加拿大航空公司员工罢工导致数百个航班取消。
生成中...【新闻趣摘】
"罢工空姐变身'叛逆少女'!"加拿大航空的万名空乘人员最近硬刚政府复工令,把公司复飞计划直接变成了"空中楼阁"。最搞笑的是,就在联邦工业关系委员会下令"下午两点必须复工"后,加拿大公共雇员工会(Cupe)反手就发声明让会员们"当没看见"——这波操作简直是把政府公文当废纸扔!虽然加航信誓旦旦说"今晚就恢复部分航班",但工会主席马克·汉考克早就放话:"要是加航以为飞机下午就能上天,他们可大错特错了"。现在双方还在为"地面等待算不算工时"吵得不可开交,乘客们只能看着手里作废的机票欲哭无泪。要我说,这场面活脱脱是"打工人"与资本家的"高空博弈",只是苦了那些在机场打地铺的旅客,成了最惨的"人质"!
---
**Air Canada delays return to flights after union defies government order**
加拿大航空推迟复飞 工会违抗政府命令
**The airline said it would aim to resume operations on Monday but the Canadian Union of Public Employees (Cupe) directed members to ignore the order, accusing the government of"caving to corporate pressure".**
加航表示计划周一恢复运营,但加拿大公共雇员工会(Cupe)指示成员无视该命令,指责政府"屈服于企业压力"。
**The Canadian Industrial Relations Board (CIRB) told staff to return to work by 14:00 EDT (18:00 GMT) and said an expired collective agreement would be extended until a new one was agreed, Air Canada said.**
加拿大工业关系委员会(CIRB)要求员工在东部时间14:00前复工,并表示到期的集体协议将延长至新协议达成,加航称。
**Air Canada reversed course on plans to resume flights on Sunday despite the government ordering more than 10,000 cabin crew to end a strike that led to hundreds of cancellations.**
尽管政府命令超1万名机组人员结束导致数百航班取消的罢工,加航仍取消了周日复飞计划。
**Jobs Minister Patty Hajdu ordered binding arbitration to end the dispute after more than 10,000 Air Canada flight attendants walked out earlier on Saturday causing 700 cancellations.**
就业部长帕蒂·哈伊杜在超1万名加航空乘周六罢工导致700架次航班取消后,下令强制仲裁解决纠纷。
**Flight attendants are calling for higher salaries and to be paid for work when aircraft are on the ground.**
空乘人员要求加薪并获得飞机地面等待期间的报酬。
**The strike took effect at 00:58 EDT on Saturday, though Air Canada began scaling back its operations before then.**
罢工于周六东部时间00:58生效,不过加航此前已开始缩减运营。
**Air Canada said it had suspended all flights, including those under its budget arm Air Canada Rouge, for the duration of the strike.**
加航表示已暂停所有航班(包括旗下廉价航空Air Canada Rouge),罢工期间生效。
**Flight attendants picketed major Canadian airports, where passengers were trying to secure new bookings earlier in the week.**
空乘人员在加拿大主要机场设置纠察线,乘客们正试图改签本周早些时候的航班。
**Hadju said"stability and supply chains" must be preserved while the two parties had been"unable to resolve their differences in a timely manner".**
哈伊杜表示必须维护"稳定和供应链",双方"未能及时解决分歧"。
**She invoked Section 107 of the Canada Labour Code to restart negotiations arbitrated by the government, with a resulting deal being legally binding.**
她援引《加拿大劳动法》第107条启动政府仲裁谈判,最终协议将具法律约束力。
**Air Canada, which flies directly to 180 cities worldwide, said the first flights will begin this evening but cautioned it would take several days to return to normal.**
直飞全球180个城市的加航称首班复飞航班今晚起飞,但警告完全恢复正常需数日。
**"Some flights will be canceled over the next 7-10 days until the schedule is stabilised," it said in a statement, expressing regret for customer inconvenience.**
"未来7-10天部分航班仍将取消直至时刻表稳定,"声明中对乘客不便表示歉意。
**Cupe described Hadju's decision as"violating our charter rights", saying it will cause"incalculable damage" to workers' rights.**
Cupe称哈伊杜的决定"侵犯我们宪章权利",将给工人权利造成"不可估量损害"。
**It alleges forcing a bargain to end the strike will"ensure unresolved issues continue to worsen by kicking them down the road".**
工会指责强制协议"通过拖延问题确保未解决事项持续恶化"。
**Cupe has yet to publicly respond to the directive to end the strike.**
Cupe尚未公开回应结束罢工的指令。
**In negotiations, Air Canada said it offered flight attendants a 38% increase in total compensation over four years, with a 25% raise in the first year.**
加航称谈判中提出四年内总薪酬增加38%,首年加薪25%。
**Cupe said the offer was"below inflation, below market value, below minimum wage" and would leave flight attendants unpaid for boarding and pre-flight waiting.**
Cupe称该方案"低于通胀、低于市场价、低于最低工资",且不支付登机和飞行前等待时间。
**Earlier this month, 99.7% of union-represented employees voted for a strike after eight months of failed negotiations.**
本月早些时候,经过八个月谈判破裂后,99.7%的工会代表员工投票支持罢工。
**The union asserts Air Canada didn't negotiate in good faith and sought government-directed arbitration instead.**
工会坚称加航缺乏诚意谈判,转而寻求政府主导仲裁。