分类
  • 非洲自豪感在加勒比地区掀起新一轮浪潮

    生成中...【新闻趣摘】
    "非洲寻根热"席卷加勒比!尼日利亚医生奥格布在圣卢西亚岛当医生的同时,还兼职开了一家"非洲外卖厨房"——没想到他的"妈妈牌"埃古西汤和富富粉不仅满足了当地人的胃,更点燃了加勒比人对非洲文化的热情。从牙买加年轻人刷着TikTok学非洲历史,到巴巴多斯总理自称"非洲女儿"呼吁修建跨大西洋"海空桥梁",一场跨越400年的文化寻根运动正在上演。最有趣的是,连布基纳法索这个冷门目的地都成了加勒比人的"朝圣选择",只因为该国领导人是个"泛非主义迷弟"。虽然现在从加勒比飞非洲还得绕道欧洲,但非洲进出口银行已经算好了:只要条件到位,两地贸易额三年内能从7.3亿飙到18亿美元!看来这场"文化搭台,经济唱戏"的大戏,连"非洲外卖小哥"奥格布医生都成了重要配角呢~

    ---

    **New wave of African pride rises in the Caribbean**
    加勒比地区掀起非洲文化认同新浪潮

    **Augustine Ogbu works as a doctor, treating patients in clinics across the striking Caribbean island of St Lucia.**
    奥古斯丁·奥格布是圣卢西亚岛的医生,在这座美丽的加勒比海岛上为患者诊疗。

    **When he returns to his home in the coastal town of Rodney Bay, he clocks in for his second job - as the owner and solo chef of a Nigerian takeaway.**
    回到罗德尼湾的家中后,他就开启第二职业——尼日利亚外卖餐厅的老板兼主厨。

    **"Egusi soup and fufu, that's more popular... they love jollof rice too," Dr Ogbu says, reeling off a list of his customers' favourite dishes.**
    "埃古西汤和富富粉最受欢迎...他们也超爱乔洛夫米饭,"奥格布医生如数家珍地说道。

    **The 29-year-old hails from Nigeria - population 230 million - but crossed the Atlantic for St Lucia - population 180,000 - to train as a doctor in 2016.**
    这位29岁的年轻人来自2.3亿人口的尼日利亚,2016年跨越大西洋到18万人口的圣卢西亚学医。

    **He set up his home-based takeaway, named Africana Chops, in 2022, after being incessantly asked by his St Lucian friends for Nigerian fare.**
    在圣卢西亚朋友不断央求下,他于2022年创办了家庭外卖"非洲美食"。

    **The takeaway is now thriving, Dr Ogbu tells the BBC, and not just because his island customers think the food is tasty.**
    奥格布医生告诉BBC,外卖生意火爆不仅因食物美味。

    **"They know that we all have the same ancestral origin. So most of the time, they want to get in touch with that," Dr Ogbu explains, adding that interest in African culture has grown"tremendously" since he arrived almost a decade ago.**
    "他们知道我们同宗同源,所以多数时候是想接触祖辈文化,"他解释道,并称近十年来对非洲文化的兴趣"暴涨"。

    **St Lucia is not alone in this phenomenon. Across the Caribbean, the desire to reconnect with the population's African heritage appears to have strengthened over the past few years.**
    圣卢西亚并非个例,整个加勒比地区重连非洲文化的意愿都在增强。

    **People across the Caribbean have been expressing African pride through cultural means, such as food, clothing and travel, while governments and institutions from both sides of the Atlantic have been meeting to forge economic ties.**
    加勒比民众通过饮食、服饰和旅行展现非洲认同,而大西洋两岸政府机构也在构建经济纽带。

    **Africa has had a long presence in the Caribbean. A significant part of the islands' population descended from enslaved West and Central Africans, who were forcibly transported to the Caribbean by European merchants in the 17th and 18th Centuries.**
    非洲文化在加勒比源远流长,岛上多数人口是17-18世纪被欧洲商人贩卖来的西非和中非奴隶后裔。

    **Slavery was abolished in much of the Caribbean during the 1800s, while independence from European powers came the following century.**
    19世纪加勒比废除奴隶制,20世纪陆续脱离欧洲殖民统治。

    **The descendants of enslaved people retained some African customs, but largely developed their own standalone cultures, which differ from island to island.**
    奴隶后裔保留部分非洲习俗,但主要发展出各岛独特的文化。

    **In the past, there have been major campaigns to encourage African pride, as Dorbrene O'Marde, who runs the Antigua and Barbuda Reparations Support Commission, says.**
    安提瓜和巴布达赔偿支持委员会负责人多布雷恩·奥马德称,历史上曾多次掀起非洲文化复兴运动。

    **"It was particularly strong in the 1930s or so, and then again in the 1960s - we saw a major outpouring in sync with the [American] black power movement during that period," he says, talking to the BBC on the island of Antigua.**
    "1930年代和1960年代尤为高涨,当时与美国黑人民权运动相呼应,"他在安提瓜岛接受BBC采访时表示。

    **Mr O'Marde believes the Caribbean is witnessing a renewed, more promising version of such"pan-Africanism" (a term used to describe the idea that people of African descent should be unified).**
    奥马德认为加勒比正迎来更有希望的"泛非主义"新浪潮(该理念主张非洲裔应团结一致)。

    **"It has widened beyond psychological and cultural themes and we are now talking in broader economic terms, such as stronger transportation links between the Caribbean and Africa," he says.**
    "已超越心理文化层面,开始探讨加强非加交通联系等经济议题。"

    **"We are in a different phase now of pan-Africanism – one that's not going to wane like before."**
    "这次泛非主义浪潮不会像从前那样消退。"

    **One thing that separates this wave of African pride from the ones that came before is social media.**
    与以往不同的是,社交媒体助推了这波热潮。

    **Dennis Howard, an entertainment and cultural enterprise lecturer at the University of the West Indies, says a"significant" amount of Jamaicans are connecting with Africa through platforms such as TikTok.**
    西印度大学文化研究讲师丹尼斯·霍华德称,大量牙买加人通过TikTok等平台接触非洲文化。

    **"People are learning more about black history beyond slavery," he tells the BBC from his home in the Jamaican capital, Kingston.**
    "人们正了解超越奴隶制的黑人历史,"他在金斯顿家中告诉BBC。

    **Mr Howard also points to the global rise of Afrobeats, a musical genre from Nigeria and Ghana.**
    他还提到尼日利亚和加纳音乐流派Afrobeats的全球走红。

    **He feels that in Jamaica specifically, the popularity of Afrobeats is partly down to a desire to reconnect with the continent.**
    他认为在牙买加,Afrobeats流行部分源于重连非洲的渴望。

    **"Through the music videos, [Jamaicans] are seeing certain parts of Africa are similar to Jamaica and are developed. We had a concept of Africa as this place where it is backward and it's pure dirt road... the music is changing that."**
    "通过MV看到非洲某些地方与牙买加相似且发达,改变了'非洲尽是土路落后地区'的刻板印象。"

    **Asked about the view of some Jamaican commenters online - that islanders do not need to reclaim their African heritage as they have an equally valid, hard-won Jamaican heritage of their own - Mr Howard stresses that the two are not distinct.**
    针对"牙买加人无需寻根非洲文化"的网络言论,霍华德强调二者本为一体。

    **"Our whole culture is African, with a little sprinkling of Indian and European and Chinese. But for the most part it is African-derived. It is the most dominant part of our culture," he says.**
    "我们文化主体是非洲文化,只是融合了印欧中元素,非洲文化始终占主导地位。"

    **Those leaning into their African heritage are not just consuming the culture, but actually getting on flights and exploring the continent first-hand.**
    热衷非洲文化者不仅精神认同,更亲身飞往非洲大陆探访。

    **The tourism authority in Ghana - once a major departure point for enslaved Africans being shipped to the Caribbean - told the BBC there had been a"notable increase" in holidaymakers from the islands in recent years.**
    加纳旅游局称近年加勒比游客"显著增长",这里曾是奴隶贸易重要起运港。

    **Similarly, Werner Gruner, South Africa's consul to the Bahamas, says that over the past two or three years, his office has seen a rise in local people travelling to South Africa, Ghana and Kenya.**
    南非驻巴哈马领事维尔纳·格鲁纳也表示,近两三年赴南非、加纳和肯尼亚的当地游客增多。

    **"I see a lot of interest in safaris and I think people also start to realise that South Africa and other African countries are actually very well developed," Mr Gruner says.**
    "人们对野生动物游兴趣浓厚,也开始意识到南非等非洲国家其实很发达。"

    **Even Burkina Faso, an economically struggling country under military rule that is not well known for tourism, is apparently on some people's buckets lists.**
    连旅游业不发达、军政府统治的布基纳法索都成了旅行目的地。

    **Mr O'Marde says some of his countrypeople want to visit the country because of the pan-African leanings of its leader, Ibrahim Traoré.**
    奥马德称部分同胞因该国领导人的泛非主义倾向而想去游览。

    **Getting to the mother continent from the Caribbean can, however, be complicated, with travellers often forced to fly via Europe.**
    但加勒比到非洲大陆交通不便,常需经欧洲中转。

    **Earlier this year, in a speech in which she referred to herself as a"daughter of Africa", Prime Minister of Barbados Mia Mottley called for the construction of"air and sea bridges" between Africa and the Caribbean.**
    今年初,巴巴多斯总理米娅·莫特利自称"非洲女儿",呼吁建设非加"海空桥梁"。

    **"Let us make these changes, not just for heads of state, but for ordinary people who wish to trade, travel, and forge a shared future," she said.**
    "这些改变不仅服务于元首,更为普通人的商贸旅行和共创未来。"

    **Key institutions like the African Union, African Development Bank (AfDB) and African Export-Import Bank (Afreximbank) have been working on the"trade" angle, hosting conferences and setting up memorandums of understanding with their Caribbean counterparts.**
    非盟、非发行和非洲进出口银行等机构通过会议和备忘录推动非加贸易。

    **Afreximbank says trade between the two regions could jump from around $730m (£540m) to $1.8bn (£1.33bn) by 2028, provided the right conditions are achieved.**
    非洲进出口银行称若条件成熟,两地贸易额有望从7.3亿增至18亿美元。

    **But at the moment, Africa and the Caribbean have some of the lowest indicators in the world for transport infrastructure, logistics quality and customs efficiency, according to the World Bank.**
    但世行数据显示,非加在交通基建、物流质量和海关效率方面排名全球靠后。

    **In an attempt to reduce trade barriers, the prime minsters of Grenada and the Bahamas this year called for Africa and the Caribbean to launch a shared currency.**
    为降低贸易壁垒,格林纳达和巴哈马总理今年呼吁非加推行共同货币。

    **Bahamian Prime Minister Philip Davis told delegates at an Afreximbank meeting in Nigeria they should"seriously" consider a single digital currency, while Grenada's Dickon Mitchell said:"Such a move would symbolically and practically affirm our shared identity not just as trading partners, but as members of a truly global Africa".**
    巴哈马总理提议"认真考虑"统一数字货币,格林纳达总理称此举能从象征和实践层面确认"全球非洲大家庭"身份。

    **Getting more than 60 countries to coordinate and launch a standard system would be no easy feat, but Mitchell said this must be done if the regions are to"take control of [their] own future".**
    协调60多国推行统一体系虽非易事,但米切尔称这是"掌握未来"的必要之举。

    **Back in St Lucia, Dr Ogbu says his attempts to bring egusi, fufu and jollof to local people are a small but worthy contribution to the strengthening of relations between Africa and the Caribbean.**
    奥格布医生认为,他的非洲美食小店是非加关系的小小纽带。

    **In June, Nigerian President Bola Tinubu signed various cooperation agreements with St Lucia during a state visit and Dr Ogbu sees Africana Chops as an extension of that.**
    他将自己的餐厅视为尼日利亚与圣卢西亚合作协议的民间延伸。

    **"I can say I'm working hand-in-hand with the Nigerian government and even the St Lucian government to promote the African culture," he says.**
    "我在与两国政府携手推广非洲文化。"

    **The doctor and businessman is now trying to upgrade his food business to a full-fledged restaurant - and he hopes the"cultural exchange" between Africa and the Caribbean also goes from strength to strength.**
    这位医生企业家正将外卖升级为正式餐厅,期待非加"文化交流"日益深入。

    **"It's awesome!" he says."I'm really, really excited about that."**
    "太棒了!我对此无比兴奋。"

    BBC发布:2025-08-19
  • 宾迪·欧文表示,她因子宫内膜异位症的疼痛而感到“羞耻”。

    生成中...【新闻趣摘】
    "痛经不是女人的宿命!"澳大利亚"鳄鱼先生"的女儿宾迪·欧文最近在Ins上掀起了一场关于子宫内膜异位症的健康革命。这位27岁的环保明星自曝被疼痛折磨13年,医生却告诉她"这就是当女人的代价",让她一度羞愧到不敢出声。如今手术后重获新生的她,向全球1/10患有此症的女性喊话:"疼痛不该主宰我们的人生!"她的勇敢发声获得百万点赞,也撕开了女性健康话题的禁忌面纱——毕竟连"月经"这个词在某些场合都还是禁忌,更别说讨论那些"卵巢里长错地方的子宫内膜"了!

    ---

    **Bindi Irwin says she was made to feel 'ashamed' of endometriosis pain**
    宾迪·欧文称子宫内膜异位症疼痛曾让她感到"羞耻"

    **Australian conservationist and TV personality Bindi Irwin has said she is"genuinely healing" after suffering years of pain from endometriosis and called for greater understanding of the condition.**
    澳大利亚环保人士兼电视名人宾迪·欧文表示,在经历多年子宫内膜异位症疼痛后,她正在"真正康复",并呼吁提高对该疾病的认识。

    **Irwin, who first revealed her decade-long struggle with the disease in 2023, said in an update, she was"slowly gaining my strength back" and"beginning to recognise myself again".**
    欧文2023年首次公开与疾病抗争十年的经历,她在最新动态中表示正"慢慢恢复体力","重新认识自己"。

    **After feeling"utterly ashamed" when told her pain was"just part of being a woman", the 27-year-old said society needs to remove the stigma around women's health.**
    27岁的欧文曾因被告知疼痛"只是做女人的一部分"而感到"极度羞耻",她表示社会需要消除对女性健康的污名化。

    **Irwin's story has reignited conversations worldwide about the condition which can cause severe pain and infertility, affecting about one in ten women.**
    欧文的故事重新引发全球对子宫内膜异位症的讨论,该病会导致剧烈疼痛和不孕,约十分之一女性受影响。

    **"Young girls and women shouldn't feel alone with pain in the driver's seat of their lives," she wrote in an Instagram post to her 5.7 million followers.**
    她在拥有570万粉丝的Ins账号写道:"年轻女孩和女性不该让疼痛主宰人生。"

    **"We need to take away the stigma of talking about women's health. It's time to have open discussions and make change on a global scale."**
    "我们必须消除谈论女性健康的羞耻感,是时候开展公开讨论并推动全球变革了。"

    **Irwin's original 2023 Instagram post on her struggles with endometriosis got more than 1.1 million likes, with her latest update attracting about 260,000 likes.**
    欧文2023年关于子宫内膜异位症的首篇贴文获110万点赞,最新动态收获约26万点赞。

    **Endometriosis is caused when tissue similar to the womb's lining grows in other parts of the body such as the ovaries and fallopian tubes.**
    子宫内膜异位症是子宫内膜样组织生长在卵巢、输卵管等部位引发的疾病。

    **It can cause extreme pain during periods, sexual intercourse and bowel movements, as well as pelvic pain, abdominal bloating, nausea and fatigue.**
    会导致经期、性交和排便时剧烈疼痛,以及盆腔痛、腹胀、恶心和疲劳。

    **There is no currently no known reason or cure for the condition.**
    目前病因不明且无法根治。

    BBC发布:2025-08-19
  • 斯沃琪因“眯眼”广告在中国引发轩然大波后致歉

    生成中...【新闻趣摘】
    "眯眯眼"广告惹众怒!瑞士手表品牌Swatch最近在中国社交媒体上翻车了——一则广告中模特用手指拉眼角的表情,被中国网友怒批是"辱华经典动作"。虽然Swatch火速道歉并全球下架广告,但中国网友并不买账:"赚着中国人的钱还敢搞歧视?不把你赶出中国市场都对不起列祖列宗!"更有网友犀利吐槽:"现在知道道歉了?早干嘛去了!"看来这次Swatch不仅要"赔笑脸",还得准备"赔钱"了。不过话说回来,都2023年了,这些国际大牌怎么还记不住"眯眯眼"这个雷区呢?难道是设计师的历史课都睡过去了?

    ---

    **Swatch sorry for 'slanted eyes' ad after China uproar**
    Swatch就"眯眯眼"广告在中国引发争议致歉

    **Swiss watchmaker Swatch has apologised and pulled an ad featuring a model pulling the corners of his eyes, after the image prompted uproar among Chinese social media users.**
    瑞士手表品牌Swatch因一则模特拉眼角广告在中国社交媒体引发众怒后道歉并下架该广告。

    **Critics said the pose resembled the racist"slanted eye" historically used to mock Asians.**
    批评者指出该姿势类似历史上用于嘲弄亚洲人的种族主义"眯眯眼"动作。

    **Calls for a boycott of Swatch products grew on Chinese social media as the ad went viral.**
    随着广告传播,中国社交媒体上抵制Swatch产品的呼声日益高涨。

    **Swatch said it had"taken note of the recent concerns regarding the portrayal of a model".**
    Swatch表示已"注意到近期关于模特形象的关切"。

    **"We sincerely apologize for any distress or misunderstanding this may have caused," the company said in a statement on Saturday.**
    该公司周六在声明中称:"对此可能造成的任何困扰或误解,我们深表歉意。"

    **"We treat this matter with the utmost importance and have immediately removed all related materials worldwide."**
    "我们高度重视此事,并已立即在全球范围内撤下所有相关素材。"

    **But the apology failed to appease critics.**
    但道歉未能平息批评声浪。

    **Swatch is"only afraid for its profits," one Weibo user said."You can apologise, but I will not forgive."**
    一位微博用户称Swatch"只是怕影响赚钱",并表示"道歉可以,但绝不原谅"。

    **"They make money from us and still dare to discriminate against Chinese people. We would be spineless if we don't boycott it out of China," another Weibo user said.**
    另一网友表示:"赚中国人的钱还敢歧视中国人?不抵制到退出中国市场就是没骨气。"

    **Chinese consumers are calling for a boycott of Swatch products after this ad went viral**
    该广告传播后,中国消费者呼吁抵制Swatch产品

    BBC发布:2025-08-19
  • 澳大利亚航空因疫情期间非法裁员被处以创纪录罚款

    生成中...【新闻趣摘】
    "澳洲航空"变"无情航空"!这家百年老店最近被法院开出了9000万澳元(约4.3亿人民币)的"史上最贵罚单",原因竟是疫情期间非法炒掉了1800多名地勤人员。最讽刺的是,公司一边在声明里"诚恳道歉",一边在过去五年里用"铁血诉讼策略"拒绝赔偿。法官迈克尔·李直接戳穿其"鳄鱼的眼泪",质疑这份歉意到底有几分真心。这场"大卫对战歌利亚"的五年诉讼终于落幕,运输工人工会喜提5000万澳元赔偿金。不过法律专家泼了盆冷水:这笔罚单可能还不够肉疼,毕竟疫情期间外包员工省下的钱,说不定比罚款还多呢!看来在资本家眼里,"道歉可以,赔钱不行"才是真·企业文化。

    ---

    **Qantas hit with record fine for illegal layoffs during pandemic**
    澳洲航空因疫情期间非法裁员被处史上最高罚款

    **An Australian court has fined airline giant Qantas a record A$90m (£43m; $59m) for illegally sacking more than 1,800 ground workers during the Covid-19 pandemic.**
    澳大利亚法院对澳洲航空处以创纪录的9000万澳元罚款,因其在新冠疫情期间非法解雇1800多名地勤人员。

    **The airline said in a statement that it has agreed to pay the fine and that the ruling holds it accountable for actions that caused"real harm" to its employees.**
    澳航在声明中同意支付罚款,并表示裁决让其对给员工造成"真实伤害"的行为负责。

    **Federal Court Justice Michael Lee said in the judgement that he wanted the fine to act as a"real deterrence" to other employers.**
    联邦法院法官迈克尔·李在判决中表示,希望此次罚款能对其他雇主起到"真正威慑"作用。

    **Australia's Transport Workers' Union said it welcomed the penalty, which is the largest imposed by a court for violations of industrial relations laws in the country's history.**
    澳大利亚运输工人工会对此表示欢迎,这是该国历史上法院对违反劳资关系法行为开出的最大罚单。

    **"We sincerely apologise to each and every one of the 1,820 ground handling employees and to their families who suffered as a result," Qantas Group chief executive Vanessa Hudson said.**
    澳航集团首席执行官凡妮莎·哈德森表示:"我们向1820名地勤员工及其家人诚挚道歉。"

    **"The decision to outsource five years ago, particularly during such an uncertain time, caused genuine hardship for many of our former team and their families."**
    "五年前外包决定,特别是在疫情不确定时期,给前员工及其家人带来真正困难。"

    **The fine is the largest financial penalty issued to an Australian company under the Fair Work Act, which sets out rules for workers and employees.**
    这是根据《公平工作法》对澳大利亚公司开出的最高罚款,该法案规定了工人和雇员的权利。

    **Australia's biggest airline has faced a years-long legal battle over its decision in 2020 to outsource its ground operations staff, which it said was a necessary financial measure as the aviation industry came to a standstill during the pandemic.**
    澳航因2020年外包地勤人员的决定陷入多年法律诉讼,称这是疫情期间航空业停滞的必要财务措施。

    **Qantas was ordered by the court to pay A$50m of the penalty directly to the transport workers' union, which had sued the airline over the layoffs.**
    法院命令澳航将5000万澳元罚款直接支付给起诉其裁员的运输工人工会。

    **The decision marked the"end of a David and Goliath five-year battle" and is a"moment of justice for loyal workers who'd loved their jobs at the airline," said the transport union in a statement.**
    运输工人工会声明称,该裁决标志着"五年大卫对战歌利亚式斗争的结束",是"热爱航空工作的忠诚员工的正义时刻"。

    **The fine is close to the maximum penalty that can be imposed for breaching Australia's workplace laws.**
    该罚款接近违反澳大利亚工作场所法律可处最高罚金。

    **Judge Lee said the fine is meant to discourage other large firms from thinking they can"get away" with such moves, even if they think the benefits might be worth the risk of getting caught.**
    李法官表示,罚款旨在阻止其他大公司认为可以"逃脱"此类行为,即使他们认为收益值得冒险。

    **In court documents, Judge Lee questioned Qantas' corporate culture and whether the firm's remorse was genuine.**
    在法庭文件中,李法官质疑澳航企业文化及其悔意的真实性。

    **He noted the firm's"unrelenting and aggressive" legal strategy as a sign of efforts to avoid paying any compensation to workers it previously said it felt sorry for.**
    他指出公司"无情且激进"的法律策略,表明其试图避免向此前表示歉意的工人支付赔偿。

    **In 2021, the court found that Qantas had partly outsourced its workforce to limit workers' taking industrial action. Many of the axed workers were union members.**
    2021年法院发现,澳航部分外包员工是为限制工人采取工业行动,许多被裁员工是工会成员。

    **Qantas' penalty is on top of A$120m of compensation that the airline had agreed to pay to laid off workers in 2024, after losing multiple appeals in court.**
    在多次上诉失败后,澳航2024年同意向被裁员工支付1.2亿澳元赔偿金,此次罚款是额外处罚。

    **But it may not be big enough to deter other companies from doing the same as the airline may have saved even more money by outsourcing its staff during the pandemic, said Dan Trindade, an employment law expert from legal firm Clayton Utz.**
    但克莱顿·瑞兹律师事务所就业法专家丹·特林达德表示,罚款可能不足以阻止其他公司效仿,因为疫情期间外包员工可能节省更多资金。

    **"If it's not seen as sufficient deterrence, the government may face calls to increase penalties."**
    "如果被认为威慑力不足,政府可能面临提高处罚的呼声。"

    **The illegal sackings were among several scandals involving the airline in recent years. Last year, Qantas was ordered to pay A$100m for selling tickets on thousands of flights it had already decided to cancel.**
    非法裁员是澳航近年多起丑闻之一。去年,该公司因销售已取消航班机票被罚1亿澳元。

    BBC发布:2025-08-19
  • 一名老挝甲醇中毒幸存者表示,在失明前,他看到了一片五彩斑斓的光景。

    生成中...【新闻趣摘】
    "免费酒水"变"致命毒药"!23岁的苏格兰小伙卡勒姆在老挝万象背包客天堂痛饮免费威士忌后,眼前突然出现"万花筒般刺眼光芒"——这不是嗑药幻觉,而是甲醇中毒致盲的前兆!这位幸存者现在才知道,他和6名死者喝的"特调酒"里,藏着能让人48小时内失明、昏迷甚至死亡的工业酒精。最讽刺的是,28岁的西蒙娜中毒前一天还兴奋地给妈妈发短信"这是我最棒的假期",结果第二天就躺进了ICU。而住在巴厘岛8年的克丽丝蒂更冤,在家小酌几杯就能碰上甲醇超标66000倍的"死神金酒"。英国外交部现在除了提醒"别喝免费酒",是不是该考虑给东南亚酒吧颁发"毒酒鉴定证书"?

    ---

    **I saw a kaleidoscopic light before going blind, says survivor of Laos methanol poisoning**
    老挝甲醇中毒幸存者自述:"失明前我看到了万花筒般的光芒"

    **When Calum Macdonald arrived at the Vietnamese border, he couldn't read the administrative forms in front of him. All he could see was a"kaleidoscopic blinding light".**
    卡勒姆·麦克唐纳抵达越南边境时,眼前只有"令人目眩的万花筒光芒",无法看清入境表格。

    **He had just stepped off an overnight bus with his friends from the popular tourist destination of Vang Vieng in Laos.**
    他们刚从老挝旅游胜地万荣搭乘夜班大巴抵达。

    **The day before, the group had been staying at a hostel where free whisky and vodka shots were offered to guests. Calum was mixing them with soft drinks.**
    前一晚他们入住的青旅提供免费威士忌和伏特加,卡勒姆用软饮调酒饮用。

    **It was only at the border that he suspected something might be wrong with his sight - which he told his friends.**
    直到边境检查时,他才向朋友透露视力出现异常。

    **"I remember having this sort of kaleidoscopic, blinding light in my eyes and to the point at which I couldn't see anything.**
    "我记得眼里闪烁着万花筒般的刺眼光芒,直到完全失明。"

    **[We agreed] it was strange but we thought it was food poisoning and the light I was seeing was some kind of sensitivity," he tells BBC Breakfast.**
    他向BBC《早餐》节目回忆:"我们都觉得不对劲,但以为是食物中毒导致的视觉敏感。"

    **But when they arrived at their destination in Vietnam, it was clear something was seriously wrong.**
    抵达越南目的地后,情况明显恶化。

    **"We were sitting in the hotel room, my friends and I, and I said to them: 'Why are we sitting in the dark? Someone should turn a light on.'" The lights were already on.**
    "我在亮着灯的房间里问朋友'为什么不开灯?'"

    **Calum, 23, is now blind and telling his story for the first time.**
    23岁的卡勒姆现已永久失明,首次公开经历。

    **He was one of several victims of a mass methanol poisoning in Vang Vieng last November. Six people died. Calum knew two of them - Danish girls he had met on a night out. All had been staying at the town's Nana Backpacker Hostel.**
    他是去年11月万荣集体甲醇中毒事件受害者之一,事件致6人死亡,其中两人是他结识的丹麦女孩。

    **Calum is now working with the families of three other British people who died following methanol poisoning in South East Asia.**
    卡勒姆正与另外三位东南亚甲醇中毒遇难者的英国家属合作。

    **They are calling on the Foreign Office to be clearer about the dangers people face when booking holidays in countries where methanol poisoning is a concern.**
    他们呼吁英国外交部明确警示甲醇中毒风险国家的旅行危险。

    **Simone White was one of those people. The day after Calum left Vang Vieng, Simone drank free shots at the hostel.**
    西蒙娜·怀特在卡勒姆离开次日饮用了青旅免费酒水。

    **Earlier she'd sent her mum a text message saying this was the best holiday she'd ever been on.**
    中毒前她刚给母亲发短信称"这是最棒的假期"。

    **Simone was admitted to hospital in the following days and a friend called her mother Sue to inform her of what had happened. Later, she rang again to say Simone was in a coma.**
    住院后朋友通知其母苏,随后又告知西蒙娜陷入昏迷。

    **Sue booked a flight immediately but, before she could take off, she received another call in the middle of the night from a doctor in Laos who was treating Simone.**
    苏立即订票,起飞前夜接到老挝主治医生电话。

    **"[He said] you need to give permission for urgent brain surgery or she's not going to survive…**
    "医生说'必须立即进行开颅手术否则无法存活'..."

    **"I flew out the next day knowing she was going through surgery and I expected the worst, to be honest." The 28-year-old died in hospital from methanol poisoning.**
    "我启程时已做最坏打算。"28岁的西蒙娜最终不治身亡。

    **"It's very hard to come to terms with what's happened," Sue says."Nothing is going to bring Simone back."**
    苏说:"接受现实很难,西蒙娜再也回不来了。"

    **Methanol is a type of alcohol commonly found in cleaning products, fuel and antifreeze.**
    甲醇常见于清洁剂、燃料和防冻液。

    **It is similar to ethanol, which is used for alcoholic drinks, but is more toxic to humans because of the way it is processed by the body.**
    虽与饮用酒精乙醇相似,但人体代谢甲醇毒性更强。

    **Alcoholic drinks can become contaminated with methanol if they are manufactured poorly.**
    劣质酒精饮料可能混入甲醇。

    **It is a known problem with cheap spirits in South East Asia where hundreds of people are poisoned each year, according to the charity Doctors Without Borders (MSF).**
    无国界医生组织称,东南亚每年数百人因廉价酒甲醇中毒。

    **If you consume one of these contaminated drinks and suffer methanol poisoning, symptoms can include dizziness, tiredness, headaches and nausea.**
    甲醇中毒初期症状包括头晕、乏力、头痛和恶心。

    **For many people it feels similar to a normal hangover, which makes it difficult to know if you have been poisoned or just had a few too many drinks.**
    易与普通宿醉混淆。

    **After 12-48 hours, more serious problems can emerge like seizures and blurry vision. In severe cases, it can lead to total blindness and leave sufferers in a coma.**
    12-48小时后可能出现抽搐、视力模糊,重则失明昏迷。

    **As little as 30ml of methanol can be fatal to humans, says the MSF.**
    30毫升甲醇即可致命。

    **If diagnosed within 10-30 hours after consumption, methanol poisoning can be treated successfully with dialysis.**
    中毒后10-30小时内可通过透析治疗。

    **Kirsty McKie, 38, died in 2022 but it was not the result of accepting free shots.**
    2022年去世的38岁克丽丝蒂并非饮用免费酒水中毒。

    **She had been enjoying drinks at home with a friend ahead of a night out in Bali - the Indonesian island where she had been living and working for eight years.**
    她在居住8年的巴厘岛家中与朋友小酌后中毒。

    **Her friend, Sonia Taylor, said they both felt like they had a particularly bad hangover the next day before Kirsty was taken to hospital for treatment.**
    朋友索尼娅称次日出现严重宿醉感,克丽丝蒂送医不治。

    **Sonia had also drunk the contaminated alcohol, but survived.**
    索尼娅饮用同批酒水后幸存。

    **"We had no idea," says Sonia."That's probably been the hardest part for me, not knowing why you live and somebody else dies… It doesn't seem to have any rhyme or reason as to why."**
    "最痛苦的是不知为何自己能幸存。"

    **On Sumatra, another Indonesian island, Cheznye Emmons died after drinking gin that was later found to contain 66,000 times the legal limit for methanol in drinks.**
    苏门答腊岛的切兹妮因饮用甲醇超标66000倍的金酒身亡。

    **Cheznye's mother Pamela tells the BBC:"I think the worst part about that… [was] just before she started having a fit, when she first arrived at the hospital, she said to her boyfriend: 'I'm really, really scared.'**
    其母帕梅拉回忆女儿临终前说"我好害怕"。

    **"And that was basically the last time [she spoke]."**
    这成为她最后遗言。

    **Calum's advice to tourists is to avoid free drinks and spirits in general.**
    卡勒姆建议游客避免饮用免费酒水和烈酒。

    **"There are lots of lovely beers in south-east Asia, which I'm sure people would really enjoy."**
    "东南亚有很多优质啤酒可供选择。"

    **He says learning of the deaths of the two Danish girls he met in Vang Vieng changed his perspective about his blindness.**
    得知丹麦女孩死讯后,他重新审视自己的失明。

    **"Part of the way that I [had] dealt with it was to bury my head in the sand… I did really feel like, in many ways, my life wasn't worth living."**
    "我曾自暴自弃觉得生命失去意义。"

    **Calum is now learning to use a cane and hopes to apply for a guide dog soon.**
    他现在学习使用盲杖,并计划申请导盲犬。

    **"[The deaths] made me realise that I was very lucky and I felt very grateful that, although I had some difficult consequences, a lot of people did have it worse.**
    "相比遇难者,我已是幸运者。"

    **"I felt, given that I was lucky enough to survive, I have a bit of a responsibility to try and prevent the same thing from happening to other people."**
    "幸存者有责任阻止悲剧重演。"

    **The Foreign Office described methanol poisoning and counterfeit alcohol as a"serious problem in some parts of the world" and said it was working with local authorities and the travel industry to tackle the issue.**
    英国外交部称正与相关国家合作解决假酒问题。

    **"We seek to make clear the risks to British people travelling abroad and we raise awareness through our travel advice and Travel Aware campaign."**
    "通过旅行建议提高公众风险意识。"

    BBC发布:2025-08-19
  • 战火纷飞的缅甸将于2021年政变后首次举行大选。

    生成中...【新闻趣摘】
    缅甸军政府要办"选举真人秀"啦!这场被国际社会称为"海市蜃楼式选举"的大戏,定档2025年12月28日开播,主演是55个"群演政党",而曾经两度赢得大选的昂山素季政党却被强制"退赛"。军政府首领敏昂莱信誓旦旦表示这将是一场"自由公平"的选举——这话假得连缅甸的反对派武装都听笑了,毕竟他们控制着大片国土并表示"绝不配合演出"。最讽刺的是,这场在战火中举办的选举,居然获得了中国这个"最强大邻居"的站台支持。联合国特使安德鲁斯犀利吐槽:这就是军政府自导自演的"合法性化妆品",国际社会要是认了,就等于承认"枪杆子里出选票"的新民主标准!

    ---

    **War-torn Myanmar to hold first general election since 2021 coup**
    战火中的缅甸将举行2021年政变后首次大选

    **Junta leader Min Aung Hlaing had said the polls would be"free and fair", but this notion has been widely dismissed**
    军政府领导人敏昂莱称选举将"自由公平",但这一说法广遭质疑

    **Previous plans to hold an election were repeatedly delayed as the military has struggled to contain an opposition insurgency which has gained control over much of the country.**
    由于军方难以遏制已控制大部分国土的反对派武装,选举计划屡次推迟。

    **Myanmar has been embroiled in a civil war since, with deadly battles between the military and ethnic armed groups, many of whom have said they would not permit voting in their areas.**
    缅甸陷入内战,军方与多支宣布禁止在其控制区投票的少数民族武装激烈交战。

    **This will be the first vote since the junta seized power in a bloody coup in 2021, and imprisoned democratically elected leader Aung San Sung Kyi.**
    这将是2021年血腥政变后首次选举,当时民选领导人昂山素季被监禁。

    **Myanmar will begin its general elections on 28 December, its military government announced, in a phased poll widely condemned as a sham that will be used to entrench the junta's power.**
    军政府宣布将于2025年12月28日启动分阶段大选,这场被广泛谴责为巩固军权的"假选举"。

    **Some 55 parties have registered for the polls, state media said Monday, adding that nine of them plan to compete for seats nationwide.**
    官方媒体称约55个政党已登记参选,其中9个计划角逐全国席位。

    **"The first phase of the multi-party democratic general election for each parliament will begin on Sunday, 28 December 2025," Myanmar's election commission said in a statement.**
    缅甸选举委员会声明称:"议会多党民主大选第一阶段将于2025年12月28日周日启动。"

    **"Dates for the subsequent phases will be announced later."**
    "后续阶段日期将另行公布。"

    **With large parts of Myanmar under opposition control and in a state of war, holding this election is a formidable logistical exercise for the country's military rulers.**
    在反对派控制大片战区的情况下,军政府举办选举面临巨大后勤挑战。

    **But the junta's leader Min Aung Hlaing, who led the catastrophic coup four and a half years ago, has said the vote must go ahead, and has threatened severe punishment for anyone who criticises or obstructs the election.**
    但四年前发动政变的敏昂莱坚持推进选举,并威胁严惩批评或阻碍选举者。

    **The National League for Democracy, led by Suu Kyi, which won landslides in the two elections prior to the coup, will not be allowed to contest this one.**
    昂山素季领导的全国民主联盟(民盟)在政变前两次大选中获胜,此次被禁止参选。

    **The planned election has been widely dismissed, but it has the support of Myanmar's most powerful neighbour China, which views stability in the South East Asian nation as a vital strategic interest.**
    这场选举虽备受质疑,但获得中国支持——中国将缅甸稳定视为重要战略利益。

    **Critics believe the junta will use the polls to maintain its power through proxy political parties.**
    批评者认为军政府将通过代理政党维持权力。

    **Tom Andrews, the United Nation's special rapporteur on the rights situation in Myanmar, had in June accused the junta of designing a"mirage of an election exercise" to give itself a veneer of legitimacy.**
    联合国缅甸人权特使安德鲁斯6月指责军政府设计"选举幻象"来粉饰合法性。

    **Andrews called on the international community to reject the elections to"not allow the military junta to... get away with this fraud".**
    他呼吁国际社会抵制选举,"不容军政府...实施这场骗局"。

    **Thousands of people have been killed across Myanmar since the coup, which has destroyed the economy across much of the country and left a humanitarian vacuum.**
    政变已致数千人死亡,经济崩溃,人道主义危机深重。

    **Myanmar has also been hit by a devastating earthquake in March and international funding cuts, that have left vulnerable people in desperate and dangerous predicaments.**
    三月毁灭性地震与国际资金削减使弱势群体陷入绝境。

    **The junta would be"delusional" to think that an election held under the current circumstances will be considered"remotely credible", Human Rights Watch told the BBC earlier this year.**
    人权观察组织表示,军政府若认为当前选举能有"丝毫可信度"实属"妄想"。

    **"As a precursor to elections, they need to end the violence, release all those arbitrarily detained, and allow all political parties to register and participate instead of dissolving opposition parties," the NGO said.**
    该组织称:"选举前提必须是停止暴力、释放被任意拘留者、允许所有政党参选而非解散反对党。"

    BBC发布:2025-08-19
  • 尼日利亚救援人员正在搜寻数十名在船只翻覆事故中失踪的人员。

    生成中...【新闻趣摘】
    "水上巴士"变"水下惊魂"!尼日利亚索科托州一艘载着50多名赶集群众的船只说翻就翻,把戈罗尼奥河变成了"大型捞人现场"。目前潜水员正在河里玩"真人版大家来找茬",希望能找到25名失踪乘客。当地议员巴雷先生一边数着25名幸存者,一边看着救援队忙得团团转。要说这尼日利亚的船只事故,简直就是"每月必刷"的固定节目——超载、破船、监管松,这"作死三件套"凑齐了不翻船才怪!国家应急管理局现在除了"加大力度"的官方表态,是不是也该考虑给船只装个"防翻车"系统了?

    ---

    **Rescuers in Nigeria search for dozens missing after boat capsizes**
    尼日利亚船只倾覆 数十人失踪救援持续

    **Divers have gone out on to the river to try and find the missing passengers**
    潜水员已下水搜寻失踪乘客

    **Rescue workers in northern Nigeria are still searching for about 25 missing passengers after a boat accident in Sokoto state on Sunday, a local councillor has said.**
    当地议员称,周日索科托州发生船只事故后,救援人员仍在寻找约25名失踪乘客。

    **The National Emergency Management Agency (Nema) said the boat was carrying more than 50 people to a local market when it capsized in the River Goronyo.**
    国家应急管理局表示,该船载有50多人前往当地市场时在戈罗尼奥河倾覆。

    **Aminu Bare, a councillor in Sokoto, said that 25 people had been found alive, as rescue efforts continued on Monday.**
    索科托议员阿米努·巴雷称周一救援持续期间已找到25名生还者。

    **Earlier, Nema said it was"intensifying efforts alongside local authorities to locate [those] still missing".**
    此前国家应急管理局表示正"与地方政府加强合作寻找失踪者"。

    **Boat accidents occur regularly in Nigeria due to overcrowding, poorly maintained boats and the failure to enforce safety regulations.**
    尼日利亚船只事故频发,主因系超载、船只维护差及安全法规执行不力。

    BBC发布:2025-08-19
  • 英国广播公司(BBC)目击以色列定居者在约旦河西岸袭击巴勒斯坦农田。

    生成中...【新闻趣摘】
    "橄榄园惊变"真人秀正在约旦河西岸热播!BBC记者露西·威廉姆森原本只是去采访巴勒斯坦农民布拉欣被毁的橄榄园,没想到意外撞见"蒙面天团"的现场表演——十几个定居者挥舞大棒从非法前哨站冲下来,把农田变成了"动作片片场"。布拉欣家族世代种植的橄榄树,在极端定居者眼中成了"眼中钉",他们坚信"砍树就能砍掉巴勒斯坦建国的梦想"。最讽刺的是,当巴勒斯坦村民用弹弓自卫时,以色列军队却封锁了救援道路,完美演绎了什么叫"拉偏架"。这场"每周必演"的冲突大戏,最近因为政府支持而票房大涨——财政部长甚至放话要"用定居点埋葬巴勒斯坦建国理念"。看来在这片土地上,橄榄树要想平安长大,得先学会躲棍棒、避火箭才行!

    ---

    **BBC witnesses Israeli settlers' attack on Palestinian farm in West Bank**
    BBC目击以色列定居者袭击约旦河西岸巴勒斯坦农场

    **The BBC's Lucy Williamson witnessed an attack by masked settlers**
    BBC记者露西·威廉姆森目击蒙面定居者发动袭击

    **From among the broken remains of Brahim Hamaiel's olive trees, in the occupied West Bank, we saw the masked men approach.**
    在被占领的约旦河西岸,我们从布拉欣·哈迈勒被毁的橄榄树残骸中,看见蒙面人逼近。

    **A dozen settlers, charging down from the illegal outpost above his farm and across the field towards us, moving fast and carrying large sticks.**
    十几名定居者手持大棒,从农场上方非法前哨站冲过田野向我们扑来。

    **A sudden and unprovoked attack. Brahim had been showing us the trees he said had been hacked to pieces this week by settlers from the outpost.**
    这场突然的无端袭击发生时,布拉欣正在展示本周被定居者砍碎的橄榄树。

    **His family have farmed olives here on land near Turmus Aya, for generations, making it a target for extremist settlers who think killing Palestinian trees and livestock will also kill the idea of a Palestinian State, by forcing residents like Brahim off their land.**
    布拉欣家族世代在图尔穆斯阿亚附近种植橄榄,极端定居者视其为眼中钉——他们认为通过摧毁树木和牲畜,就能迫使居民离开土地,扼杀巴勒斯坦建国理念。

    **"Fear is natural," Brahim had told me, looking up at the ridge where tarpaulin flapped at the settlers' lookout post in front of a few caravans and makeshift homes.**
    "恐惧是自然的,"布拉欣望着山脊上定居者瞭望站的防水布对我说,那里停着几辆房车和临时房屋。

    **"But there's something stronger than fear that drives me to stay here – the scent of my ancestors and an attachment dating back hundreds of years – even if I pay the price with my blood."**
    "但比恐惧更强烈的是祖先的气息和数百年的血脉羁绊——即使要付出血的代价。"

    **As the masked men run towards us, we pull back to the road and drive a safe distance away.**
    当蒙面人冲来时,我们退到路上驱车远离。

    **Within minutes, some of Brahim's neighbours from the surrounding farms and villages gather with catapults and stones to confront the attackers.**
    几分钟内,布拉欣的邻居们就带着弹弓和石块赶来对峙。

    **Vegetation by the side of the road is set on fire, its smoke signalling the site of the confrontation, as settlers on a quad bike chase away a volunteer emergency crew trying to reach a farmhouse in the middle of the field.**
    路旁植被被点燃,烟雾标记着冲突地点,此时骑着四轮摩托的定居者正驱赶试图前往田间农舍的志愿救援队。

    **This is now a familiar routine. Palestinians living in these villages south of Nablus say there are attacks and confrontations on their lands every week, and that settlers are using these kinds of tactics to take over the land, field by field.**
    这已成为常态。纳布卢斯南部村民称每周都会遭遇袭击,定居者正用这种手段逐步侵占土地。

    **But the speed and spread of this attack is breathtaking. In little more than an hour, dozens of settlers had fanned out across the hills.**
    但此次袭击的规模和速度令人震惊——一小时内数十名定居者就遍布山丘。

    **We watched as they broke into an isolated building, and methodically set fire to vehicles and homes.**
    我们目睹他们闯入孤立建筑,有条不紊地焚烧车辆和房屋。

    **Shepherds on the furthest ridge rushed their flocks away, as the hillside behind them broke into flames, smoke billowing up from several places.**
    远处山脊的牧羊人赶着羊群逃离,身后山坡已燃起多处火柱。

    **By then, Palestinians arriving from across the area to help their neighbours found the main access road blocked by the Israeli army, as the destruction continued.**
    当各地巴勒斯坦人赶来救援时,发现以军封锁了主干道,而破坏仍在继续。

    **One Palestinian was reportedly beaten by settlers, and the army later told us that both sides had hurled rocks at each other, and that Palestinians had burned tyres. It said four Israeli civilians received medical treatment at the scene.**
    据报道一名巴勒斯坦人遭定居者殴打,以军称双方互掷石块,巴方还焚烧轮胎,四名以色列平民在现场接受治疗。

    **Among the crowd waiting near the army roadblock, we found Rifa Said Hamail, her frantic gestures giving way to a warm smile and embrace when we spoke to her.**
    在路障旁的人群中,我们遇见里法·赛义德·哈迈勒——她从焦躁转为温暖的微笑与拥抱。

    **Rifa told us her husband was trapped in their farmhouse near Brahim's olive farm, and surrounded by settlers, but that the army wouldn't let her pass.**
    里法说丈夫被困在布拉欣橄榄园附近的农舍,被定居者包围,但以军不让她通过。

    **"Every other day the settlers do this to us – they attack us, cut down the olive trees, and burn the farms," she said.**
    "定居者隔三差五就袭击我们,砍橄榄树烧农场,"她说。

    **"This is not a life. No one can stop them. We have nothing to resist them with. They have weapons, we have nothing."**
    "这不算生活。没人阻止他们。我们手无寸铁,他们却有武器。"

    **We later learned that settlers had torched part of their property, and that Rifa's husband had been left with cuts to his face and leg, after being hit with rocks.**
    后来我们得知定居者烧毁了部分财产,里法的丈夫被石块击中,脸部和腿部受伤。

    **The Israeli organisation Peace Now, which monitors the spread of settlements in the West Bank, says the number of outposts – and settler aggression – has multiplied since the Hamas attacks on Israel in October 2023, and the Gaza War that followed.**
    以色列"即刻和平"组织指出,自2023年10月哈马斯袭击及加沙战争后,西岸前哨站数量及定居者暴力激增。

    **Since the beginning of last year, it says, some 100 outposts have appeared across the West Bank.**
    该组织称去年初以来西岸新增约100个前哨站。

    **It also found that hundreds of square kilometres of land had been taken over by settlers in the past few years using the same violent pattern of intimidation – encouraged, it says, by government support and a lack of proper law enforcement by Israel.**
    过去几年定居者用暴力恐吓手段强占数百平方公里土地——该组织认为这是政府支持和以军执法不力所致。

    **Last week, Israel's far-right Finance Minister, Bezalel Smotrich, announced the creation of thousands of new housing units in a large West Bank settlement bloc further south, saying it would"bury the idea of a Palestinian state".**
    上周以色列极右财政部长斯莫特里赫宣布在南端大型定居点新建数千住房单元,称要"埋葬巴勒斯坦建国理念"。

    **Between 5-11 August, the UN Office for Humanitarian Affairs documented at least 27 settler attacks against Palestinians that resulted in casualties, property damage or both, across two dozen different communities.**
    8月5日至11日,联合国人道主义事务厅记录至少27起定居者袭击事件,波及二十多个社区。

    **These attacks, it said, led to the displacement of 18 households.**
    该机构称这些袭击导致18个家庭流离失所。

    **We weren't able to speak to any of the settlers involved in the attack we witnessed.**
    我们未能采访到参与袭击的定居者。

    **The local settlers' council told us there were elements on both sides seeking provocation, which it strongly condemned.**
    当地定居者委员会称双方都有挑事分子,对此表示强烈谴责。

    **Brahim told us he had filed two separate complaints about the attacks on his land, but few Palestinians here have much faith in Israeli justice or security forces, saying repeatedly that they protect only the settlers.**
    布拉欣说他已提交两份投诉,但当地巴勒斯坦人普遍不信任以色列司法或安全部队,称其只保护定居者。

    **One of the volunteer emergency crews who came to help during the clashes on Saturday told me the Israeli army had prevented them from reaching the scene.**
    周六冲突中的志愿救援队员告诉我,以军阻止他们抵达现场。

    **"We were trying to rescue the young men, when the army came, honking at us and telling us to get away from here," Yahya al-Khatib said.**
    "我们正要救援年轻人,以军就鸣笛驱赶我们,"亚希亚·哈提卜说。

    **"We were volunteers wearing our vests. We're not here to attack or harm settlers. We want to put out fires and treat injured people. But they [the army] stop us and stand in our way."**
    "我们穿着志愿者背心,不是来攻击定居者的,只想灭火救人。但他们(以军)却阻拦我们。"

    **Mother of 18-year-old Hamdan Abu-Elaya cries at his funeral, after he was shot and killed by Israel troops**
    18岁青年哈姆丹·阿布-埃拉亚被以军射杀后,其母亲在葬礼上痛哭

    BBC发布:2025-08-19
  • BBC目击西岸地区遭蒙面以色列定居者袭击

    生成中...【新闻趣摘】
    "橄榄园惊魂记"!BBC记者露西·威廉姆森原本正在调查以色列定居者破坏巴勒斯坦人橄榄园的指控,结果意外撞见了一场"蒙面超人"的即兴表演——一群戴着面罩的定居者在纳布卢斯附近发动袭击。露西女士形容这场"完全无端"的冲突升级速度比网红带货还快,而当地定居者委员会则开启了"各打五十大板"模式,强烈谴责"双方都有挑事分子"。看来这片土地上的橄榄树不仅要忍受干旱,还得承受人类的无理取闹啊!

    ---

    **The BBC's Lucy Williamson was reporting on allegations Israeli settlers had destroyed a Palestinian man's olive groves when she witnessed masked settlers launch an attack near Nablus, in the occupied West Bank.**
    BBC记者露西·威廉姆森正在报道以色列定居者破坏巴勒斯坦人橄榄园的指控时,目击蒙面定居者在被占领的约旦河西岸纳布卢斯附近发动袭击。

    **She described the incident, which quickly escalated, as"completely unprovoked".**
    她将这场迅速升级的事件描述为"完全无端挑衅"。

    **The local settlers' council said elements on both sides were"seeking provocation", which it"strongly condemned".**
    当地定居者委员会称双方都有"寻求挑衅的成分",对此表示"强烈谴责"。

    **Read more on this story.**
    阅读完整报道。

    BBC发布:2025-08-19
  • 西班牙和葡萄牙的野火再夺两条人命,西班牙军队正与火魔搏斗。

    生成中...【新闻趣摘】
    "烧烤模式"下的欧洲又添新"烤"验!西班牙和葡萄牙的消防员们最近忙得脚不沾地,不仅要跟"火龙"搏斗,还得提防山路十八弯的意外——一位消防员的卡车直接表演了"悬崖速降",另一位则在交通意外中不幸殉职。西班牙首相在社交媒体上连发"悲伤"和"凄凉"表情包,而葡萄牙总统则用"悲剧"二字概括这场灾难。目前欧洲南部已变成"火焰山",从希腊到法国,从土耳其到巴尔干,各国都在跟"火神"斗智斗勇。最惨的是西班牙卡斯蒂利亚-莱昂地区,居民们不仅要逃命,还得忍受"烟熏妆"空气。当地政府已经开出罚单,警告那些私自烧荒的"玩火达人":在西班牙,放火烧山可是要牢底坐穿的,哪怕你只是"不小心"!

    ---

    **Spain and Portugal fires kill two more as Spanish troops battle blazes**
    西班牙葡萄牙山火再夺两命 西政府增派军队灭火

    **Spain has sent 500 more troops to fight raging wildfires, bringing the total deployed to 1,900, as the death toll from the blazes has risen to four.**
    西班牙增派500名军人扑救山火,总兵力达1900人,火灾死亡人数升至4人。

    **On Sunday, a firefighter died after an accident during firefighting efforts when his truck fell down a steep hill, the Castile and León regional government said.**
    卡斯蒂利亚-莱昂大区政府称,周日一名消防员在作业时因卡车坠崖殉职。

    **Spain's Prime Minister Pedro Sanchez expressed"sadness" and"desolation" on X at the latest death.**
    西班牙首相桑切斯在X平台对新增伤亡表示"悲痛"与"哀伤"。

    **In neighbouring Portugal, where fires are also blazing, another firefighter was killed on Sunday in a"tragic" traffic accident, President Marcelo Rebelo de Sousa said.**
    葡萄牙总统德索萨表示,周日邻国葡萄牙也有一名消防员在"悲剧性"交通事故中丧生。

    **Fires have also broken out in Greece, France, Turkey and the Balkans as a heatwave has scorched swathes of southern Europe.**
    热浪席卷南欧之际,希腊、法国、土耳其及巴尔干地区同样爆发山火。

    **Several large fires are still burning in the northwest and west of Spain, where 27,000 residents are currently evacuated from their homes.**
    西班牙西北部及西部多处大火未灭,已疏散2.7万居民。

    **Castile and León is the most affected area, with local media station Radio 5 reporting on Monday that the air is"unbreathable" due to the smoke.**
    重灾区卡斯蒂利亚-莱昂空气被烟雾笼罩,当地电台称周一空气质量"令人窒息"。

    **A fire in the western province of Cáceres is also still out of control and has burned 11,000 hectares (27,181 acres).**
    西部卡塞雷斯省火势失控,过火面积达1.1万公顷。

    **Twelve fires are burning in the north-west region of Galicia, most in the province of Ourense, with the largest having burned 17,500 hectares.**
    加利西亚大区12处火点中,最大一处已焚毁1.75万公顷林地。

    **Fires on Sunday left at least five people injured in Castile and León, with four of them in critical condition.**
    周日火灾致卡斯蒂利亚-莱昂至少5人受伤,其中4人危重。

    **Last week, two volunteers died fighting fires in Leon. Another man died in Tres Cantos, near Madrid, after a fire broke out.**
    上周莱昂省两名志愿消防员牺牲,马德里近郊特雷斯坎托斯亦有一名男子遇难。

    **This year alone, about 343,000 hectares have burned across Spain, according to the European Forest Fire Information System (EFFIS) - close to double the amount from the previous year.**
    欧洲森林火灾信息系统数据显示,西班牙今年过火面积达34.3万公顷,较去年翻倍。

    **Over the weekend, Spain's Civil Guard said they have proposed"sanctions" on four people for carrying out unauthorised burns in A Coruña in the Galicia region.**
    西班牙国民警卫队拟对加利西亚大区4名违规烧荒者实施"制裁"。

    **Causing a wildfire is a criminal offence in Spain, even if accidental.**
    在西班牙,引发山火属刑事犯罪,即便系意外所致。

    **People in Spain have been forced to flee their homes to evade the flames**
    西班牙民众被迫撤离家园躲避火魔

    BBC发布:2025-08-19

热点资讯