对华出口同比降约20%。

    BBC发布:2025-08-14
  • 一名移民因谋杀马里兰州一名母亲而被判终身监禁,此案曾被特朗普提及。

    生成中...【新闻麻辣烫】
    "特朗普拿来当'移民政策反面教材'的命案判了!萨尔瓦多非法移民残杀五孩妈妈被判终身监禁"——24岁的马丁内斯-埃尔南德斯去年在马里兰州徒步小道上强奸并杀害37岁的瑞秋·莫林,用石头猛砸其头部后藏尸排水渠。这位"恶魔"还涉嫌洛杉矶入室抢劫,在母国更背负另一桩命案。最令人心碎的是受害者9岁孩子的录音:"现在没有你的日子,已经比有你的日子更长了..."(配图:法庭上面无表情的凶手与悲痛欲绝的受害者家属对比照)

    ---

    **Migrant sentenced to life for murdering Maryland mum in case invoked by Trump**
    **非法移民杀害马里兰州母亲被判终身监禁 此案曾被特朗普引用**

    2 days ago Share Save Jude Sheerin BBC News, Washington DC Share Save
    两日前 分享 保存 华盛顿BBC记者Jude Sheerin 分享 保存

    Harford Co Sheriff's Office Rachel Morin was killed on a Maryland hiking trail in 2023
    哈福德郡警长办公室 瑞秋·莫林2023年在马里兰州徒步小道上遇害

    An illegal immigrant from El Salvador has been sentenced to life without parole for killing an American mother of five – in a case invoked by President Donald Trump to support his border security crackdown. Victor Martinez-Hernandez, 24, was found guilty this year in the rape and murder of Rachel Morin, 37, on a hiking trail in Bel Air, Maryland, in August 2023. He assaulted her, bludgeoned her head with rocks and strangled her before hiding her body in a drainage culvert, the court heard. The killer was also linked to a 2023 home invasion in Los Angeles and is wanted in El Salvador for the murder of another woman, according to prosecutors.
    一名萨尔瓦多非法移民因杀害美国五孩母亲被判处终身监禁不得假释——此案曾被前总统特朗普引用以支持其边境管控政策。24岁的维克多·马丁内斯-埃尔南德斯今年被裁定有罪,他于2023年8月在马里兰州贝尔艾尔市徒步小道上强奸并杀害37岁的瑞秋·莫林。法庭获悉,凶手用石头猛击受害者头部并实施扼颈,后将尸体藏匿于排水渠中。检方称此人还涉嫌2023年洛杉矶入室抢劫案,并在萨尔瓦多因另一起女性谋杀案被通缉。

    He showed little emotion as he learned his fate on Monday. Judge Yolanda Curtin sentenced him to life for the first-degree murder conviction, life for the rape charge, and an additional 40 years for a third-degree sex offence and kidnapping. He will serve the entire sentence in a Maryland prison. He was arrested in June 2024 after a 10-month manhunt in Tulsa, Oklahoma."Arguably, Harford County has never seen a case or a defendant more deserving of every single day of the maximum sentences this court imposed," prosecutor Alison Healey said outside the courthouse. In a victim-impact statement before the sentence was handed down, the victim's mother, Patty Morin, said:"The brutality of her murder will haunt us for the rest of our lives." Voice recordings of Ms Morin's children, ranging in age from nine to 15, were played for the court. In a message addressed to their mother, one of the children said:"Now I have to spend more time without you than I did with you."
    周一宣判时凶手几乎未显露情绪。法官尤兰达·柯廷以一级谋杀罪判处其终身监禁,强奸罪另判终身监禁,三级性犯罪和绑架罪加刑40年,将在马里兰州监狱服刑。经过俄克拉荷马州塔尔萨市10个月追捕,他于2024年6月落网。"可以说哈福德郡从未见过比本案被告更应被顶格判刑的案例,"检察官艾莉森·希利在法庭外表示。量刑前受害者母亲帕蒂·莫林在受害人影响陈述中说:"她被残忍杀害的场景将纠缠我们余生。"法庭播放了莫林9岁至15岁子女的录音,其中一个孩子对母亲说:"现在没有你的日子已经超过有你的时光了。"

    AFP via Getty Images Patty Morin shared graphic details of her daughter's death at a White House media briefing in April
    法新社/Getty图片 帕蒂·莫林4月在白宫记者会上详述女儿遇害细节

    The case became a flashpoint in the US immigration debate after Mr Trump highlighted it during his presidential campaign. The Republican has vowed to implement the"largest domestic deportation operation" if re-elected. Ms Morin's killing was one of several high-profile crimes allegedly committed by undocumented migrants that have fuelled calls for tougher border controls. The White House has said President Joe Biden's administration is working to secure the border while treating migrants humanely. Ms Morin's family have called for immigration reform, saying the tragedy could have been prevented."Our immigration system failed Rachel and continues failing Americans every day," her sister, Erin Layman, told reporters after the sentencing.
    此案在特朗普总统竞选期间提及后成为美国移民辩论的焦点。这位共和党人誓言若当选将实施"史上最大规模国内驱逐行动"。莫林遇害案是多起由无证移民实施的高调犯罪之一,引发加强边境管控的呼声。白宫表示拜登政府正努力在保障边境安全与人道对待移民间取得平衡。莫林的家人呼吁移民改革,称悲剧本可避免。"移民系统辜负了瑞秋,每天都在辜负美国人,"其妹妹艾琳·莱曼宣判后对记者表示。

    BBC发布:2025-08-14

热点资讯