分类
  • 加拿大航空公司员工罢工导致数百个航班取消。

    生成中...【新闻趣摘】
    "罢工空姐变身'叛逆少女'!"加拿大航空的万名空乘人员最近硬刚政府复工令,把公司复飞计划直接变成了"空中楼阁"。最搞笑的是,就在联邦工业关系委员会下令"下午两点必须复工"后,加拿大公共雇员工会(Cupe)反手就发声明让会员们"当没看见"——这波操作简直是把政府公文当废纸扔!虽然加航信誓旦旦说"今晚就恢复部分航班",但工会主席马克·汉考克早就放话:"要是加航以为飞机下午就能上天,他们可大错特错了"。现在双方还在为"地面等待算不算工时"吵得不可开交,乘客们只能看着手里作废的机票欲哭无泪。要我说,这场面活脱脱是"打工人"与资本家的"高空博弈",只是苦了那些在机场打地铺的旅客,成了最惨的"人质"!

    ---

    **Air Canada delays return to flights after union defies government order**
    加拿大航空推迟复飞 工会违抗政府命令

    **The airline said it would aim to resume operations on Monday but the Canadian Union of Public Employees (Cupe) directed members to ignore the order, accusing the government of"caving to corporate pressure".**
    加航表示计划周一恢复运营,但加拿大公共雇员工会(Cupe)指示成员无视该命令,指责政府"屈服于企业压力"。

    **The Canadian Industrial Relations Board (CIRB) told staff to return to work by 14:00 EDT (18:00 GMT) and said an expired collective agreement would be extended until a new one was agreed, Air Canada said.**
    加拿大工业关系委员会(CIRB)要求员工在东部时间14:00前复工,并表示到期的集体协议将延长至新协议达成,加航称。

    **Air Canada reversed course on plans to resume flights on Sunday despite the government ordering more than 10,000 cabin crew to end a strike that led to hundreds of cancellations.**
    尽管政府命令超1万名机组人员结束导致数百航班取消的罢工,加航仍取消了周日复飞计划。

    **Jobs Minister Patty Hajdu ordered binding arbitration to end the dispute after more than 10,000 Air Canada flight attendants walked out earlier on Saturday causing 700 cancellations.**
    就业部长帕蒂·哈伊杜在超1万名加航空乘周六罢工导致700架次航班取消后,下令强制仲裁解决纠纷。

    **Flight attendants are calling for higher salaries and to be paid for work when aircraft are on the ground.**
    空乘人员要求加薪并获得飞机地面等待期间的报酬。

    **The strike took effect at 00:58 EDT on Saturday, though Air Canada began scaling back its operations before then.**
    罢工于周六东部时间00:58生效,不过加航此前已开始缩减运营。

    **Air Canada said it had suspended all flights, including those under its budget arm Air Canada Rouge, for the duration of the strike.**
    加航表示已暂停所有航班(包括旗下廉价航空Air Canada Rouge),罢工期间生效。

    **Flight attendants picketed major Canadian airports, where passengers were trying to secure new bookings earlier in the week.**
    空乘人员在加拿大主要机场设置纠察线,乘客们正试图改签本周早些时候的航班。

    **Hadju said"stability and supply chains" must be preserved while the two parties had been"unable to resolve their differences in a timely manner".**
    哈伊杜表示必须维护"稳定和供应链",双方"未能及时解决分歧"。

    **She invoked Section 107 of the Canada Labour Code to restart negotiations arbitrated by the government, with a resulting deal being legally binding.**
    她援引《加拿大劳动法》第107条启动政府仲裁谈判,最终协议将具法律约束力。

    **Air Canada, which flies directly to 180 cities worldwide, said the first flights will begin this evening but cautioned it would take several days to return to normal.**
    直飞全球180个城市的加航称首班复飞航班今晚起飞,但警告完全恢复正常需数日。

    **"Some flights will be canceled over the next 7-10 days until the schedule is stabilised," it said in a statement, expressing regret for customer inconvenience.**
    "未来7-10天部分航班仍将取消直至时刻表稳定,"声明中对乘客不便表示歉意。

    **Cupe described Hadju's decision as"violating our charter rights", saying it will cause"incalculable damage" to workers' rights.**
    Cupe称哈伊杜的决定"侵犯我们宪章权利",将给工人权利造成"不可估量损害"。

    **It alleges forcing a bargain to end the strike will"ensure unresolved issues continue to worsen by kicking them down the road".**
    工会指责强制协议"通过拖延问题确保未解决事项持续恶化"。

    **Cupe has yet to publicly respond to the directive to end the strike.**
    Cupe尚未公开回应结束罢工的指令。

    **In negotiations, Air Canada said it offered flight attendants a 38% increase in total compensation over four years, with a 25% raise in the first year.**
    加航称谈判中提出四年内总薪酬增加38%,首年加薪25%。

    **Cupe said the offer was"below inflation, below market value, below minimum wage" and would leave flight attendants unpaid for boarding and pre-flight waiting.**
    Cupe称该方案"低于通胀、低于市场价、低于最低工资",且不支付登机和飞行前等待时间。

    **Earlier this month, 99.7% of union-represented employees voted for a strike after eight months of failed negotiations.**
    本月早些时候,经过八个月谈判破裂后,99.7%的工会代表员工投票支持罢工。

    **The union asserts Air Canada didn't negotiate in good faith and sought government-directed arbitration instead.**
    工会坚称加航缺乏诚意谈判,转而寻求政府主导仲裁。

    BBC发布:2025-08-19
  • 马克龙谴责“仇恨行为”,此前纪念遇害犹太人的纪念树被砍倒。

    生成中...【新闻趣摘】
    "砍树诛心"的现代版在巴黎上演!14年前为纪念被虐杀的犹太青年伊兰·哈利米而栽种的橄榄树,近日被人连夜砍断。法国总统马克龙怒斥这是"试图第二次杀死他",巴黎警察局长则发誓要"动用一切手段"缉凶。最讽刺的是,当年主犯优素福·福法纳正是因为觉得"犹太人都有钱"才绑架哈利米,如今这棵纪念树又因仇恨被毁——看来某些人的反犹脑回路,14年来压根没更新过!网友调侃:"这下连树都知道在法国当犹太人有多危险了。"不过马克龙这次反应倒是够硬气,就是不知道警方能不能真如所说"不破案不罢休"呢?

    ---

    **Macron vows justice after memorial tree for murdered Jew is felled**
    马克龙誓言追查犹太遇害者纪念树被砍事件

    **French President Emmanuel Macron has condemned the cutting down of an olive tree commemorating murdered Jewish man Ilan Halimi as"an act of hatred".**
    法国总统埃马纽埃尔·马克龙谴责砍伐纪念遇害犹太人伊兰·哈利米的橄榄树是"仇恨行为"。

    **The tree was planted in 2009 near Paris where Halimi's tortured body was found in 2006, a crime that shocked France.**
    这棵树于2009年栽种在巴黎附近,2006年哈利米遭受酷刑的尸体在此被发现,该罪行曾震惊法国。

    **"This is an attempt to kill him a second time," Macron said, ordering all resources be used to find the perpetrator.**
    "这是试图第二次杀死他,"马克龙表示,下令动用所有资源追查肇事者。

    **Paris police chief Laurent Nuñez confirmed an investigation is underway to bring those responsible to justice.**
    巴黎警察局长洛朗·努涅斯证实调查正在进行,将追究责任者。

    **Halimi was kidnapped in 2006 by the antisemitic"Barbarian gang" who tortured him for weeks believing his Jewish family would pay ransom.**
    2006年哈利米被反犹的"野蛮人团伙"绑架,他们因相信其犹太家庭会支付赎金而对他实施数周酷刑。

    **His naked, burned body was found handcuffed to a tree near railway tracks after the gang murdered him.**
    该团伙杀害他后,他赤裸、被烧焦的尸体被发现铐在铁路附近的树上。

    **Gang leader Youssouf Fofana is serving life in prison for the racially motivated murder.**
    团伙头目优素福·福法纳因这起种族动机谋杀正在服无期徒刑。

    **The memorial tree's destruction has reignited debates about rising antisemitism in France.**
    纪念树被毁重新引发了关于法国反犹主义抬头的辩论。

    **Jewish groups report a 74% increase in antisemitic acts in France last year compared to 2021.**
    犹太团体报告法国去年反犹行为比2021年增加74%。

    **Interior Minister Gérald Darmanin called the tree cutting"unacceptable" and vowed to protect French Jews.**
    内政部长热拉尔德·达尔马宁称砍树行为"不可接受",誓言保护法国犹太人。

    **The Paris prosecutor's office is investigating the incident as a potential hate crime.**
    巴黎检察官办公室正将该事件作为潜在仇恨犯罪调查。

    **Halimi's mother Ruth denounced the act as"barbaric" and called for stronger antisemitism laws.**
    哈利米的母亲露丝谴责该行为"野蛮",呼吁制定更强硬的反犹主义法律。

    **The tree was planted by Halimi's childhood friends who maintain it annually on the anniversary of his death.**
    这棵树由哈利米的童年朋友栽种,他们每年在其忌日维护它。

    **Local residents expressed shock, with one neighbor saying"this tree symbolized hope against hatred".**
    当地居民表示震惊,一位邻居称"这棵树象征着对抗仇恨的希望"。

    **Police are reviewing CCTV footage from the park where the 14-year-old tree stood before being sawn down.**
    警方正在审查公园的监控录像,这棵14年树龄的树在被锯倒前位于该公园。

    **The case has drawn parallels to recent antisemitic graffiti attacks on Paris synagogues.**
    该事件与近期巴黎犹太教堂遭反犹涂鸦攻击相提并论。

    **President Macron will attend a memorial ceremony at the replanted tree site next week, his office confirmed.**
    马克龙办公室证实,总统将出席下周在重新栽种树的地点举行的纪念仪式。

    **"France will never surrender to hate," Macron pledged in a televised address following the incident.**
    "法国永远不会向仇恨投降,"马克龙在该事件后的电视讲话中承诺。

    BBC发布:2025-08-19
  • 没有停火,没有协议:峰会对特朗普、普京和乌克兰意味着什么

    生成中...【新闻趣摘】
    "阿拉斯加峰会:一场没有停火、没有协议、连记者提问都没有的'三无产品'!"特朗普和普京在阿拉斯加上演了史上最尬双人秀——三小时密谈后,两位大佬对着媒体念完稿子就溜,留下几百名记者举着话筒在风中凌乱。最搞笑的是,特朗普之前吹牛说"失败概率只有25%",结果现在连个停火协议都没谈成,把自己"交易大师"的人设给崩了。普京倒是赚足面子,不仅享受了红毯待遇,还在"曾经是俄罗斯领土"的阿拉斯加反客为主,抢了特朗普的开场白C位。乌克兰人虽然暂时松了口气(毕竟没被卖掉),但看着普京得意洋洋的样子,心里直打鼓:特朗普说要"两周后考虑制裁俄罗斯",这种拖延战术,怕不是要给普京留足时间在战场上多抢几块地吧?

    ---

    **No ceasefire, no deal: What summit means for Trump, Putin and Ukraine**
    未达成停火与协议:峰会意味着什么

    **US President Donald Trump and Russian President Vladimir Putin left Alaska without reaching a ceasefire agreement after nearly three hours of talks, delivering only vague statements about"progress".**
    美国总统特朗普与俄罗斯总统普京在近三小时会谈后未达成停火协议离开阿拉斯加,仅发表关于"进展"的模糊声明。

    **The leaders avoided reporters' questions, with Putin dominating the brief joint appearance by speaking for eight minutes versus Trump's two-minute remarks.**
    两位领导人回避记者提问,普京在简短联合露面中发言八分钟,而特朗普仅讲话两分钟。

    **Trump's failure to secure a deal damages his self-proclaimed"master negotiator" image after promising a 75% success chance.**
    特朗普未能达成协议损害了他自封的"谈判大师"形象,此前他承诺有75%的成功率。

    **Putin gained global rehabilitation by being treated as an equal by the US president despite Russia's pariah status over Ukraine.**
    尽管俄罗斯因乌克兰问题被孤立,普京通过受到美国总统平等对待获得国际地位恢复。

    **Ukrainian officials expressed relief at no immediate concessions but fear delayed US sanctions give Russia battlefield advantages.**
    乌克兰官员对未立即让步表示宽慰,但担忧美国延迟制裁会给俄罗斯战场优势。

    **Analysis: Three key takeaways from the Alaska non-summit**
    分析:阿拉斯加非峰会的三个关键结论

    **1. Trump's dealmaking myth busted**
    1. 特朗普交易神话破灭

    **The president who built his brand on"Art of the Deal" bravado left empty-handed, unable to showcase concrete achievements to voters ahead of elections.**
    这位以"交易的艺术"吹嘘建立品牌的总统空手而归,无法在选举前向选民展示具体成果。

    **2. Putin's rehabilitation tour**
    2. 普京的复出之旅

    **Russia's leader leveraged the summit to normalize his international standing, joking about Alaska's Russian history while Trump stood passively.**
    俄罗斯领导人利用峰会使其国际地位正常化,开玩笑提及阿拉斯加的俄罗斯历史,而特朗普被动站立。

    **3. Ukraine's temporary reprieve**
    3. 乌克兰的暂时喘息

    **With no imposed ceasefire or territorial concessions, Kyiv dodged immediate disaster but faces prolonged war as US sanctions threats remain vague.**
    由于未被迫停火或领土让步,基辅躲过了直接灾难,但随着美国制裁威胁仍不明确,将面临战争延长。

    **What next?**
    后续如何?

    **Trump's ambiguous"maybe in weeks" timeline for potential Russia sanctions leaves military and diplomatic vacuums Putin may exploit.**
    特朗普对潜在俄罗斯制裁模糊的"可能几周内"时间表留下了普京可能利用的军事和外交真空。

    **Ukrainian President Zelensky's planned Washington visit now carries higher stakes to secure firmer US commitments.**
    乌克兰总统泽连斯基计划中的华盛顿访问现在面临更高风险,需确保更坚定的美国承诺。

    **European allies will intensify pressure on Trump to clarify his Ukraine strategy amid fears of unilateral concessions to Moscow.**
    欧洲盟友将加大对特朗普的压力,要求其澄清乌克兰战略,担心其对莫斯科单方面让步。

    **The Alaska spectacle ultimately highlighted more style than substance, leaving all parties questioning what was really achieved.**
    阿拉斯加作秀最终凸显形式大于实质,让各方质疑真正取得了什么。

    BBC发布:2025-08-19
  • “世界正在以非理性的方式行事”——普京的热情欢迎在乌克兰遭到冷淡反应

    生成中...【新闻趣摘】
    "红毯迎战犯?"普京在阿拉斯加享受的贵宾待遇,让乌克兰人集体破防了!四架美军战机护航、B-2轰炸机编队飞越、特朗普亲自握手陪笑——这哪是接待"战争罪犯",分明是欢迎"返校学霸"的节奏啊!基辅律师玛丽亚边吃早餐边看直播,气得差点摔了盘子:"给一个造成数百万人死亡的侵略者这种礼遇,简直荒谬!"更讽刺的是,当记者大喊"你会停止杀害平民吗",普京居然假装听不见还咧嘴一笑,让两次失去家园的顿涅茨克居民谢尔盖直呼"心碎"。虽然峰会最终没达成任何协议,但查塔姆研究所专家基尔·贾尔斯一针见血:"普京还没下飞机就赢了——他本应是国际通缉犯,现在却被当作国家元首接待!"看来在特朗普的外交剧本里,"红毯疗法"比"制裁大棒"更好使?

    ---

    **Putin's red-carpet welcome sparks outrage in war-torn Ukraine**
    普京红毯接待引发战火中乌克兰的愤怒

    **Ukrainians feared Trump might offer major concessions to Putin, but woke to find the Alaska summit ended without agreements - an anticlimax that brought relief.**
    乌克兰人曾担忧特朗普会向普京做出重大让步,但醒来发现阿拉斯加峰会无协议而终——这个虎头蛇尾的结果反而让人松了口气。

    **Putin received startling VIP treatment: US fighter jet escort, B-2 bomber flyover, Trump's personal limo ride and jovial banter - all broadcast live to a horrified Ukrainian audience.**
    普京受到惊人贵宾待遇:美军战机护航、B-2轰炸机飞越、特朗普专车接送和愉快玩笑——这一切都向震惊的乌克兰观众直播。

    **"Rolling out red carpets for an aggressor responsible for millions of deaths is irrational," said Kyiv lawyer Maria Drachova, 40, voicing widespread Ukrainian disgust.**
    "为一个造成数百万人死亡的侵略者铺红毯是不理性的,"40岁的基辅律师玛丽亚·德拉霍娃道出乌克兰民众的普遍反感。

    **Political analyst Oleksandr Kovalenko called the spectacle"highest-level war criminal legitimization", noting Putin should have been met with minimal protocol.**
    政治分析家奥列克桑德尔·科瓦连科称这场秀是"最高级别的战犯合法化",指出本应以最简礼节接待普京。

    **The Russian president smirked when reporters shouted"Will you stop killing civilians?", twisting the knife for Ukrainians who lost homes and relatives.**
    当记者高喊"你会停止杀害平民吗?"时,俄罗斯总统咧嘴一笑,这给失去家园和亲人的乌克兰人伤口上撒盐。

    **Donetsk refugee Serhii Orlyk, 50, said watching Putin's smirks felt"crushing" after losing two homes and family members to Russian aggression.**
    50岁的顿涅茨克难民谢尔盖·奥尔利克说,在因俄罗斯侵略失去两处家园和亲人后,看到普京的讥笑令人"崩溃"。

    **Trump yielded speaking precedence to Putin post-summit, letting him spin Russia's invasion narrative unchallenged for eight minutes.**
    峰会后特朗普让普京优先发言,任由他长达八分钟不受质疑地粉饰俄罗斯入侵行为。

    **Chatham House expert Kier Giles said the pageantry alone marked"a massive Putin victory" in rehabilitating his pariah status.**
    查塔姆研究所专家基尔·贾尔斯称,仅这场盛大接待就是"普京的巨大胜利",恢复了他的贱民地位。

    **"Trump treated an internationally wanted war criminal as a statesman," Giles noted, contrasting with Putin's energized demeanor versus Trump's uncharacteristic deflation.**
    "特朗普将国际通缉的战犯当作政治家对待,"贾尔斯指出,与普京的精力充沛相比,特朗普异常泄气。

    **The surreal scenes came as Ukrainian forces continue dying defending Donbas cities Putin demands they surrender in any deal.**
    在这超现实场景上演时,乌克兰军队仍在为保卫普京要求他们在任何协议中放弃的顿巴斯城市而牺牲。

    **With no tangible outcomes, analysts say the summit's lasting impact may be the damaging optics of Western leaders cozying up to a war criminal.**
    由于没有实质性成果,分析人士表示峰会的持久影响可能是西方领导人与战犯亲近的破坏性形象。

    **As Putin's plane departed Alaska, Ukrainian social media erupted with memes comparing his reception to a"victory lap" for impunity.**
    当普京的飞机离开阿拉斯加时,乌克兰社交媒体爆发各种表情包,将他的接待比作"免罚胜利巡游"。

    **The episode underscores growing global fatigue with Ukraine's plight as election pressures reshape Western priorities.**
    这一事件凸显全球对乌克兰困境日益疲劳,选举压力重塑西方优先事项。

    **For ordinary Ukrainians, the spectacle reinforced fears their suffering is becoming background noise in great power diplomacy.**
    对普通乌克兰人来说,这场秀加剧了他们的恐惧——他们的苦难正成为大国外交的背景噪音。

    **"We're being erased from our own story," said Lviv teacher Oksana Boyko, 34, summing up a national mood of betrayal.**
    "我们正从自己的故事中被抹去,"34岁的利沃夫教师奥克萨娜·博伊科概括了全国被背叛的情绪。

    BBC发布:2025-08-19
  • 特朗普的停火政策转变将在基辅和欧洲引发震惊。

    生成中...【新闻趣摘】
    "特朗普变脸比翻书还快!"上周还在威胁俄罗斯"不立即停火就制裁",阿拉斯加峰会后就改口要"跳过停火直接谈和平协议",把乌克兰和欧洲盟友都整懵了。泽连斯基嘴上说着"感谢邀请访问白宫",转头就在社交平台发飙:"必须立即停止杀戮!"最绝的是普京——一边要求乌克兰从顿巴斯非占领区撤军,一边警告欧洲别"破坏进展",活像在演"恶人先告状"。英国前外交官伊恩·邦德直接开喷:"特朗普要是觉得泽连斯基会同意放弃顿涅茨克要塞城市,他简直是疯了!"这场美俄"二人转"唱得欢,却苦了欧洲各国领导人——刚开完视频会议给特朗普戴高帽,转头就被"无协议"结果啪啪打脸。看来在特朗普的外交剧本里,乌克兰注定要当那个"被牺牲的女主角"了!

    ---

    **Trump's ceasefire U-turn sparks Ukraine crisis**
    特朗普停火立场突变引发乌克兰危机

    **US President Donald Trump abandoned calls for an immediate Ukraine ceasefire after Alaska summit with Vladimir Putin, endorsing Russia's stance that peace must include territorial concessions.**
    美国总统特朗普在与普京阿拉斯加峰会后放弃立即停火呼吁,支持俄罗斯关于和平须包含领土让步的立场。

    **The shift stunned European allies and Kyiv, where President Volodymyr Zelensky insisted"killings must stop first" before any negotiations.**
    这一转变震惊了欧洲盟友和基辅当局,乌克兰总统泽连斯基坚持"必须首先停止杀戮"才能谈判。

    **Trump claimed on Truth Social that going"directly to a peace agreement" was better than fragile ceasefires, contradicting his pre-summit threats to sanction Russia without a truce.**
    特朗普在Truth Social宣称"直接达成和平协议"优于脆弱停火,与他此前"不停火就制裁俄罗斯"的威胁自相矛盾。

    **Russian demands reportedly include Ukrainian withdrawal from unoccupied Donbas areas in exchange for freezing southern frontlines - terms experts call"a non-starter".**
    据报道俄罗斯要求包括乌克兰从未被占领的顿巴斯地区撤军,以换取南部战线冻结——专家称这些条件"根本不可能"。

    **"If Trump thinks Zelensky will surrender Donetsk cities, he's out of his mind," said former UK diplomat Ian Bond, criticizing Trump's"poor understanding of Ukraine's geography".**
    "如果特朗普认为泽连斯基会放弃顿涅茨克城市,他简直是疯了,"英国前外交官伊恩·邦德批评特朗普"对乌克兰地理缺乏了解"。

    **Putin warned Europe not to"throw a wrench" in summit progress, while Kyiv accused Trump of undermining weeks of diplomatic efforts.**
    普京警告欧洲不要"破坏"峰会进展,而基辅指责特朗普破坏了数周的外交努力。

    **Zelensky will meet Trump Monday in Washington, their first face-to-face since February's disastrous Oval Office encounter.**
    泽连斯基将于周一在华盛顿会见特朗普,这是自2月灾难性白宫会晤后首次面对面会谈。

    **European leaders cautiously praised Trump's engagement while stressing Ukraine must be included in all peace talks.**
    欧洲领导人谨慎赞扬特朗普的参与,同时强调乌克兰必须参与所有和平谈判。

    **UK PM Keir Starmer welcomed US openness to"robust security guarantees" but experts doubt Trump would actually defend Ukraine militarily.**
    英国首相斯塔默欢迎美国对"强硬安全保证"持开放态度,但专家怀疑特朗普是否会真正军事保卫乌克兰。

    **Former NATO ambassador Ivo Daalder said non-alliance security pledges"lack credibility" without full NATO membership for Ukraine.**
    前北约大使伊沃·达尔德表示,若乌克兰不加入北约,非联盟安全承诺"缺乏可信度"。

    **With Trump echoing Putin's narratives, European capitals are scrambling to salvage Ukraine's position ahead of Monday's critical talks.**
    随着特朗普附和普京的论调,欧洲各国正竭力在周一关键会谈前挽救乌克兰的立场。

    **The White House meeting may determine whether war continues or Ukraine faces pressured concessions.**
    白宫会谈可能决定战争是否继续,或乌克兰是否被迫让步。

    **As casualty counts rise, Downing Street sources admit"we all want to see the fighting stop" but question Trump's abrupt strategy shift.**
    随着伤亡人数上升,唐宁街消息人士承认"我们都希望停止战斗",但质疑特朗普突然的战略转变。

    **Analysts warn Trump's unpredictability risks emboldening Putin while alienating Western allies.**
    分析人士警告特朗普的不可预测性可能助长普京的气焰,同时疏远西方盟友。

    **The crisis highlights Europe's dependence on US leadership despite its growing military support for Ukraine.**
    这场危机凸显了欧洲对美国领导的依赖,尽管其对乌克兰的军事支持不断增加。

    **Zelensky's Washington visit represents perhaps the last chance to avert forced territorial compromises before US elections.**
    泽连斯基的华盛顿之行可能是在美国大选前避免被迫领土妥协的最后机会。

    BBC发布:2025-08-19
  • 艾琳迅速增强为五级飓风。

    生成中...【新闻趣摘】
    "飓风艾琳"正在加勒比海上演"变形记"!这个周末刚创下160英里/小时风速的"五级大佬",虽然现在降级成了三级"小可爱",但气象专家警告它正在"膨胀发育"——风暴半径已经扩展到205英里,活像个在海上吹气球的孩子。最惨的是美属维尔京群岛和波多黎各,不仅要面对15厘米的暴雨,还得提防能把人"嗖"一下卷走的离岸流。美国海岸警卫队已经紧急叫停了圣托马斯等港口的船只进出,而佛罗里达的冲浪爱好者们可能要失望了——这次带来的可不是理想浪花,而是"要命"的巨浪。看来今年大西洋飓风季的开幕秀,艾琳是要把"我不是针对谁,我是说在座的各位都要小心"写在脸上了!

    ---

    **Hurricane Erin grows in size as it barrels towards Caribbean**
    飓风艾琳规模扩大 直扑加勒比地区

    **Hurricane Erin is expected to intensify, despite being downgraded to a category three storm as it moves towards the Bahamian Archipelago in the Caribbean.**
    尽管降级为三级飓风,飓风艾琳在向加勒比巴哈马群岛移动时预计将增强。

    **The storm became a rare category five cyclone on Saturday night, with winds up to 160mph (260km/h), but meteorologists expect it to grow in size as it develops over the next few days.**
    该风暴周六晚间曾增强为罕见的五级飓风,风速达160英里/小时(260公里/小时),但气象学家预计未来几天其规模将扩大。

    **The US National Hurricane Center (NHC) says Erin is forecast to have tropical-storm-strength winds extending 205 miles from its centre.**
    美国国家飓风中心表示,预计艾琳的热带风暴级风力将从中心向外延伸205英里。

    **Storm-related hazards, including flash flooding and landslides, are expected in the Virgin Islands and Puerto Rico.**
    美属维尔京群岛和波多黎各预计将面临暴风雨引发的危险,包括山洪暴发和山体滑坡。

    **The first hurricane of the 2025 Atlantic season, it is not forecast to make landfall over the mainland US.**
    作为2025年大西洋飓风季的第一个飓风,预计它不会在美国大陆登陆。

    **Erin underwent rapid intensification as it barrelled towards the Caribbean on Saturday, with NHC director Mike Brennan telling a briefing that it had"explosively deepened and intensified" after growing from tropical storm strength on Friday.**
    周六,艾琳在向加勒比地区移动时迅速增强,美国国家飓风中心主任迈克·布伦南在简报会上表示,它从周五的热带风暴强度"爆发性加深和增强"。

    **But its windspeeds - along with its forward movement - slowed as it began to turn northwards away from the Caribbean.**
    但随着它开始向北转向远离加勒比地区,其风速和前进速度都减慢了。

    **The NHC expects it to continue to turn away from the US over the course of next week and back into the Atlantic.**
    美国国家飓风中心预计,它将在下周继续转向远离美国,回到大西洋。

    **The hurricane is currently passing north of Puerto Rico and the Dominican Republic with winds up to 125mph.**
    飓风目前正以高达125英里/小时的风速经过波多黎各和多米尼加共和国北部。

    **Rainfall totals across the Virgin Islands and Turks and Caicos islands are predicted to reach 6in (15cm) on Sunday.**
    预计周日美属维尔京群岛和特克斯和凯科斯群岛的降雨总量将达到6英寸(15厘米)。

    **Tropical storm warnings are in place for the Turks and Caicos islands, where strong winds and rip currents - which can rapidly drag people out to sea - are anticipated.**
    特克斯和凯科斯群岛已发布热带风暴警告,预计将出现强风和离岸流——可能迅速将人卷入海中。

    **The NHC said Erin was expanding, with hurricane-force winds extending up to 25 miles from its centre as of 09:00 GMT.**
    美国国家飓风中心表示,截至格林尼治时间09:00,艾琳正在扩大,飓风级风力从中心向外延伸25英里。

    **The storm will generate life-threatening surf swells and rip currents up almost the entire US east coast, said Mr Brennan.**
    布伦南表示,风暴将在几乎整个美国东海岸产生危及生命的巨浪和离岸流。

    **Florida and mid-Atlantic states will see the most dangerous surf conditions, he said.**
    他说,佛罗里达州和大西洋中部各州将面临最危险的海浪条件。

    **Bermuda could also see"life-threatening" surf conditions and heavy rainfall, Mr Brennan added, as well as the Bahamas.**
    布伦南补充说,百慕大和巴哈马也可能出现"危及生命"的海浪条件和强降雨。

    **Because of gale force winds, the US Coast Guard is imposing restrictions on vessels at ports on St Thomas and St John in the US Virgin Islands, as well as six municipalities in Puerto Rico, including San Juan.**
    由于大风,美国海岸警卫队正在对美属维尔京群岛圣托马斯和圣约翰港口以及波多黎各包括圣胡安在内的六个城市的船只实施限制。

    **The National Oceanic and Atmospheric Administration (Noaa), the US government's primary weather agency, has predicted an"above normal" Atlantic hurricane season this year.**
    美国政府主要气象机构国家海洋和大气管理局预测,今年大西洋飓风季将"高于正常水平"。

    **The number of tropical storms that reach category four and five is projected to increase due to global warming.**
    由于全球变暖,预计达到四级和五级的热带风暴数量将增加。

    BBC发布:2025-08-19
  • 加沙一名妇女被送往意大利后因营养不良去世。

    生成中...【新闻趣摘】
    "饥饿游戏"现实版!20岁的加沙女孩玛拉·阿布·祖赫里刚被意大利政府接去治疗,48小时内就因心脏骤停离世——这出悲剧把加沙的人道主义灾难撕开了一道血淋淋的口子。意大利医院说她送来时已是"极度消瘦",而以色列军方却突然爆料她患有白血病,这甩锅姿势堪比杂技演员!更讽刺的是,就在同一天,加沙卫生部报告又有11人死于营养不良,让饥饿致死总人数突破250人。英国议员们急得跳脚,要求政府"立即"接治加沙病童,而内政部还在慢悠悠地研究"生物识别检测"流程。最魔幻的是,以色列军方一边宣布要给加沙城居民发帐篷,一边继续对宰通区进行"灾难性"轰炸——这操作,简直像先放火烧你家,再递给你一个灭火器!

    ---

    **Gazan woman dies in Italy after medical evacuation**
    加沙女子医疗撤离后于意大利去世

    **A 20-year-old Gazan woman evacuated to Italy for severe malnutrition has died within 48 hours of arrival, highlighting Gaza's humanitarian crisis.**
    一名因严重营养不良被撤离至意大利的20岁加沙女子在抵达48小时内死亡,凸显加沙人道主义危机。

    **Marah Abu Zuhri suffered cardiac arrest at Pisa University Hospital on Friday after being airlifted Wednesday under Italy's medical rescue program.**
    玛拉·阿布·祖赫里周三通过意大利医疗救援计划空运至意,周五在比萨大学医院心脏骤停死亡。

    **Italian medics described her as having"extreme weight and muscle loss", while local reports attributed her condition to starvation.**
    意大利医生描述她存在"极端体重和肌肉流失",当地报道将其状况归因于饥饿。

    **Israel's Cogat military unit claimed she had leukemia, countering malnutrition reports amid UN warnings of famine in Gaza.**
    以色列军事机构声称她患有白血病,反驳联合国关于加沙饥荒的 malnutrition 报告。

    **The UN reports 250+ starvation deaths in Gaza, including 108 children, as Israel denies famine exists and blames aid delays on UN agencies.**
    联合国报告加沙250余人死于饥饿(含108名儿童),以色列否认饥荒并将援助延误归咎于联合国机构。

    **Italy has taken in 180+ wounded Gazans since the war began, with 31 new arrivals this week suffering severe injuries or congenital diseases.**
    自战争爆发以来意大利已接收180多名加沙伤员,本周新增31名重伤或先天疾病患者。

    **UK MPs demand immediate evacuation of Gazan children after PM Starmer's delayed rescue plan, while Home Office insists on biometric checks first.**
    英国议员要求立即撤离加沙儿童,此前首相斯塔默的救援计划延迟,内政部坚持需先进行生物识别检测。

    **Israel announced tent distributions for displaced Gazans amid ongoing bombardment of Zeitoun district, where officials describe"catastrophic" conditions.**
    以色列宣布为流离失所的加沙人分发帐篷,同时持续轰炸被官员描述为"灾难性"状况的宰通区。

    **Gaza health ministry reported 36 Saturday deaths from Israeli strikes and 11 new malnutrition fatalities as Israel disputes casualty figures.**
    加沙卫生部报告周六36人死于以军空袭,11人新发营养不良死亡,以色列质疑伤亡数字真实性。

    **With over 60,000 reported killed since October, Hamas and Israel trade blame for civilian suffering while international aid efforts struggle.**
    自10月以来报告超6万人死亡,哈马斯和以色列互相指责造成平民苦难,国际援助举步维艰。

    BBC发布:2025-08-19
  • 特朗普改变停火立场,敦促乌克兰同意俄罗斯和平协议。

    生成中...【新闻趣摘】
    "停火变'停不下来'?"乌克兰总统泽连斯基最近有点头大——俄罗斯拒绝停火不说,特朗普还想跳过停战直接谈"永久和平",这操作简直像让两个正在掐架的人直接领结婚证!泽连斯基在X平台吐槽:"俄罗斯拒绝停火呼吁,还不确定何时停止杀戮,这让局势更复杂了。"而特朗普更绝,刚和普京在阿拉斯加"密会"完,就放话说要乌克兰"做个交易",还暗示俄罗斯会做些让步(虽然没说具体让啥)。最搞笑的是,欧洲官员们一边担心特朗普会逼泽连斯基接受"割让顿巴斯"的条款,一边还得强颜欢笑说"提供安全保证是重大进展"。看来周一的白宫会谈,泽连斯基不仅要防着俄罗斯的子弹,还得防着特朗普的"劝和套路"啊!

    ---

    **Zelensky says Russia complicating peace as Trump pushes deal**
    泽连斯基称俄罗斯阻碍和平 特朗普推进协议

    **Ukrainian President Volodymyr Zelensky has accused Russia of obstructing peace efforts by refusing ceasefire calls, ahead of crucial talks with US President Donald Trump.**
    乌克兰总统泽连斯基在与美国总统特朗普关键会谈前,指责俄罗斯拒绝停火呼吁阻碍和平进程。

    **"Russia rebuffs ceasefire appeals and won't specify when killings will stop. This exacerbates the situation," Zelensky posted on X before Monday's White House meeting.**
    "俄罗斯拒绝停火呼吁且不明确何时停止杀戮,这使局势恶化,"泽连斯基在周一白宫会谈前于X平台发文称。

    **Trump announced plans to bypass temporary truce and push for permanent peace after his Alaska summit with Vladimir Putin, calling ceasefires unreliable in a Truth Social post.**
    特朗普在与普京阿拉斯加峰会后宣布将跳过临时停火推动永久和平,在Truth Social发帖称停火"不可靠"。

    **The US president reportedly relayed Putin's demand for Ukrainian withdrawal from Donbas in exchange for frozen frontlines, despite Zelensky previously ruling out ceding the region.**
    据报道特朗普向泽连斯基转达了普京要求乌军撤出顿巴斯以换取战线冻结的条件,尽管泽连斯基此前排除割让该地区。

    **European officials fear Trump may pressure Zelensky into accepting unfavorable terms when they meet, CBS News reports, citing diplomatic sources.**
    据CBS新闻援引外交人士称,欧洲官员担忧特朗普可能在会谈中施压泽连斯基接受不利条款。

    **Putin described their 3-hour summit as"very useful" for presenting Russia's stance, while a senior Russian diplomat called it"a building block for peace".**
    普京称三小时峰会"非常有用"地阐述了俄方立场,俄高级外交官称之为"和平基石"。

    **Trump's shift from demanding immediate ceasefire to pursuing permanent deal has startled allies, though he pledged US security guarantees for Ukraine.**
    特朗普从要求立即停火转向寻求永久协议令盟友震惊,不过他承诺向乌提供美国安全保证。

    **Germany's chancellor welcomed security pledge as"progress", while UK PM Keir Starmer affirmed"strong resolve for just peace" with Zelensky.**
    德国总理欢迎安全保证称为"进展",英国首相斯塔默与泽连斯基确认"实现公正和平的坚定决心"。

    **The"coalition of the willing" nations will convene Sunday to coordinate strategy before Zelensky's high-stakes Washington visit.**
    "意愿联盟"国家将于周日召开会议协调战略,为泽连斯基高风险的华盛顿之行做准备。

    **With Russia controlling 70% of Donetsk and all of Luhansk, Putin's offer would formalize territorial gains from the 2022 invasion.**
    随着俄罗斯控制顿涅茨克70%和卢甘斯克全境,普京的提议将正式确认其2022年入侵获得的领土。

    **Zelensky insists any deal must return"abducted children" and provide ironclad security assurances beyond verbal promises.**
    泽连斯基坚持任何协议必须归还"被绑架儿童"并提供超越口头承诺的硬性安全保障。

    **Analysts say Trump's abrupt policy change reflects his dealmaker approach, but risks undermining Ukraine's negotiating position.**
    分析人士称特朗普突然的政策转变反映其交易思维,但可能削弱乌克兰谈判地位。

    **The White House meeting could prove pivotal in determining whether war continues or a contested peace emerges.**
    此次白宫会谈可能成为决定战争继续还是达成争议性和平的关键节点。

    BBC发布:2025-08-19
  • 西班牙和葡萄牙野火肆虐,热浪持续

    生成中...【新闻趣摘】
    "南欧变'烤炉'!"西班牙和葡萄牙的消防员们最近忙得脚不沾地——不是在灭火,就是在去灭火的路上。44℃高温把伊比利亚半岛烤成了"铁板烧",1500平方公里的土地被烧得焦黑,7条人命被热浪吞噬。最惨的是西班牙气象局,预警地图上"全国几乎都是高风险"的红色警告,活像给国家涂了一层辣椒酱。希腊、法国和巴尔干半岛也没能幸免,野火像疯了一样四处蔓延。看来这个夏天,南欧人民不仅要和高温斗智斗勇,还得随时准备和火神爷来场"亲密接触"啊!

    ---

    **Thousands of firefighters battle blazes as heatwave grips southern Europe**
    热浪席卷南欧 数千消防员奋战火场

    **More than 1,500 square kilometers have been scorched by wildfires in Spain alone, with seven fatalities reported as flames rage across drought-stricken regions.**
    仅西班牙就有超过1500平方公里土地被野火烧焦,干旱地区火势肆虐已造成7人死亡。

    **Spain's Aemet weather agency recorded temperatures exceeding 44°C in multiple locations on Saturday, issuing"very high" fire risk alerts for nearly the entire nation.**
    西班牙国家气象局周六记录多地气温超过44°C,对"几乎全国范围"发布"极高"火灾风险预警。

    **Portuguese authorities mobilized 3,000 firefighters to combat 17 major blazes, while Spain deployed over 1,500 emergency personnel across six regions.**
    葡萄牙当局调动3000名消防员扑救17处大火,西班牙则在六个地区部署了1500多名应急人员。

    **The heatwave has triggered wildfires in five European nations this week, with Greece, France and Balkan countries also battling infernos.**
    本周热浪已引发五个欧洲国家的野火,希腊、法国和巴尔干国家同样在对抗火魔。

    **Meteorologists attribute the extreme conditions to a high-pressure system trapping hot air from North Africa over the Iberian Peninsula.**
    气象学家将极端天气归因于高压系统将北非热空气困在伊比利亚半岛上空。

    **"This isn't normal summer heat - it's life-threatening climate change in action," said Aemet spokesperson Rubén del Campo.**
    "这不是正常的夏季高温——而是危及生命的气候变化正在发生,"西班牙气象局发言人鲁本·德尔坎波表示。

    **Emergency protocols have been activated in 12 Spanish provinces, where some fires burned uncontrolled for 48 hours straight.**
    西班牙12个省已启动应急方案,部分地区大火已失控燃烧48小时。

    **In Portugal's Castelo Branco region, flames jumped firebreaks and forced the evacuation of three villages overnight.**
    在葡萄牙布朗库堡地区,火焰越过防火带,迫使三个村庄连夜疏散。

    **The European Forest Fire Information System shows fire intensity at"unprecedented levels" for July, with carbon emissions from blazes already triple 2023's monthly average.**
    欧洲森林火灾信息系统显示,7月火灾强度达"史无前例水平",火灾碳排放量已是2023年月均水平的三倍。

    **Climate scientists warn such extreme events will become more frequent, with Mediterranean countries warming 20% faster than the global average.**
    气候学家警告此类极端事件将更频繁发生,地中海国家变暖速度比全球平均水平快20%。

    **Spain's Prime Minister Pedro Sánchez postponed his vacation to coordinate disaster response, calling the fires"a climate emergency".**
    西班牙首相佩德罗·桑切斯推迟休假协调救灾,称火灾是"气候紧急状态"。

    **The EU has mobilized firefighting aircraft from Germany and Sweden to assist overwhelmed local crews.**
    欧盟已调动德国和瑞典的消防飞机支援不堪重负的当地救援队伍。

    **With no significant rainfall forecast until mid-August, authorities warn the crisis may worsen.**
    由于预报8月中旬前无显著降雨,当局警告危机可能恶化。

    **Residents in affected areas are advised to stay indoors, avoid any activities that could spark fires, and prepare evacuation kits.**
    建议受影响地区居民待在室内,避免任何可能引发火灾的活动,并准备疏散包。

    **Tourists in coastal resorts have been warned that roads may close abruptly if fires spread, potentially stranding vacationers.**
    沿海度假区的游客被警告,如果火势蔓延道路可能突然关闭,游客可能被困。

    **Insurance companies report a 300% surge in wildfire-related claims compared to last summer.**
    保险公司报告称,与去年夏季相比,野火相关索赔激增300%。

    **Scientists say this heatwave, coming after Europe's hottest June on record, confirms climate model predictions of intensifying extremes.**
    科学家表示,在创纪录的高温6月之后出现的这波热浪,证实了气候模型关于极端天气加剧的预测。

    **"What were once百年一遇的灾难 now happen every few years," said climatologist Dr. Elena Xoplaki.**
    "曾经的百年一遇灾难现在每隔几年就会发生,"气候学家埃琳娜·索普拉基博士说。

    **Governments face growing pressure to accelerate climate adaptation plans for vulnerable regions.**
    各国政府面临越来越大的压力,要求加快脆弱地区的气候适应计划。

    BBC发布:2025-08-19
  • 加拿大航空停飞航班及空乘人员罢工期间需知事项

    生成中...【新闻趣摘】
    "罢工空姐变身'空中钉子户'!"加拿大航空上万名空乘人员硬刚联邦政府"复工令",宁愿交罚款蹲监狱也不回去上班,直接把加航的复飞计划变成了"空中楼阁"。这场始于工资纠纷的罢工已经导致50万乘客航班取消,最惨的是那些买了加航 Rouge 服务的旅客——现在只能看着机票干瞪眼。工会主席马克·汉考克放狠话说:"加航要是以为下午就能复飞,那可就大错特错了!"而联邦政府使出的"强制仲裁"大招,居然被空乘们当成了耳旁风。这场面,简直比加航的延误还让人抓狂——要知道这些空姐可是连登机前的等待时间都要算工钱的狠角色,现在政府想用"低于通胀的涨薪方案"打发她们?门都没有!

    ---

    **Air Canada strike continues despite back-to-work order**
    加拿大航空罢工持续 无视复工命令

    **Flight attendants for Air Canada say they're not ending the strike - despite a federal back-to-work order - throwing the airline's plans to resume flights up in the air.**
    加拿大航空空乘人员表示不会结束罢工——尽管联邦政府下达了复工令——这使得加航的复飞计划悬而未决。

    **The strike by more than 10,000 flight attendants for Canada's largest airline has stranded tens of thousands of passengers since flights were grounded on Saturday.**
    加拿大最大航空公司的超过1万名空乘人员罢工,自周六航班停飞以来已导致数万名乘客滞留。

    **The Canadian Industrial Relations Board (CIRB) has deemed the strike unlawful and told the airline's staff to return to work.**
    加拿大工业关系委员会裁定罢工非法,并命令员工返回工作岗位。

    **It said that an expired collective agreement would be extended until a new one was agreed. But union leaders said they would be willing to pay fines, or even face jail time, rather than return to work.**
    委员会表示过期的集体协议将延长至新协议达成。但工会领袖表示宁愿支付罚款甚至面临监禁也不复工。

    **"If Air Canada thinks planes will be flying this afternoon, they're sorely mistaken," said Canadian Union of Public Employees (Cupe) president Mark Hancock on Monday.**
    "如果加航认为今天下午飞机就能复飞,那他们就大错特错了,"加拿大公共雇员工会主席马克·汉考克周一表示。

    **When will Air Canada flights resume?**
    加拿大航空何时恢复航班?

    **It's unclear. About 500,000 customers' flights have been cancelled as a result of the strike, Air Canada said on Monday.**
    目前尚不清楚。加航周一表示,罢工已导致约50万名乘客的航班被取消。

    **The airline had wanted to resume flights on Monday evening, but with flight attendants still striking, it remains to be seen when they will take off again.**
    加航原计划周一晚间恢复航班,但由于空乘人员仍在罢工,复飞时间仍未确定。

    **The company already said it expected several days of disruption before scheduling returned to normal once flight attendants return to work.**
    公司此前表示,即使空乘人员复工,预计也需要数天时间才能恢复正常航班安排。

    **Air Canada has said it will offer those with cancelled flights options including a refund or credit for future travel.**
    加航表示将为航班被取消的乘客提供退款或未来旅行积分等选择。

    **Why was the strike called off?**
    为何罢工被叫停?

    **On Monday morning, CIRB told staff to return to return to work by 12:00 EDT (14:00 GMT) on Monday and called the strike illegal.**
    周一上午,加拿大工业关系委员会命令员工在东部时间12点(格林尼治时间14点)前复工,并宣布罢工非法。

    **It said defiance by the Canadian Union of Public Employees (Cupe)of a back-to-work order on Sunday is"unlawful".**
    委员会表示加拿大公共雇员工会周日违反复工令的行为"违法"。

    **A collective agreement that expired on 31 March would be extended until a new one was agreed, Air Canada said.**
    加航表示,3月31日到期的集体协议将延长至新协议达成。

    **Cupe president, Mr Hancock, said union leaders are willing to accept any penalties for its refusal to comply, including monetary fines and jail time. It is unclear what the consequences will be.**
    工会主席汉考克表示,工会领导人愿意为拒绝遵守命令承担任何处罚,包括罚款和监禁。目前尚不清楚具体后果。

    **Why did Air Canada cancel flights?**
    加拿大航空为何取消航班?

    **Flight attendants gave a 72-hour strike notice last week after contract talks reached an impasse.**
    上周合同谈判陷入僵局后,空乘人员提前72小时发出罢工通知。

    **Soon afterwards, Air Canada began delaying and cancelling some flights.**
    随后不久,加航开始延迟和取消部分航班。

    **By Saturday, Air Canada said it was forced to suspend"all operations" after workers voted to go on strike.**
    到周六,加航表示在员工投票决定罢工后被迫暂停"所有运营"。

    **With the strike in effect, the airline announced it would halt flights on its Air Canada and Air Canada Rouge service.**
    随着罢工生效,加航宣布将暂停加拿大航空和加航Rouge服务的航班。

    **Air Canada Express flights, which carry about 20% of Air Canada's daily customers, are not affected.**
    约占加航每日乘客量20%的加航快线航班不受影响。

    **What led to the strike?**
    罢工原因是什么?

    **The Cupe union said the company was not addressing key issues such as wages and unpaid work.**
    工会表示公司没有解决工资和无偿工作等关键问题。

    **It said it bargained in good faith with the airline for more than eight months.**
    工会表示已与航空公司诚意谈判超过八个月。

    **The airline said it recently offered flight attendants a 38% increase in total compensation over four years, with a 25% raise in the first year.**
    加航表示最近提出四年内总薪酬增加38%,第一年加薪25%的方案。

    **But the union said the offer was"below inflation, below market value, below minimum wage" and would leave flight attendants unpaid for some hours of work, including waiting at airports ahead of flights or during the boarding process.**
    但工会表示该方案"低于通胀、低于市场价值、低于最低工资",且会导致空乘人员在飞行前机场等待或登机过程中等工作时间得不到报酬。

    **They said wages had not kept up with inflation, so Air Canada's suggested pay increase was"in effect, a pay cut".**
    工会表示工资未能跟上通胀,因此加航提出的加薪方案"实际上是减薪"。

    **Almost all of the attendants - 99.7% - voted to strike earlier this month. The company asked the government to intervene.**
    本月早些时候,几乎全体空乘人员(99.7%)投票决定罢工。公司请求政府干预。

    **How did the government respond to the strike?**
    政府如何回应罢工?

    **As the cancellations mounted, the Canadian government used its powers to force the airline and the union into binding arbitration, in an effort to minimise disruptions for travel and the economy.**
    随着取消航班数量增加,加拿大政府动用权力强制航空公司和工会进行有约束力的仲裁,以尽量减少对旅行和经济的影响。

    **On Saturday, Hajdu ordered Air Canada and Cupe into binding arbitration by invoking Section 107 of the Canada Labour Code.**
    周六,哈伊杜援引《加拿大劳动法》第107条,命令加航和工会进行有约束力的仲裁。

    **"Despite significant supports from the government, these parties have been unable to resolve their differences in a timely manner," Hadju said."I am exercising this authority because it is critical to maintaining and securing industrial peace, protecting Canadians and promoting conditions to resolve the dispute."**
    "尽管政府提供了重要支持,但这些当事方未能及时解决分歧,"哈伊杜说。"我行使这一权力是因为它对维护和确保工业和平、保护加拿大人和促进解决争端的条件至关重要。"

    **The Canada Industrial Relations Board then issued a return to work order for 14:00EST (18:00 GMT) on Sunday, which the union defied.**
    加拿大工业关系委员会随后发布周日东部时间14点(格林尼治时间18点)的复工令,但工会拒不执行。

    **Cupe accused the federal government of violating the charter rights of striking workers.**
    工会指责联邦政府侵犯罢工工人的宪章权利。

    **They alleged that forcing an end to the strike will"ensure unresolved issues will continue to worsen by kicking them down the road".**
    他们声称强制结束罢工将"通过拖延问题确保未解决的问题继续恶化"。

    **In binding arbitration, an independent third party sets the terms of a contract in an agreement that is legally enforceable.**
    在有约束力的仲裁中,独立第三方制定合同条款,达成具有法律效力的协议。

    **What to do if your flight is cancelled**
    航班被取消怎么办

    **Air Canada has said affected passengers can request a refund or rebook their flights for a later date.**
    加航表示受影响的乘客可以要求退款或改签其他日期航班。

    **Those with international flights may also be able to claim compensation under Canada's Air Passenger Protection Regulations.**
    国际航班乘客还可能根据加拿大《航空乘客保护条例》申请赔偿。

    **Passengers are advised to check the airline's website for updates and allow extra time if travelling in the coming days.**
    建议乘客查看航空公司网站获取最新信息,如果未来几天出行要预留额外时间。

    BBC发布:2025-08-19

热点资讯