分类
  • 欧洲领导人将与泽连斯基一同出席白宫与特朗普的会晤。

    生成中...【新闻趣摘】
    "普京点头同意给乌克兰发'安全保险单'了?"特朗普特使维特科夫最近爆出猛料,说俄美阿拉斯加峰会达成协议,允许美欧给乌克兰提供"北约第五条式"的安全保障——虽然这个"保险条款"具体保什么还没说清楚,但泽连斯基已经激动地称之为"历史性提议"。最搞笑的是,普京一边答应给乌克兰"上保险",一边却要乌克兰先"割让"顿涅茨克地区,这操作简直像"先抢你房子再给你装防盗门"!周一华盛顿的"欧洲天团"(英国首相斯塔默、法国总统马克龙、德国总理梅尔茨等)将集体逼宫特朗普,问清楚这份"安全保障"到底保几成。而泽连斯基则忙着给这份"保险"加条款:"必须海陆空全方位保护,还得有欧洲参与!"看来这场"安全保卫战"的谈判桌上,各方都在玩"文字游戏"——普京想用"安全保障"换领土,特朗普想用"和平协议"换选票,欧洲想用"联合阵线"换话语权,只有乌克兰在纠结:这到底是真保险,还是"割地陷阱"?

    ---

    **Putin agreed to 'robust' security guarantees for Ukraine, US envoy says**
    美国特使称普京同意为乌克兰提供"强力"安全保障

    **Donald Trump's special envoy said Russia had agreed to allow the US and Europe to give Ukraine"robust" security guarantees as part of a potential peace deal.**
    特朗普特使称俄罗斯已同意美欧为乌克兰提供"强力"安全保障,作为潜在和平协议的一部分。

    **Steve Witkoff told CNN it was agreed at the Alaska summit that the US and Europe could"effectively offer Article 5-like language to cover a security guarantee", referring to Nato's principle that an attack on one member is an attack on all.**
    史蒂夫·维特科夫向CNN表示,阿拉斯加峰会达成共识,美欧可"提供类似北约第五条的安全保障条款"——该条款规定对任一成员国的攻击即视为对全体的攻击。

    **Putin has long opposed Ukraine joining Nato, and Witkoff said the arrangement could be an alternative if the Ukrainians"can live with it".**
    普京长期反对乌克兰加入北约,维特科夫称该安排或成替代方案,前提是乌克兰"能够接受"。

    **Ukraine's President Volodymyr Zelensky described the US's security guarantee offer as"historic" ahead of talks with Trump and European leaders on Monday.**
    乌克兰总统泽连斯基在与特朗普及欧洲领导人会谈前,称美方安全保障提议具有"历史意义"。

    **Speaking ahead of his visit to Washington DC, Zelensky said any guarantee"must really be very practical, delivering protection on land, in the air, and at sea, and must be developed with Europe's participation".**
    泽连斯基在访美前表示,任何保障都"必须切实可行,提供陆海空全方位保护,且需欧洲参与制定"。

    **Meanwhile, following a meeting on Sunday of the"coalition of the willing" - a group of nations including the UK, France and Germany that have pledged to protect peace in Ukraine once it is achieved - a No10 spokesman said leaders had commended Trump's"commitment" to providing security guarantees.**
    英国首相府发言人称,"意愿联盟"(英法德等国组成,承诺在乌实现和平后提供保护)周日会议赞赏特朗普提供安全保障的"承诺"。

    **The leaders also"re-emphasised the readiness to deploy a reassurance force once hostilities have ceased, and to help secure Ukraine's skies and seas and regenerate Ukraine's armed forces", the spokesman added.**
    发言人补充称,各国领导人"重申准备在敌对行动停止后部署安抚部队,协助保障乌领空和海域安全并重建乌武装力量"。

    **UK Prime Minister Sir Keir Starmer, French President Emmanuel Macron, Chancellor Friedrich Merz of Germany, European Commission President Ursula von der Leyen and Nato Secretary-General Mark Rutte are set to join Zelensky in Washington on Monday.**
    英国首相斯塔默、法国总统马克龙、德国总理梅尔茨、欧盟委员会主席冯德莱恩及北约秘书长吕特周一将在华盛顿与泽连斯基会晤。

    **Macron said the group would challenge Trump on how far he was willing to go in terms of security guarantees.**
    马克龙表示该联盟将质询特朗普在安全保障问题上的底线。

    **"If we're not strong today, we'll pay dearly tomorrow," he said, adding the group's plan was to"present a united front".**
    "今日不强硬,明日代价高",他称联盟计划"展现统一战线"。

    **Witkoff also told CNN on Sunday that Russia had made"some concessions at the table" about territory, noting Donetsk would be part of an"important discussion" on Monday.**
    维特科夫周日向CNN透露,俄方在领土问题上作出"某些让步",顿涅茨克将成为周一"重要讨论"议题。

    **It comes after Putin reportedly presented Trump with a peace offer in Alaska on Friday that would require Ukraine withdrawing from the Donetsk region of the Donbas, in return for Russia freezing the front lines in Zaporizhzhia and Kherson.**
    据报道,普京周五向特朗普提出和平方案,要求乌克兰撤出顿巴斯地区的顿涅茨克,换取俄方冻结扎波罗热和赫尔松前线。

    **The BBC's US partner CBS cited diplomatic sources as saying that European officials were concerned Trump may try to press Zelensky to agree to the terms.**
    BBC美国合作伙伴CBS援引外交人士称,欧洲官员担忧特朗普可能施压泽连斯基接受该条件。

    **Russia claims the Donbas as Russian territory, controlling most of Luhansk and about 70% of Donetsk. It also illegally annexed the Crimean peninsula in 2014, eight years before launching its full-scale invasion of Ukraine.**
    俄罗斯宣称顿巴斯为其领土,控制卢甘斯克大部及约70%顿涅茨克地区,并于2014年非法吞并克里米亚半岛。

    **Zelensky on Tuesday said Ukraine would reject any Russian proposal to give up the Donbas region, warning it could be used as a springboard for future attacks.**
    泽连斯基周二表示乌克兰将拒绝任何放弃顿巴斯的提议,警告该地区可能成为俄未来进攻的跳板。

    **He has also pointed to the country's constitution, which requires a referendum before a change in its territory.**
    他同时指出乌克兰宪法规定领土变更需经全民公投。

    BBC发布:2025-08-19
  • 苏丹军队对民众实施酷刑致死,人权组织指控。

    生成中...【新闻趣摘】
    "苏丹军队把人活活拷打致死?"人权组织"紧急律师团"最近曝光了一组触目惊心的照片——首都喀土穆的拘留中心成了"人间地狱",囚犯们要么在"非人环境"里苟延残喘,要么被送上"速成法庭",最惨的是直接变成"刑讯室里的尸体"。这场军方与快速支援部队(RSF)的内战已经打了两年,双方都玩起了"比谁更残忍"的游戏:你搞集体处决,我搞酷刑虐杀,把联合国都气得直跺脚。最讽刺的是,这场"人道主义灾难"还附赠了霍乱大礼包——无国界医生组织说,这是苏丹多年来最严重的霍乱疫情,近10万人感染,2470人死亡。看来在苏丹,活着不仅要躲子弹,还得躲细菌啊!

    ---

    **Sudan army accused of torturing people to death in 'execution chambers'**
    苏丹军队被控在"处决室"实施酷刑致死

    **A prominent Sudanese human rights group has accused the country's army and security forces of operating"execution chambers" where detainees are tortured to death.**
    苏丹知名人权组织指控该国军队和安全部队设立"处决室",对在押人员实施酷刑致死。

    **The Emergency Lawyers group said it had documented hundreds of arrests in the capital Khartoum since the army recaptured the city from the paramilitary Rapid Support Forces (RSF) in March.**
    "紧急律师团"称已记录首都喀土穆自3月被军方从快速支援部队(RSF)夺回后的数百起逮捕事件。

    **In a statement on social media platform X, the group said it had observed a"dangerous escalation in violations", with some detainees arrested at random and taken to large detention centres.**
    该组织在X平台声明称观察到"侵权行为危险升级",部分被拘留者被随意逮捕并关押至大型拘留中心。

    **"Their fates range from continued detention in inhumane conditions, trials conducted by security agencies that lack the most basic standards of justice, or release in poor health," the statement said.**
    "他们或被非人条件长期羁押,或被安全机构以毫无司法标准的方式审判,或带着病体获释。"

    **"In the worst cases, some are found dead after being killed or declared dead as a result of torture."**
    "最恶劣的情况是,有些人被酷刑致死或宣告因酷刑死亡。"

    **The army did not respond to the BBC's request for comment on Sunday.**
    苏丹军方周日未回应BBC的置评请求。

    **The Sudanese army is fighting a bitter civil war against the RSF that has killed tens of thousands in two years.**
    苏丹军方与快速支援部队(RSF)的残酷内战已持续两年,造成数万人死亡。

    **Throughout the war, the Emergency Lawyers group has documented atrocities by both the army and the RSF.**
    "紧急律师团"持续记录交战双方的暴行。

    **The use of torture was common during the oppressive rule of president Omar al-Bashir, who was ousted in 2019.**
    酷刑在2019年被推翻的巴希尔独裁统治时期就十分普遍。

    **The RSF have also been found to have abused and executed prisoners during the current conflict.**
    快速支援部队(RSF)在此次冲突中也存在虐待和处决囚犯的行为。

    **The UN Independent International Fact-Finding Mission for the Sudan said in March that both sides were responsible for"a widespread pattern of arbitrary detention, torture and ill-treatment of detainees".**
    联合国苏丹问题独立国际实况调查团3月称双方都存在"大规模任意拘留、酷刑和虐待被拘留者行为"。

    **It said both the RSF and the army had used"rape and other forms of sexual violence, arbitrary arrest and detention, as well as torture and ill-treatment".**
    该团指出快速支援部队与军方都实施"强奸等性暴力、任意逮捕拘留及酷刑虐待"。

    **The fighting has sparked one of the world's worst humanitarian crises - displacing 12 million people and causing famine in parts of the country.**
    冲突引发全球最严重人道危机之一——1200万人流离失所,部分地区出现饥荒。

    **Last week, medical charity Doctors Without Borders (MSF) said the war has fuelled the worst cholera outbreak the country has seen in years.**
    上周医疗慈善机构无国界医生称战争导致该国多年来最严重的霍乱疫情。

    **There have been nearly 100,000 cases of the disease and 2,470 deaths over the past year.**
    过去一年已有近10万例病例,2470人死亡。

    BBC发布:2025-08-19
  • 辞职与背叛:将顿巴斯移交普京对乌克兰意味着什么

    生成中...【新闻趣摘】
    "割地换和平"还是"卖国求苟安"?特朗普在阿拉斯加与普京密会后,突然提出让乌克兰交出整个顿巴斯地区——这片占乌克兰工业产值15%的"黑金宝地",可是用数万乌军性命换来的!最讽刺的是,当55岁的随军牧师博里洛在炮火中质问"谁来保护我们"时,基辅的议员们正在为"总统有没有权力卖国土"吵得不可开交。民调显示75%乌克兰人反对割地,但顿涅茨克的救援人员特卡乔夫却说:"我不愿用上万条人命换几千平方公里"。泽连斯基现在可谓进退维谷:继续打?军队快撑不住了;割地?可能被扣"叛国"帽子。不过特朗普倒是突然变脸,改口说要给乌克兰"安全保障"——只是不知道这份"保险单"的受益人写的到底是乌克兰,还是2024大选的特朗普自己?

    ---

    **Resignation and betrayal: What handing Donbas to Putin would mean for Ukraine**
    屈服与背叛:交出顿巴斯对乌克兰意味着什么

    **Days before meeting Vladimir Putin in Alaska, Donald Trump referred to what he called"land swaps" as a condition for peace. For Ukrainians, it was a confusing turn of phrase.**
    特朗普在阿拉斯加会见普京前几日,提出所谓"土地交换"作为和平条件,这让乌克兰人困惑不已。

    **What land was to be swapped? Was Ukraine to be offered part of Russia, in exchange for the land Russia had taken by force?**
    究竟要交换什么土地?难道要用俄罗斯部分领土交换俄军强占的乌克兰土地?

    **As Volodymyr Zelensky prepares to travel to Washington on Monday to meet Trump, there is likely no"swap" element to the US president's thinking.**
    随着泽连斯基周一赴华盛顿会见特朗普,美总统的构想中可能并无"交换"成分。

    **Instead, he is reportedly planning to press Zelensky to surrender the entirety of the eastern Ukrainian regions of Donetsk and Luhansk in return for Russia freezing the rest of the front line – a proposal put forward by Putin in Alaska.**
    据悉特朗普将施压泽连斯基完全放弃顿涅茨克和卢甘斯克,换取俄军冻结其他战线——这正是普京在阿拉斯加提出的方案。

    **Luhansk is already almost entirely under Russian control. But Ukraine is estimated to have held onto about 30% of Donetsk, including several key cities and fortifications, at a cost of tens of thousands of Ukrainian lives.**
    卢甘斯克已几乎全境沦陷,但乌军仍控制约30%顿涅茨克地区,包括数个重镇要塞,为此付出数万生命代价。

    **Both regions – known together as Donbas – are rich in minerals and industry. To surrender them to Russia now would be a"tragedy", said the Ukrainian historian Yaroslav Hrytsak.**
    这两个组成顿巴斯的地区矿产工业资源丰富。历史学家格里察克称此时放弃将是"悲剧"。

    **"This is Ukrainian territory," Mr Hrytsak said."And the people of these regions – particularly the miners – played a huge role in the strengthening of the Ukrainian identity."**
    "这是乌克兰领土,当地居民尤其是矿工为强化乌克兰认同作出巨大贡献。"

    **The region had also produced"famous politicians, poets and dissidents", he said."And now refugees who will not be able to return home if it becomes Russian."**
    他指出该地区还孕育了"著名政治家、诗人和异见人士","若归俄罗斯,难民将永难返乡"。

    **At least 1.5 million Ukrainians have fled the Donbas since Russian aggression began in 2014. More than three million are estimated to be living under Russian occupation.**
    自2014年俄侵乌以来,至少150万乌民众逃离顿巴斯,超300万人生活在俄占区。

    **A further 300,000 are estimated to be in the parts where Ukraine still has control. In areas closest to the front line, life is already a dangerous struggle.**
    约30万人生活在乌控区,前线地带生存已成艰险挑战。

    **Andriy Borylo, a 55-year-old military chaplain in the badly hit city of Sloviansk, said in a phone interview that shells had landed next to his house over the weekend.**
    55岁随军牧师博里洛在重镇斯拉维扬斯克通过电话表示,周末炮弹落在他家附近。

    **"It is a very difficult situation here," he said."There is a feeling of resignation and abandonment. I don't know how much we have the strength to endure. Someone has to protect us. But who?"**
    "这里处境极其艰难,人们感到绝望与被弃。我们不知还能坚持多久,需要保护却无人可依。"

    **Mr Borylo had been following the news from Alaska, he said."I put this on Trump, not Zelensky. But they are taking everything from me, and it is a betrayal."**
    他关注阿拉斯加会谈新闻:"我怪特朗普而非泽连斯基,但他们正在夺走我的一切,这是背叛。"

    **Zelensky has consistently said Ukraine would not hand over the Donbas in exchange for peace. And confidence in Russia to abide by any such arrangement – rather than simply use the annexed land for future attacks – is low.**
    泽连斯基始终拒绝用顿巴斯换和平,且民众对俄罗斯遵守协议而非利用领土发动新攻势缺乏信心。

    **For that and other reasons, about 75% of Ukrainians object to formally ceding any land to Russia, according to polling by the Kyiv International Institute of Sociology.**
    基辅国际社会学研究所民调显示,约75%乌克兰人反对正式割让领土给俄罗斯。

    **But Ukraine is also deeply fatigued by war. Hundreds of thousands of soldiers and civilians have been killed and wounded since the full-scale invasion began. People are craving an end to suffering, particularly in the Donbas.**
    但乌克兰已深陷战争疲劳,全面入侵以来数十万军民伤亡,顿巴斯民众尤其渴望终结苦难。

    **"You ask about the surrender of the Donetsk region, well, I measure this war not in kilometres but in human lives," said Yevhen Tkachov, 56, an emergency rescue worker in the Donetsk city of Kramatorsk.**
    56岁的克拉马托尔斯克救援员特卡乔夫说:"你问是否放弃顿涅茨克?我以人命而非公里数衡量这场战争。"

    **"I'm not ready to give tens of thousands of lives for several thousand square kilometres," he said."Life is more important than territory."**
    "我不愿用数万生命换取几千平方公里,生命比领土更重要。"

    **For some, this is what it comes down to in the end. Land versus life. It leaves President Zelensky"at a crossroads with no good route in front of him", said Volodmyr Ariev, a Ukrainian MP from the opposition European Solidarity party.**
    反对党议员阿里耶夫称,泽连斯基面临"无善可选"的十字路口。

    **"We don't have enough forces to continue the war for an unlimited time," Ariev said."But if Zelensky were to concede this land it would be not only a breakdown of our constitution, it could have the hallmarks of treason."**
    "我们无力无限期作战,但若泽连斯基割地,不仅违宪还可能构成叛国。"

    **And yet, it is not clear in Ukraine by what mechanism such an agreement could even be reached. Any formal handover of the nation's territory requires the approval of the parliament and a referendum of the people.**
    乌克兰尚无明确机制达成此类协议,正式割让领土需议会批准和全民公投。

    **More likely would be a de-facto surrender of control, with no formal recognition of the territory as Russian. But even in that event, the process is not well understood, said Ukrainian MP Inna Sovsun.**
    议员索夫松称更可能是事实放弃控制权而不正式承认俄主权,但程序仍不明确。

    **"There is no real understanding as to what the procedure should be," she said."Does the president simply sign the agreement? Does it have to be the government? The parliament? There is no legal procedure set up because, you know, the constitution writers didn't think about this."**
    "总统签字就行?需政府或议会批准?制宪者当年根本没想到这种情况。"

    **Things may become more clear after Zelensky speaks with Trump in Washington on Monday – the Ukrainian leader's first visit to the White House since a disastrous clash in the Oval Office in February.**
    泽连斯基周一与特朗普会谈后局势或更明朗,这是他自2月白宫冲突后首次访美。

    **Amid the unhappiness left by the Alaska summit, there was one possible glimmer of good news for Ukraine. Trump appeared to reverse his position on security guarantees after the summit, suggesting he was ready to join Europe in offering Ukraine military protection from future Russian attacks.**
    阿拉斯加峰会阴霾中闪现一丝曙光:特朗普转变立场,暗示愿同欧洲向乌提供安全保证防范俄未来进攻。

    BBC发布:2025-08-19
  • 三个由共和党领导的州将向华盛顿特区派遣国民警卫队。

    生成中...【新闻趣摘】
    "三州联军"进京勤王?特朗普突然宣布华盛顿进入"公共安全紧急状态",声称首都已陷入"无法无天"的混乱——虽然市长鲍泽甩出数据打脸:谋杀案降了32%,抢劫案少了28%,但这位前总统依然从西弗吉尼亚、南卡罗来纳和俄亥俄三州调来了650名国民警卫队。最搞笑的是,92%选民支持哈里斯的华盛顿市民可不买账,周末直接上街敲锣打鼓高喊"解放DC",活像在演《饥饿游戏》番外篇。更魔幻的是,联邦特工和国民警卫队现在成了"人形打卡点",走到哪都被市民举手机"直播巡逻"。这场"安全保卫战"打到后来,连法官都下场和稀泥:一边驳回联邦政府接管警局的企图,一边又要求市长必须听白宫指挥。看来华盛顿的夏天,注定要在"特朗普的紧急状态"和"市民的抗议锣鼓"中热闹度过了!

    ---

    **Three Republican-led states to send National Guard troops to DC**
    三共和党主政州将派遣国民警卫队进驻华盛顿

    **Three Republican-led US states will send members of their National Guard forces to Washington, DC to bolster the roughly 800 troops President Donald Trump has already deployed to the city.**
    美国三个共和党主政州将派遣国民警卫队进驻华盛顿特区,增援特朗普总统已部署的约800名士兵。

    **West Virginia Governor Patrick Morrisey said he would send 300-400 of the state's National Guard troops at Trump's request. South Carolina will send 200 troops, and Ohio will send 150 military police from their National Guard, their governors said.**
    西弗吉尼亚州长莫里西称应特朗普要求将派遣300-400名国民警卫队员,南卡罗来纳州将派遣200人,俄亥俄州将抽调150名国民警卫队宪兵。

    **Trump declared a"public safety emergency" on Monday, claiming the nation's capitol was gripped by"complete and total lawlessness."**
    特朗普周一宣布"公共安全紧急状态",声称首都已陷入"全面无法无天状态"。

    **Washington DC's elected officials have objected these claims, and hundreds of DC residents marched in protest on Saturday.**
    华盛顿特区民选官员驳斥这一说法,数百市民周六举行抗议游行。

    **Agents from several federal law enforcement agencies have spent the week patrolling Washington's most populous and touristed areas alongside the National Guard troops.**
    多个联邦执法机构特工本周与国民警卫队联合巡逻华盛顿人口稠密区和旅游区。

    **Many in Washington DC, where 92% of residents voted for Vice President Kamala Harris in the 2024 election, have expressed frustration with Trump's enforcement policy.**
    在2024年大选中92%选民支持副总统哈里斯的华盛顿,许多市民对特朗普的执法政策表示不满。

    **Residents have taken to filming federal officers as they patrol and over the weekend, the frustration expanded into peaceful protests against the administration.**
    市民开始拍摄巡逻的联邦官员,周末更升级为反政府和平抗议。

    **Marchers congregated in Dupont Circle, a central hub in the city, and marched through the streets chanting"Free DC!" Some banged drums and rang bells as they marched.**
    抗议者在市中心杜邦环岛聚集,高喊"解放DC"游行,有人敲鼓摇铃。

    **Residents in Washington, DC have expressed concerns about crime in surveys, and a former employee of the Trump administration's Department of Government Efficiency (Doge) was attacked and beaten in the city recently.**
    民调显示华盛顿市民确实担忧犯罪问题,特朗普政府前"政府效率部"雇员近日在市区遇袭。

    **Trump has painted a portrait of the nation's capital as beset by"violent gangs and bloodthirsty criminals."**
    特朗普将首都描绘成"暴力帮派和嗜血罪犯"横行之地。

    **But Mayor Muriel Bowser has rejected Trump's claims about rampant crime in the city. She acknowledged there had been a spike in crime in 2023 that has since dropped off.**
    但市长鲍泽驳斥犯罪猖獗的说法,承认2023年犯罪率激增后已回落。

    **Metropolitan Police Department (MPD) data shows homicides dropped by 32% between 2023 and 2024 and reached their lowest level since 2019.**
    警局数据显示2023至2024年凶杀案下降32%,达2019年来最低水平。

    **Preliminary data shows violent crime overall is down 26% so far in 2025, compared to the same point in 2024, according to MPD data. Robbery is down 28%, BBC Verify reports.**
    初步数据显示2025年迄今暴力犯罪同比下降26%,抢劫案降28%。

    **The Trump administration initially tried to take command of the city's Metropolitan Police Department using the District of Columbia Home Rule Act, but rescinded the order after city officials took them to court.**
    特朗普政府曾援引《特区自治法》试图接管市警局,在被市政府起诉后撤销命令。

    **However, Judge Ana Reyes said that Mayor Bowser was required to follow White House directives.**
    但法官安娜·雷耶斯裁定鲍泽市长须遵守白宫指令。

    BBC发布:2025-08-19
  • 以色列各地聚集了大量人群,呼吁达成人质交换协议并结束加沙战争。

    生成中...【新闻趣摘】
    "人质换和平"大游行席卷以色列!数十万人把特拉维夫"人质广场"挤成了"春运现场",连总理内塔尼亚胡的利库德党总部都被围了个水泄不通——最讽刺的是,抗议者一边举着"还我孩子"的标语,一边被防暴警察的水枪浇成了"落汤鸡"。这场号称"22个月来最大规模"的示威活动,直接把以色列整成了"全国停摆日":道路瘫痪、大学停课、公司关门。人质家属代表扎高克女士的发言简直扎心:"政府把正义之战打成了无谓之战!"而就在抗议前一天,以军刚批准恢复向加沙运送帐篷——看来这是准备把加沙城老百姓"打包快递"到南部啊?不过哈马斯管理的加沙市政府说了,南部宰通区的轰炸已经把那里变成了"人间地狱"。这场"要人质还是要战争"的拉锯战,活脱脱演成了一出现实版"囚徒困境"!

    ---

    **Huge crowds gather in Israel calling for hostage deal and end to Gaza war**
    以色列爆发大规模集会要求达成人质协议并结束加沙战争

    **Hundreds of thousands of people have gathered in Israel to call for an end to the Gaza war and a deal to secure the release of hostages held by Hamas.**
    数十万以色列民众集会要求结束加沙战争,敦促政府与哈马斯达成人质释放协议。

    **The largest crowd was seen in Tel Aviv's"Hostages Square" on Sunday, with the organisers saying the government's plans to seize control of Gaza City risked the lives of around 20 hostages still being held by Hamas.**
    周日最大规模集会出现在特拉维夫"人质广场",组织者称政府夺取加沙城的计划将危及仍被扣押的约20名人质生命。

    **A one-day national strike - part of wider protests - closed roads, offices and universities in some areas. Nearly 40 people were arrested during the day.**
    全国性罢工导致部分地区道路瘫痪、公司停业、大学停课,当日近40人被捕。

    **Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu criticised the protests, saying they would"harden Hamas's stance" and would only slow down the release of the hostages.**
    以色列总理内塔尼亚胡批评抗议活动,称其将"强化哈马斯立场"并延缓人质释放进程。

    **Far-right Israeli minister Bezalel Smotrich also denounced the protests, describing them as a"harmful campaign that plays into the hands of Hamas".**
    极右翼部长斯莫特里赫谴责抗议是"有害的、正中哈马斯下怀的运动"。

    **In Tel Aviv, riot police violently broke up a protest outside the headquarters of the prime minister's Likud party.**
    特拉维夫防暴警察暴力驱散了总理利库德党总部外的抗议活动。

    **The clashes in the city followed what was thought to have been the largest rally in 22 months of war.**
    这场被认为是22个月战争期间最大规模集会随后演变为冲突。

    **Smaller protests took place across Israel. The national strike was demanded by the families of hostages and others opposed to the expansion of the war.**
    以色列各地爆发较小规模抗议,人质家属和反战人士发起了全国罢工。

    **Einav Zangauker, mother of hostage Matan and a leading figure in the Hostage and Missing Families Forum, said the group demanded"a comprehensive and achievable agreement and an end to the war".**
    人质马坦之母、人质与失踪者家庭论坛领袖扎高克要求"达成全面可行的协议并结束战争"。

    **"We demand what is rightfully ours - our children," she told the crowd in Tel Aviv."The Israeli government has transformed a just war into a pointless war."**
    "我们要回本属于我们的孩子,"她在特拉维夫告诉人群,"政府把正义之战变成了无谓之战。"

    **She was speaking after a video was released of her son."My heart burns with longing. My whole heart is scorched because of my Matan. Matan, I, an entire nation, we are doing everything we can for you, for all the hostages," she said.**
    在儿子视频公布后她表示:"我的心被思念灼烧,整个国家都在为人质们竭尽全力。"

    **The protests came a week after Israel's war cabinet voted to occupy Gaza City, the territory's largest city, and displace its population, in a move condemned by the UN Security Council.**
    抗议爆发前一周,以色列战时内阁决定占领加沙最大城市并迁移居民,此举遭联合国安理会谴责。

    **Thousands of residents have since fled Gaza City's southern Zeitoun neighbourhood, where days of continuous Israeli bombardment have created a"catastrophic" situation, the city's Hamas-run municipality told the BBC.**
    哈马斯管理的加沙市政府称,持续数日的轰炸导致宰通区出现"灾难性"局面,数千居民逃离。

    **At least 40 people were killed by Israeli attacks across the territory on Saturday, Gaza's civil defence agency said.**
    加沙民防部门称周六以军袭击致至少40人死亡。

    **Hamas said in a statement that Israeli forces had been carrying out a"sustained offensive in the eastern and southern neighbourhoods of Gaza City, particularly in Zeitoun".**
    哈马斯声明称以军在加沙城东部和南部持续进攻,特别是宰通区。

    **The Israeli military said it would begin allowing tents to be brought into Gaza by aid agencies again.**
    以色列军方宣布将重新允许援助机构向加沙运送帐篷。

    **"As part of the preparations to move the population from combat zones to the southern Gaza Strip for their protection, the supply of tents and shelter equipment to Gaza will resume," the Israeli military body Cogat said.**
    以军协调机构称:"为将居民从战区转移至加沙南部,将恢复帐篷等避难物资供应。"

    **Protesters block a road in Tel Aviv**
    抗议者封锁特拉维夫道路

    BBC发布:2025-08-19
  • 健康与传统:喂鸽禁令在印度引发争议

    生成中...【新闻趣摘】
    "鸽子投喂禁令"在印度引发"健康与信仰"大乱斗!孟买市政府最近因为鸽子粪便危害健康,下令禁止在公共场所喂鸽子,结果捅了马蜂窝——耆那教徒们直接掀了政府围挡,扬言要无限期绝食抗议。要知道在印度电影里,喂鸽子可是孟买和德里的"城市名片",现在政府居然要取缔这种"浪漫行为"?75岁的德里居民科赫里女士就惨了,因为长期接触鸽子粪便,CT显示她的肺都萎缩了!而40年如一日喂鸽子的赛义德·伊斯马特却说:"鸽子是最无辜的生物,它们要的只是一点善意"。这场"鸽子保卫战"里,一边是飙升150%的鸽子数量,一边是可能引发肺炎的真菌病原体,印度人现在面临灵魂拷问:要文化遗产,还是要健康肺?

    ---

    **Health v heritage: Pigeon feeding ban sparks debate in India**
    健康vs传统:印度鸽子投喂禁令引发激烈争论

    **A recent court ban on feeding pigeons in public spaces in the western Indian city of Mumbai has become a major flashpoint between civic bodies, public health activists and bird lovers.**
    印度西部城市孟买近日颁布公共场所禁止喂鸽的法院禁令,引发市政部门、公共卫生活动家与爱鸟人士的激烈冲突。

    **This month, hundreds of people clashed with police twice while protesting the closure of a decades-old pigeon feeding spot, or a kabutarkhana. (Kabutar is the Hindi word for pigeon.)**
    本月,数百人两次与警方爆发冲突,抗议关闭有数十年历史的鸽子投喂点(印地语称kabutarkhana)。

    **Some tore down the tarpaulin sheets covering the spot and threatened an indefinite hunger strike. Police briefly detained about 15 people at another protest, media reports said.**
    抗议者撕毁政府围挡帆布,威胁进行无限期绝食。媒体报道另一次抗议中有约15人被短暂拘留。

    **Authorities had imposed the ban due to concerns about health hazards due to pigeon droppings.**
    当局出于鸽子粪便危害健康的考虑颁布禁令。

    **The problem is not unique to Mumbai. In Venice, feeding pigeons in historic squares is banned. Singapore imposes hefty fines, and New York and London have regulated feeding zones.**
    该问题非孟买独有——威尼斯禁止在历史广场喂鸽,新加坡处以高额罚款,纽约和伦敦则划定专门投喂区。

    **In India too, Pune and Thane cities in Maharashtra state - of which Mumbai is the capital - have imposed penalties on feeding pigeons. Delhi is mulling an advisory against feeding the birds in public spaces.**
    印度马哈拉施特拉邦的浦那和塔纳市也已禁止喂鸽,德里正考虑出台类似建议。

    **The crackdown has angered animal lovers and religious feeders, as pigeons are long woven into India's cultural fabric.**
    此举激怒动物爱好者和宗教人士,因鸽子早已融入印度文化肌理。

    **Films often use shots of grain-feeding pigeons to evoke cities like Mumbai and Delhi, where the birds are a familiar presence on balconies and air-conditioners.**
    电影常用喂鸽镜头象征孟买、德里等城市,这些鸟常栖息于阳台和空调外机。

    **Some of Mumbai's kabutarkhanas are iconic heritage structures and are said to have originated as charitable spaces where communities could donate grain.**
    孟买部分鸽子投喂点是标志性遗产建筑,最初作为慈善粮站存在。

    **There are religious sentiments involved as well. In Mumbai, the Jain community, which considers feeding pigeons a pious duty, has been vocal in their protests.**
    此事还涉及宗教情感——孟买耆那教徒将喂鸽视为神圣义务,抗议声浪最高。

    **Elsewhere too, many share a bond with pigeons - seen as symbols of peace and loyalty.**
    其他地区民众也将鸽子视为和平与忠诚的象征。

    **In Delhi, Syed Ismat says he has been feeding the birds for 40 years and considers them his family.**
    德里的赛义德·伊斯马特称喂鸽40年,视它们为家人。

    **"They are innocent. Perhaps the most innocent of all creatures. All they ask for is a little kindness," said Mr Ismat.**
    "它们是最纯洁的生灵,只需一点善意。"伊斯马特说。

    **But these sentiments are pitted against studies which show that prolonged exposure to pigeon droppings poses risks of pulmonary and respiratory illnesses.**
    但研究显示长期接触鸽粪可能引发肺部和呼吸系统疾病。

    **A boom in India's pigeon population in recent years has heightened this risk, prompting the restrictions.**
    近年印度鸽子数量激增加剧风险,促使禁令出台。

    **Delhi-based biodiversity expert Faiyaz Khudsar says easy availability of food has led to overpopulation of pigeons in many countries.**
    生物多样性专家法亚兹·胡德萨尔称,食物易得导致多国鸽子过剩。

    **In India, he said, the challenge is compounded by a decline in birds like the goraiya, commonly known as the house sparrow, which are increasingly being displaced by pigeons.**
    在印度,家麻雀等鸟类减少、被鸽子取代加剧问题。

    **"With easy food and no predators, pigeons are breeding faster than ever. They are outcompeting other urban birds, creating an ecological loss," Mr Khudsar said.**
    "食物充足且无天敌,鸽子繁殖速度空前,挤压其他城市鸟类生存空间。"胡德萨尔说。

    **The 2023 State of India's Birds report says pigeon numbers have risen more than150% since 2000 - the biggest jump among all birds - leaving homes and public spaces with droppings, as each bird can produce up to 15kg (33lbs) a year.**
    《2023印度鸟类状况》报告显示,自2000年来鸽子数量增长超150%,每只年排粪量达15公斤。

    **Studies show these droppings contain at least seven types of zoonotic pathogens that can cause diseases such as pneumonia, fungal infections and even lung damage in humans.**
    研究称鸽粪含至少7种人畜共患病病原体,可致肺炎、真菌感染甚至肺损伤。

    **Nirmal Kohli, a 75-year-old Delhi resident, started complaining of persistent cough and had trouble breathing a few years ago.**
    75岁的德里居民尼尔马尔·科赫里数年前开始持续咳嗽、呼吸困难。

    **"Eventually, a CT scan showed that part of her lung had shrunk," says her son Amit Kohli."The doctors said it was due to exposure to pigeon droppings."**
    "CT显示她部分肺部萎缩,医生归因于鸽粪接触。"其子阿米特说。

    **Last year, an 11-year-old boy died in Delhi due to hypersensitivity pneumonitis - a disease that causes inflammation in lungs. Doctors said the reason was prolonged exposure to pigeon droppings and feathers.**
    去年德里一名11岁男孩因过敏性肺炎死亡,医生称系长期接触鸽粪羽毛所致。

    **RS Pal, a pulmonologist, told the BBC that such cases were common.**
    呼吸科专家RS帕尔称此类病例很常见。

    **"Even if you don't directly feed pigeons, their droppings on window sills and balconies can cause hypersensitivity pneumonitis," he said."We also see bacterial, viral and fungal infections in people handling pigeons regularly."**
    "即使不直接喂鸽,窗台阳台上的粪便也会致病,常接触者还可能感染细菌病毒真菌。"

    **These concerns are what led the Mumbai civic body to impose the feeding ban last month and launch a drive to demolish feeding centres.**
    这些担忧促使孟买市政上月颁布禁令并拆除投喂点。

    **Anshul Verma/BBC Syed Ismat has been feeding birds for four decades now**
    BBC记者镜头下坚持喂鸽40年的赛义德·伊斯马特

    BBC发布:2025-08-19
  • 泽连斯基及其盟友前往白宫举行乌克兰问题会谈。

    生成中...【新闻趣摘】
    "乌克兰进北约?没门!"特朗普在泽连斯基即将到访白宫前放出狠话,还顺手把克里米亚"永久开除"出了乌克兰籍——这位美国前总统最近俨然成了"和平调解员",只不过他的调解方案听起来像是"俄罗斯赢两次"。最搞笑的是,特朗普一边在Truth Social上发帖说"泽连斯基想停战分分钟能停",一边又召集了史上最大规模的欧洲领导人"白宫茶话会",活像在演"权力的游戏"番外篇。泽连斯基倒是学乖了,不再提"收复克里米亚"的老调,改口要"真正有效的安全保障"——毕竟1994年那份"安全保证书"连张厕纸都不如。不过俄军可没给这场外交大戏面子,谈判前夜还在哈尔科夫用无人机给居民楼"开天窗",用泽连斯基的话说,这简直是"赤裸裸的杀人外交"!

    ---

    **'No going into Nato by Ukraine,' says Trump as Zelensky prepares for White House talks**
    特朗普称"乌克兰别想加入北约",泽连斯基准备白宫会谈

    **Donald Trump has said the Ukrainian president can end Russia's war"if he wants to", but there will be"no going into Nato by Ukraine" as part of a peace deal.**
    特朗普表示乌克兰总统"只要愿意"就能结束俄乌战争,但和平协议中"乌克兰不得加入北约"。

    **Hours before he was due to host Volodymyr Zelensky at the White House, Trump also said there would be"no getting back" the Crimean peninsula, which Moscow illegally annexed in 2014, eight years before launching its full-scale invasion.**
    在即将接待泽连斯基前数小时,特朗普还宣称克里米亚半岛"别想收回"——俄罗斯2014年非法吞并该地区,八年后发动全面入侵。

    **Trump's remarks follow his summit with Russian leader Vladimir Putin in Alaska that resulted in the US president dropping a demand for a ceasefire and calling instead for a permanent peace deal.**
    此前特朗普与普京在阿拉斯加峰会,美方放弃停火要求转而推动永久和平协议。

    **After arriving in the US late on Sunday, Zelensky repeated his call for allies' effective security guarantees.**
    泽连斯基周日抵美后再次呼吁盟友提供"有效安全保障"。

    **A US envoy said on Sunday that Putin had agreed to a possible Nato-like security pact for Ukraine.**
    美国特使周日称普京同意乌克兰签署类北约安全协议。

    **The Russian president has consistently opposed the idea of Ukraine joining the military alliance.**
    俄总统一贯反对乌克兰加入北约。

    **Deadly Russian attacks on Ukrainian towns and cities continued hours before the summit in Washington - killing at least 10 people, including children.**
    华盛顿峰会前数小时,俄军持续袭击乌克兰城镇致至少10人死亡含儿童。

    **In the north-eastern city of Kharkiv, at least seven people were killed after a Russian drone hit an apartment block, Mayor Ihor Terekhov said.**
    哈尔科夫市长称俄军无人机击中公寓楼致7人死亡。

    **At least three were killed in Zaporizhzhia, officials said.**
    扎波罗热官员称当地至少3人遇难。

    **Zelensky described the attacks as a"demonstrative and cynical Russian strike" in a post on X.**
    泽连斯基在X平台称袭击是"俄方挑衅性冷血打击"。

    **"Putin will commit demonstrative killings to maintain pressure on Ukraine and Europe, as well as to humiliate diplomatic efforts. That is precisely why we are seeking assistance to put an end to the killings," he said.**
    "普京用屠杀施压乌克兰欧洲并羞辱外交努力,这正是我们求援终止杀戮的原因。"

    **Earlier, Trump posted on his Truth Social platform, saying:"President Zelensky of Ukraine can end the war with Russia almost immediately, if he wants to, or he can continue to fight.**
    特朗普在Truth Social发文:"乌克兰总统泽连斯基想停战分分钟能停,不然就继续打。"

    **"Remember how it started. No getting back Obama given Crimea (12 years ago, without a shot being fired!), and NO GOING INTO NATO BY UKRAINE. Some things never change!!!" Trump added.**
    "记住起因:奥巴马白送克里米亚(12年前一枪未发!),乌克兰永远别想进北约。有些事永不改变!!!"

    **The president's assertion is untrue: At least two Ukrainian soldiers are known to have been shot dead by Russian forces in Crimea in 2014.**
    特朗普说法不实:2014年俄军在克里米亚至少枪杀两名乌军士兵。

    **The Ukrainian naval vessel Cherkasy, a minesweeper, was also attacked by Russian forces when trying to leave the area.**
    乌克兰海军扫雷舰"切尔卡瑟"号撤离时遭俄军攻击。

    **Before Trump's return to power in January, Nato countries agreed on Kyiv's"irreversible path" to membership in the alliance.**
    特朗普1月重返白宫前,北约国家已同意乌克兰"不可逆的"入约路径。

    **Nato Secretary General Mark Rutte, alongside European leaders including UK Prime Minister Sir Keir Starmer, will join Zelensky in Washington for talks on Ukraine's future on Monday.**
    北约秘书长吕特与英国首相斯塔默等欧洲领导人周一将在华盛顿与泽连斯基商讨乌克兰未来。

    **Also attending are French President Emmanuel Macron, Italian Prime Minister Giorgia Meloni, German Chancellor Friedrich Merz, Finnish President Alexander Stubb and European Commission President Ursula von der Leyen.**
    法国总统马克龙、意大利总理梅洛尼、德国总理梅尔茨、芬兰总统斯图布及欧盟委员会主席冯德莱恩也将出席。

    **It is unclear how many of them will go to the White House.**
    尚不清楚多少人会前往白宫。

    **Trump later added:"Big day at the White House tomorrow. Never had so many European Leaders at one time. My great honor to host them!!!"**
    特朗普补充:"白宫明日盛会!从未同时接待这么多欧洲领导人,荣幸之至!!!"

    **Zelensky posted on social media saying he was"grateful" for Trump's invitation.**
    泽连斯基在社交媒体感谢特朗普邀请。

    **"We all share a strong desire to end this war quickly and reliably".**
    "我们都渴望快速可靠地结束战争"。

    **He also doubled down on the need for effective security guarantees from allies,"not like it was years ago... when Ukraine was given so called 'security guarantees' in 1994 but they didn't work".**
    他强调需要盟友"真正有效的安全保障","不像1994年那份形同虚设的'保证书'"。

    **"Of course, Crimea should not have been given up then," he added."Just as Ukrainians did not give up Kyiv, Odesa, or Kharkiv after 2022".**
    "当然克里米亚本不该放弃,就像2022年后我们没放弃基辅、敖德萨和哈尔科夫。"

    **For so many heads of state to travel with such little notice across the Atlantic to what is essentially a wartime crisis meeting appears without precedent in the modern era, underscoring the sky-high stakes.**
    如此多国家元首紧急跨大西洋参加战时危机会议,在现代外交史上前所未有,凸显事态严峻。

    **Diplomatic sources say European officials are concerned that Trump may try to press Zelensky to agree to terms, after the Ukrainian leader was excluded from the Trump-Putin meeting on US soil last Friday.**
    外交人士称欧洲官员担忧特朗普可能施压泽连斯基接受条件——上周五美俄峰会未邀请乌方。

    **But US Secretary of State Marco Rubio told the BBC's US partner CBS that any suggestion Zelensky might be bullied by Trump into accepting a peace deal was a"stupid media narrative".**
    但美国务卿卢比奥向BBC合作伙伴CBS表示,所谓"特朗普胁迫泽连斯基"是"愚蠢的媒体叙事"。

    **Nato leaders also appear eager to avoid a repeat of Zelensky's February trip to the Oval Office that ended abruptly after an argument with Trump and US Vice-President JD Vance.**
    北约领导人似乎想避免重演2月泽连斯基与特朗普、副总统万斯争执后不欢而散的场面。

    **The altercation - which saw Trump accuse Zelensky of"gambling with World War Three" - left Washington-Kyiv ties in tatters.**
    当时特朗普指责泽连斯基"赌上第三次世界大战",导致美乌关系破裂。

    **But European leaders have been working diligently behind the scenes since then to mend the relationship.**
    此后欧洲领导人一直努力斡旋修复关系。

    **The Ukrainian leader has been coached to talk in terms of deal-making - language that resonates with Trump.**
    泽连斯基被建议用"交易思维"对话——这更对特朗普胃口。

    **In April, Ukraine signed a minerals agreement that gave the US a financial stake in the country, and Trump and Zelensky spoke privately at the Vatican before Pope Francis's funeral.**
    4月乌克兰签署矿产协议让美国获利,两人还在教皇葬礼前于梵蒂冈密谈。

    **Ukraine made clear it was willing to pay for US weapons.**
    乌方明确表示愿为美制武器买单。

    **By July, the two leaders had a phone call that the Ukrainian president described as"the best conversation we have had".**
    7月通话被泽连斯基称为"最愉快的交谈"。

    **Meanwhile, Trump had begun to express exasperation with Russia's unrelenting onslaught in Ukraine.**
    同时特朗普开始对俄军持续进攻表示不满。

    **He called Putin"absolutely crazy", drastically shortened his deadline for a peace deal, and threatened economic sanctions on Moscow.**
    他称普京"彻底疯了",大幅缩短和平协议期限,并威胁对俄经济制裁。

    **As these deliberations grind on, Russian forces continue to advance on the battlefield.**
    就在各方角力时,俄军仍在战场推进。

    **They now occupy almost a fifth of Ukraine since Moscow launched its full scale invasion in February 2022.**
    自2022年2月全面入侵以来,俄军已占领乌克兰近五分之一领土。

    **Zelensky joined a virtual summit on Sunday with Nato and European leaders**
    泽连斯基周日参加北约与欧洲领导人视频峰会

    BBC发布:2025-08-19
  • 华盛顿会谈可能对乌克兰的未来比特朗普与普京的峰会更为关键。

    你作为一名专业的新闻稿件编辑,需要将英文稿件转换为英中对照的格式,每一大段英文后面跟着中文的翻译,不要省略。此外,在最开始加一段幽默风趣的新闻中文摘要。我给你的内容是:Whirlwind day of White House talks could reshape Ukraine's future

    1 day ago Share Save Frank Gardner BBC Security Correspondent Share Save

    Ludovic Marin/Pool via REUTERS Volodymyr Zelensky, Emmanuel Macron and Sir Keir Starmer attended a summit for the so-called"Coalition of the Willing" in Paris in March

    It is quite possible that Monday's meeting in the White House could prove even more crucial to the future of Ukraine - and for all of Europe's security - than last Friday's US-Russia summit in Alaska. On the surface, that Putin-Trump reunion seemed to live down to every expectation. There were no ceasefire, no sanctions, no grand announcements. Were Ukraine and Europe about to get cut out of a deal cooked up behind closed doors by the world's two foremost nuclear powers? Not, apparently, if Ukraine and its partners could prevent it.

    The presence of Sir Keir Starmer, French President Emmanuel Macron, German Chancellor Friedrich Merz and other leaders alongside Ukrainian President Volodymyr Zelensky in Washington is about more than making sure he does not get ambushed in the Oval Office again, in the way he did on 28 February. They are determined to impress upon Donald Trump two things: firstly, that there can be no peace deal for Ukraine without Ukraine's direct involvement and secondly, that it must be backed by"cast-iron" security guarantees. Above all, Europe's leaders want the US president to see that Ukraine and Europe present a united front and they are eager to ensure he is not being swayed by his obvious personal rapport with Vladimir Putin into giving in to the Russian leader's demands.

    Watch: How the Trump-Putin summit unfolded... in under 2 minutes

    This is where the Sir Keir Starmer's diplomatic skills will be sorely tested. Trump likes Sir Keir and listens to him, and in a month's time Trump will be coming to the UK on a state visit. He also likes Mark Rutte, the Nato secretary-general who will be in attendance, a man who is sometimes called"the Trump Whisperer". The US president appears to be less fond of Macron and the White House was sharply critical recently of his intention to unconditionally recognise a Palestinian state at the next UN General Assembly. For a peace deal in Ukraine to have any chance of working, something has to give. European leaders have said frequently that international borders cannot be changed by force and Zelensky has said time and time again he will not give up land and besides, Ukraine's constitution forbids it. But Putin wants the Donbas, of which his forces already control around 85%, and he has absolutely no intention of ever handing back Crimea. Yet as the former Estonian PM and now Europe's top diplomat, Kaja Kallas, once said to me: victory for Ukraine in this war does not have to be exclusively about reconquering occupied land. If Ukraine can obtain the sort of Article 5-type security guarantees now being talked about, sufficient to deter any future Russian aggression and thereby safeguard its independence as a free and sovereign state, then that would be a form of victory.

    It does now appear that what the US and Russia have been discussing is a proposal that broadly trades some Ukrainian land for security guarantees that it will not have to give up any more to Russia. But the question marks are huge. Could Ukraine accept a deal that ends the war but costs it land, especially when so many thousands have died trying to save that land? If it is asked to give up the remaining 30% of Donetsk Oblast that Russia has yet to occupy then does that leave the path westwards to Kyiv dangerously under-defended?

    BBC发布:2025-08-19
  • 玻利维亚即将选举出20年来首位非左翼总统。

    生成中...【新闻趣摘】
    "玻利维亚要变天啦!"这个当了20年"左派老干部"的南美国家,终于要在10月迎来首位非左翼总统了——周日大选中,基督教民主党的罗德里戈·帕斯·佩雷拉和"前前总统"豪尔赫·基罗加杀出重围,但谁都没能直接胜出,只好相约10月"加时赛"。最戏剧性的是,原本民调领先的富豪候选人萨穆埃尔·多利亚·梅迪纳居然爆冷出局!新总统候选人喊着"资本主义属于所有人"的口号,准备给这个锂矿大国来场"美式大改造":减税、开放进口、吸引外资...看来以后特斯拉老板马斯克来买锂电池,说不定能享受"VIP贵宾通道"呢!不过左派现在可惨了,不仅候选人被选民扔石头,投票站还被放了炸弹——虽然当事人说这是"小团伙的孤立事件",但这场面怎么看都像是"政治版愤怒的小鸟"啊!

    ---

    **Bolivia set to elect first non-left wing president in two decades**
    玻利维亚将迎来20年来首位非左翼总统

    **Bolivia is set to elect a non-left wing president after nearly two decades of near-continuous rule by the incumbent socialist party, according to official preliminary results.**
    官方初步结果显示,在现任社会主义政党执政近二十年后,玻利维亚将选出首位非左翼总统。

    **Senator Rodrigo Paz Pereira and former president Jorge Quiroga came in first and second place respectively in Sunday's presidential elections.**
    参议员罗德里戈·帕斯·佩雷拉和前总统豪尔赫·基罗加在周日总统选举中分别获得第一、第二名。

    **Neither received a high enough share of the vote to secure an outright win, so the vote will go to a run-off between these two candidates, due in October.**
    两人得票率均未过半,将于10月进行第二轮投票。

    **Paz Pereira, of the Christian Democratic Party, was a surprise vote leader, after opinion polls had suggested Samuel Doria Medina, a businessman, was the frontrunner.**
    基督教民主党的帕斯·佩雷拉意外领先,此前民调显示商人萨穆埃尔·多利亚·梅迪纳最被看好。

    **The electoral authorities said it can take up to three days to finalise the results.**
    选举当局称最终结果最迟需三天公布。

    **Paz Pereira's campaign focused on redistributing more funds away from central government towards regional entities, and fighting corruption - with his slogan"capitalism for all, not just a few".**
    帕斯·佩雷拉以"资本主义属于所有人"为口号,主张资金从中央向地方倾斜及反腐。

    **He has suggested a programme of accessible credit, tax breaks to boost the formal economy, and eliminating import barriers for products that Bolivia doesn't manufacture.**
    他提出推行普惠信贷、税收优惠刺激正规经济,取消非本国产品进口壁垒。

    **Quiroga briefly acted as interim president from 2001-2002 after serving as Vice President to Hugo Banzer, a military dictator until he was later elected.**
    基罗加曾担任军事独裁者班塞尔副总统,2001-200年短暂代理总统职务。

    **The election of a president from outside the left camp will likely see sharp changes in the Latin American country's foreign policy.**
    左翼阵营外的总统当选或将导致该国外交政策剧变。

    **In terms of trade, both candidates capitalist stances could indicate more support for foreign investment in Bolivia's vast lithium reserves - the key ingredient for batteries used in many electric cars, laptops and solar panels.**
    贸易方面,两人资本主义立场意味着可能更支持外资开发玻利维亚锂矿资源。

    **Politically, a change in government could mark closer ties with the US, after two decades of strengthening ties between Bolivia and China, Russia and Iran.**
    政治层面,新政府可能转向加强与美国关系,扭转过去二十年与中国、俄罗斯及伊朗的密切往来。

    **A recent US Congress report briefing described US-Bolivia relations as"strained" under the socialist party's governance.**
    美国国会近期报告称社会主义政党执政期间美玻关系"紧张"。

    **The country's turn to the right comes as it is experiencing its worst economic crisis in years, with shortages of fuel, foreign reserves and some food items and high inflation and debt.**
    右转之际,该国正经历多年来最严重经济危机,面临燃料、外汇及部分食品短缺,通胀与债务高企。

    **Opinion polls ahead of the election suggested that many voters wanted to vote for change, or to punish the incumbent Movimiento al Socialismo (MAS) party.**
    选前民调显示许多选民希望变革,或惩罚现任"争取社会主义运动"党(MAS)。

    **The current president, Luis Arce, mired in deep unpopularity, decided not to seek re-election.**
    深陷民调低谷的现任总统阿尔塞放弃连任。

    **The punishment of the left is not just electoral, but physical in some cases.**
    对左翼的"惩罚"不仅体现在选票上。

    **The candidate for MAS, Eduardo del Castillo, was booed out of the school where he cast his vote.**
    MAS党候选人德尔卡斯蒂略在投票站遭嘘声驱逐。

    **Bolivian media reported that some fellow voters told him to"wait in line like they do for fuel" rather than skip the voting queue.**
    玻利维亚媒体报道,有选民要求他"像排队加油一样排队投票"。

    **People also threw stones at the highest-polling left-wing candidate, Andrónico Rodríguez, when he went to cast his ballot.**
    得票率最高的左翼候选人安德罗尼科·罗德里格斯投票时遭投掷石块。

    **Rodríguez was previously a member of MAS before splintering from the party.**
    罗德里格斯原属MAS党,后脱离该党。

    **Authorities in Bolivia also said that an explosive device was set off at the polling station where Rodríguez cast his vote.**
    当局称罗德里格斯投票的站点发生爆炸装置引爆。

    **There were no reports of significant damage or injuries.**
    无重大损失或伤亡报告。

    **Rodríguez described it as an"isolated incident" orchestrated by a"small group" to a Bolivian newspaper.**
    罗德里格斯向媒体称这是"小团体策划的孤立事件"。

    **The left has not just faced recent unpopularity over the economy. It is also deeply divided.**
    左翼不仅因经济问题失势,内部也严重分裂。

    **Ex-president Evo Morales still has many supporters - even though he is barred from running again.**
    前总统莫拉莱斯仍拥有大批支持者,尽管他被禁止再次参选。

    BBC发布:2025-08-19
  • 克罗地亚极端民族主义大型音乐节揭示社会分裂

    生成中...【新闻趣摘】
    "克罗地亚版伍德斯托克"还是"新法西斯主义大合唱"?克罗地亚民族主义歌手Thompson(本名Marko Perkovic)上月举行的超大型演唱会,把克罗地亚社会的深层撕裂暴露无遗——当台上高喊"为了祖国",台下数十万人齐声回应"时刻准备着"时,这个国家仿佛回到了上世纪90年代独立战争时期。最魔幻的是,执政党议员们也跟着一起喊,而人权组织则气得跳脚:这可是二战时期纳粹傀儡政权"克罗地亚独立国"的旧口号啊!历史学家Tvrtko Jakovina一语道破天机:"英国脱欧后,欧洲各地的法西斯观点都开始明目张胆了"。看来这场演唱会不仅是音乐盛宴,更成了克罗地亚社会的一面"照妖镜"——台上唱的是爱国,台下喊的可能是"政治不正确"的暗号呢!

    ---

    **Croatian ultra-nationalist mega-gig exposes divided society**
    克罗地亚极端民族主义演唱会暴露社会分裂

    **A"neo-fascist Croatian Woodstock" or patriotic, anti-establishment fun? Last month's mega-gig by the ultra-nationalist singer Thompson – the stage name of Marko Perkovic – has dramatically exposed the polarised divisions deep within Croatian society.**
    一场"新法西斯主义的克罗地亚伍德斯托克"还是爱国反建制的狂欢?上个月极端民族主义歌手Thompson(本名Marko Perkovic)的超级演唱会,戏剧性地暴露了克罗地亚社会深处的两极分化。

    **It shone a spotlight on wildly differing interpretations of both the country's struggle for independence in the 1990s, and the history of the Independent State of Croatia (NDH), a World War Two-era Nazi puppet state.**
    这场演唱会让人们对1990年代克罗地亚独立战争历史,以及二战时期纳粹傀儡政权"克罗地亚独立国"(NDH)的历史,产生了截然不同的解读。

    **Nobody would argue that the concert was anything other than huge. Thompson's management claimed that more than half a million tickets for the show at Zagreb Hippodrome were sold. The actual attendance was considerably lower – but still in the hundreds of thousands.**
    没人能否认这场演唱会的规模空前。Thompson的团队声称萨格勒布赛马场演出的门票售出超过50万张。实际到场人数要少得多——但仍有数十万之众。

    **That enormous crowd enthusiastically joined in when Thompson launched into his opening number, Čavoglave Battalion. To his cry of"Za dom" ("for homeland"), the audience roared back"Spremni!" ("ready!"). MPs from the governing HDZ party were among those chanting along.**
    当Thompson唱响开场曲《恰沃格拉夫营》时,庞大的人群热情高涨。他对"Za dom"("为了祖国")的呼喊,得到了观众"Spremni!"("时刻准备着!")的响亮回应。执政党克罗地亚民主共同体(HDZ)的议员们也加入了合唱。

    **This chant has outraged opposition parties and organisations working for human rights and ethnic and regional reconciliation. They point out that"Za dom, spremni" originated with the anti-Semitic, Nazi-allied Ustasha organization during World War Two – and that Croatia's Constitutional Court has ruled that the phrase"is an Ustasha salute of the Independent State of Croatia [which is] not in accordance with the Constitution of the Republic of Croatia".**
    这句口号激怒了反对党和致力于人权及民族和解的组织。他们指出"Za dom, spremni"源自二战时期反犹、亲纳粹的乌斯塔沙组织——克罗地亚宪法法院已裁定该短语"是克罗地亚独立国的乌斯塔沙敬礼,不符合克罗地亚共和国宪法"。

    **"This has opened Pandora's box," says Tena Banjeglav of Documenta – Centre for Dealing with the Past, an organisation which focuses on reconciliation by taking a factual approach to both World War Two and the more recent war of independence.**
    "这打开了潘多拉魔盒,"致力于通过事实方法促进二战和近期独立战争和解的"Documenta-处理过去中心"的Tena Banjeglav说。

    **"You've now got politicians in parliament screaming 'Za dom, spremni'. On the streets, kids are singing not only that song, but other songs Thompson used to sing which glorify mass crimes in World War Two," she says."The government is creating an atmosphere when this is a positive thing. It is creating a wave of nationalism which could explode into physical violence."**
    "现在议会里有政客高喊'Za dom, spremni'。街上孩子们不仅唱这首歌,还唱Thompson过去演唱的歌颂二战大规模罪行的其他歌曲,"她说。"政府正在营造一种这是积极事物的氛围。这正在掀起可能演变成肢体暴力的民族主义浪潮。"

    **The government has in fact downplayed the chanting at the concert. Prime Minister Andrej Plenkovic described it as"part of Thompson's repertoire" and posed for a photo with the singer the day before the Zagreb gig.**
    政府实际上淡化了演唱会上的口号。总理安德烈·普连科维奇称这是"Thompson曲目的一部分",并在萨格勒布演唱会前一天与这位歌手合影。

    **Conservative commentator Matija Štahan believes that Thompson's time serving as a soldier during the war of independence gives him the right to use"Za dom, spremni" in his work.**
    保守派评论员Matija Štahan认为,Thompson在独立战争中服役的经历赋予他在作品中使用"Za dom, spremni"的权利。

    **"It is an authentic outcry for freedom against aggression," he says."Many journalists in the West say it's the Croatian version of 'Heil Hitler' – but it would be best to describe it as the Croatian version of [the Ukrainian national salute] 'Slava Ukraini'."**
    "这是反抗侵略、追求自由的真挚呐喊,"他说。"许多西方记者说这是克罗地亚版的'希特勒万岁'——但最好将其描述为克罗地亚版的[乌克兰国家敬语]'荣耀归于乌克兰'。"

    **"Both rose to prominence in the context of World War Two – which was a war for many small nations who wanted their own independent states," Mr Štahan says."Symbols change their meaning – and just like 'Slava Ukraini', 'Za dom, spremni' also means something different. Today, it's an anti-establishment nationalist slogan. It's against the Croatian politically-correct post-communist political elite. Young people want to shout it as something that's subversive."**
    "两者都是在二战背景下崭露头角的——二战是许多想要独立国家的小民族的战争,"Štahan说。"符号会改变其含义——就像'Slava Ukraini'一样,'Za dom, spremni'也有了不同的含义。今天,这是一个反建制的民族主义口号。它反对克罗地亚政治正确的后共产主义政治精英。年轻人想把它作为一种颠覆性的东西喊出来。"

    **This interpretation cuts no ice with the Youth Initiative for Human Rights (YIHR), a regional organisation which works for reconciliation among the younger generations in the Western Balkans.**
    这种解释对致力于西巴尔干地区年轻一代和解的区域组织"青年人权倡议"(YIHR)毫无说服力。

    **"It is clearly a fascist slogan," says YIHR's director in Croatia, Mario Mažić."As an EU member state, Croatia should be an example for the rest of the region, but it has not dealt with the past. It identifies with the losing side in World War Two, doesn't recognise it waged an unjust war in Bosnia and refuses to acknowledge systematic crimes against Serbs."**
    "这显然是一个法西斯口号,"YIHR克罗地亚主任Mario Mažić说。"作为欧盟成员国,克罗地亚应该成为该地区其他国家的榜样,但它没有处理好过去。它认同二战中的失败一方,不承认在波斯尼亚发动了不公正的战争,并拒绝承认对塞尔维亚人的系统性罪行。"

    **Brexit was the breaking point for fascist views becoming more visible, according to Tvrtko Jakovina**
    历史学家Tvrtko Jakovina认为,英国脱欧是法西斯观点变得更加明显的转折点。

    BBC发布:2025-08-19

热点资讯