分类
  • 抗议者加大对内塔尼亚胡扩大加沙战争计划的压力

    生成中...【新闻摘要】
    "以色列街头抗议升级:人质家属和退伍士兵组成'反战联盟',怒怼内塔尼亚胡的加沙城占领计划是'拿人质生命玩俄罗斯轮盘赌'!最刚的是350名现役士兵集体抗命,前战斗兵马克斯·克雷什直接撂话'不给内塔尼亚胡的政治战争当炮灰'。抗议者不仅封锁了特拉维夫高速公路放火烧轮胎,还要求全国大罢工——可惜工会不接茬。更打脸的是以军总参谋长私下警告总理'全面占领加沙等于自投罗网',但内塔尼亚胡还在X上嘴硬'我们不是占领是解放'。现在连德国都宣布暂停对以军售,这场加沙豪赌的筹码可是越堆越高了!"

    ---

    **Mass protests erupt in Israel against Gaza war expansion plans**
    以色列爆发大规模抗议反对加沙军事行动升级

    **2 days ago Share Save Jack Burgess BBC News, Jerusalem Share Save**
    2天前 分享 保存 杰克·伯吉斯 BBC新闻 耶路撒冷

    ---

    **Watch: BBC's Emir Nader reports from Tel Aviv protests against Netanyahu's Gaza strategy**
    视频:BBC记者埃米尔·纳德尔发自特拉维夫反内塔尼亚胡加沙战略抗议现场

    **Thousands of protesters flooded Israeli cities opposing government plans to escalate military operations in Gaza, after the security cabinet approved a controversial five-point plan including"assuming security control" over the Palestinian territory. Demonstrators - including families of 50 hostages still held in Gaza, 20 believed alive - warned expanded fighting jeopardizes captives' lives, while Prime Minister Benjamin Netanyahu insisted the offensive would"help free our hostages".**
    以色列安全内阁通过含"接管加沙安全控制权"等五项争议原则后,数千抗议者涌上街头反对军事升级。人质家属警告行动危及被扣押者生命,总理内塔尼亚胡则坚称攻势将"助力解救人质"。

    ---

    **EPA Images show protesters blocking Tel Aviv's Ayalon Highway with burning barricades**
    EPA图片显示抗议者用燃烧路障封锁特拉维夫阿亚隆高速公路

    **"Expanding combat zones endangers both hostages and soldiers - Israelis won't accept this gamble!" tweeted the Hostage Families Forum. In Jerusalem, protester Shakha told BBC:"Our loved ones are dying in Gaza - we need them home now, even if it means stopping the war."**
    "扩大战区将使人质和士兵陷入危险——以色列人民不接受这种赌博!"人质家属论坛发推文称。耶路撒冷抗议者莎哈告诉BBC:"我们的亲人在加沙等死——必须立即停战带他们回家。"

    ---

    **The movement gained military backing as 350 combat veterans announced refusal to serve, including former soldier Max Kresch who said:"We won't participate in Netanyahu's political war that starves Gazans and risks hostages."**
    350名退伍士兵加入抗命行列,前战斗兵马克斯·克雷什表示:"我们拒绝参与饿死加沙人、危及人质的内塔尼亚胡政治战争。"

    ---

    **Times of Israel reported families near IDF headquarters urged soldiers to refuse deployment, while opposition leader Yair Lapid endorsed a proposed general strike - though major unions declined support.**
    《以色列时报》报道人质家属在国防部外呼吁士兵拒绝服役,反对党领袖拉皮德支持全国大罢工提议(但主要工会未响应)。

    ---

    **Police arrested three protesters for allegedly possessing incendiary materials during Tel Aviv demonstrations where bonfires lit up the night sky.**
    警方在特拉维夫夜间抗议中逮捕三名涉嫌携带燃烧物的示威者,现场篝火照亮夜空。

    ---

    **Netanyahu faces rare military dissent as Army Chief Lt Gen Eyal Zamir reportedly warned full Gaza occupation would be"walking into a trap", according to Israeli media.**
    以媒报道陆军参谋长埃亚尔·扎米尔罕见反对总理,警告全面占领加沙等于"自投罗网"。

    ---

    **Despite 72% public support for hostage-exchange deals in recent polls, Netanyahu told Fox News Israel intends to occupy Gaza before transferring control to"Arab forces".**
    尽管民调显示72%民众支持人质交换协议,内塔尼亚胡仍向福克斯新闻表示将占领加沙后移交"阿拉伯部队"。

    ---

    **The security cabinet's plan demands Hamas disarmament, hostage return, Gaza demilitarization, Israeli security control, and establishing a non-Hamas civilian administration.**
    安全内阁计划要求哈马斯解除武装、归还人质、加沙非军事化、以色列安全管控及建立非哈马斯民事管理机构。

    ---

    **UN humanitarian chief Martin Griffiths warned Gaza City occupation risks"catastrophic humanitarian consequences" for 1 million Palestinians.**
    联合国人道事务负责人格里菲思警告占领加沙城将对百万巴勒斯坦人造成"灾难性后果"。

    ---

    **Germany joined UK, France and Canada in condemning the plan, suspending military exports to Israel ahead of Sunday's UN Security Council emergency session.**
    德国加入英法加谴责行列并暂停对以军售,联合国安理会将于周日召开紧急会议。

    ---

    **As smoke from protest bonfires shrouded Tel Aviv, Netanyahu tweeted:"We're liberating Gaza from Hamas to rescue hostages and ensure lasting security" - a claim met with louder jeers at demonstrations.**
    当抗议篝火的浓烟笼罩特拉维夫时,内塔尼亚胡发推称"我们正从哈马斯手中解放加沙以营救人质"——引发示威现场更大嘘声。

    BBC发布:2025-08-12
  • 欢庆场景与前路坎坷并存的后哈西娜时代孟加拉国

    生成中...【新闻摘要】
    "孟加拉国后哈西娜时代:街头狂欢与暗流涌动!虽然临时政府高调庆祝'第二次解放',但女性权益改革报告刚出炉就被伊斯兰强硬派当街烧毁——这些号称'男人女人永不可能平等'的抗议者,居然还有代表在临时政府顾问团里!更魔幻的是,被赶下台的前总理哈西娜躲在印度拒不回国,她的支持者却在国内遭遇'私刑复仇'。如今这个1.7亿人口的国家,一边是学生领袖宣称'民主空气前所未有的自由',一边是苏菲派神庙被砸、女明星遭骚扰。看来这场'政变'只是换了批人坐庄,骨子里的男权专制和宗教极端依旧坚挺!"

    ---

    **Post-Hasina Bangladesh celebrates freedom while facing mounting challenges**
    后哈西娜时代的孟加拉:在庆祝自由的同时面临重重挑战

    **2 days ago Share Save Anbarasan Ethirajan South Asia regional editor Share Save**
    2天前 分享 保存 安巴拉桑·埃蒂拉詹 南亚地区主编

    ---

    **NurPhoto via Getty Images The capital was filled with jubilant scenes as people marked the anniversary of Sheikh Hasina fleeing Bangladesh**
    NurPhoto/Getty Images 首都达卡充满欢庆场景,人们纪念谢赫·哈西娜逃离孟加拉国一周年

    **Thousands of people gathered in central Dhaka this week celebrating the anniversary of the downfall of Prime Minister Sheikh Hasina and the promise of a new future for the country. In the pouring rain, the head of the interim government, Muhammad Yunus, leaders of various political parties and activists stood united as they unveiled plans for a"New Bangladesh". Across the country, people waved the national flag in concerts, rallies and special prayer sessions marking what some activists are calling the"second liberation" of this Muslim-majority nation of 170 million people. But these jubilant scenes did not tell the whole story in the last 12 months. Rights groups say there have been instances of lynching, mob violence, revenge attacks, and a resurgence of religious extremism which threaten to derail the country's journey towards democracy. Meanwhile, the ex-prime minister who was so spectacularly pushed from power watches from the sidelines of exile in neighbouring India, denying her role in the deadly crackdown and refusing to return to face charges that amount to crimes against humanity.**
    本周数千人聚集在达卡市中心,庆祝总理谢赫·哈西娜下台一周年及国家新未来。临时政府首脑穆罕默德·尤努斯与各政党领袖在暴雨中共同公布"新孟加拉"计划。全国上下通过音乐会、集会祈祷庆祝这场被活动家称为1.7亿穆斯林国家的"第二次解放"。但欢庆场景掩盖不了过去12个月的暗流——人权组织报告私刑、暴民暴力、报复袭击事件频发,宗教极端主义复苏可能破坏民主进程。而流亡印度的前总理否认镇压指控,拒绝回国面临反人类罪诉讼。

    ---

    **"I think we had a regime change, not a revolution. Fundamentally, misogyny remains intact, male dominance remains unchallenged," Shireen Huq, a women's rights activist, tells the BBC. Ms Huq headed the Women's Affairs Reform Commission, one of the bodies set up by the interim government to bring social and political changes reflecting the uprising's goals of democracy and pluralism. In April this year, the 10-member body submitted its report calling for gender equality - particularly over women's right to inheritance and to divorce, called for criminalising marital rape and protecting the rights of sex workers, who face abuse and harassment from police and others. The next month, thousands of Islamist hardliners took to the streets against the proposed recommendations, saying they were anti-Islamic and that"men and women can never be equal". The protesters - led by Hefazat-e-Islam, which has a representative on the interim government's cabinet of advisers - demanded the disbanding of the women's commission, and its members punished for making those proposals. Subsequently, no detailed public debate was held on the commission's proposals."I was disappointed that the interim government did not support us enough when we were subjected to lots of abuses by Hefazat-e-Islam," Ms Huq says. Yunus's office did not respond to a request for comment on the allegation.**
    女权活动家希琳·胡克告诉BBC:"我们只是换了政权而非革命,厌女症和男权统治依然根深蒂固"。她领导的妇女事务改革委员会4月提交报告,主张遗产继承权、离婚权平等,要求将婚内强奸入刑并保护性工作者权益。5月数千伊斯兰强硬派上街抗议这些"反伊斯兰"建议,要求解散委员会并惩处成员——值得注意的是,领导抗议的伊斯兰护卫队在临时政府顾问团占有席位。胡克批评政府未给予足够支持,尤努斯办公室对此不予置评。

    ---

    **Nayem Ali/ CA Press Wing Shireen Huq, who stands to the left of Muhammad Yunus, is disappointed little action has been taken to improve women's rights**
    Nayem Ali/CA Press Wing 站在尤努斯左侧的希琳·胡克对妇女权益改革停滞感到失望

    **Activists say the protests were just one example of how the hardliners - who had been pushed to the fringes during Hasina's tenure - had become emboldened. They have also objected to girls playing football matches in some parts of the country, women celebrities participating in commercial promotional events, and, in some instances, have harassed women in public places because of how they were dressed. But it is not just women who have borne the brunt. Hardliners have also vandalised scores of shrines of minorities like the Sufi Muslims in the past year. But, even as people like Ms Huq look to the future, Bangladesh is still confronting its past. There's a groundswell of anger against Hasina's Awami League-led government, which is accused of unlawful killings, enforced disappearances, and brutal suppression of dissent."You have a huge constituency of people in Bangladesh who wanted to see not just accountability but vengeance and retribution," says David Bergman, a journalist and a long-time Bangladesh watcher.**
    活动家指出,哈西娜时期被边缘化的强硬派正在反扑:阻挠女足比赛、骚扰参加商业活动的女明星、破坏苏菲派穆斯林神庙。与此同时,人民联盟前政府被指控的法外处决、强迫失踪等罪行引发复仇浪潮。长期观察孟加拉的记者伯格曼表示:"大量民众不仅要求追责,更渴望报复。"

    ---

    **However, he says,"one can't continue with the injustices that existed in the Awami League period and just replicate them in the current period". But that is what Hasina's Awami League claims is happening. It says hundreds of its supporters have been lynched over the past year - allegations the interim government denies. Several journalists and supporters of the Awami League have been jailed for months on murder charges. Their bail applications have been repeatedly rejected by courts. Critics say there is no thorough investigation over those murder accusations, and they have been kept in detention only because of their previous support for the Awami League.**
    伯格曼警告不应"用新不公替代旧不公",但人民联盟指控过去一年数百支持者遭私刑——临时政府否认这些指控。多名亲人民联盟记者和支持者被控谋杀羁押数月,保释申请屡遭驳回,批评者认为这是政治迫害。

    ---

    **NurPhoto via Getty Images Anger remains towards Sheikh Hasina, the former prime minister**
    NurPhoto/Getty Images 民众对前总理谢赫·哈西娜的愤怒仍未平息

    **"It takes time for stability to return after a major uprising. We are in a transitional phase," acknowledged Nahid Islam, a student leader who helped spearhead the protests and acted as an adviser to the interim government until recently. Islam agrees there are challenges facing the country, but dismisses concerns of growing Islamist influence, saying it was"part of a broader cultural struggle" that has existed for years. But there are also signs of progress. Many credit the interim government with stabilising the country's economy and, contrary to fears, the banking sector has survived. Bangladesh has met its loan obligations, kept food prices largely stable, and maintained robust foreign exchange reserves - currently at $30bn (£22bn) - thanks to remittances and international loans. Exports have also held steady. Then there are other, less easily measurable things. Islam argues that, since the fall of Hasina,"a democratic environment has been established, and now everyone can express their views freely". That is something to be celebrated in a country shaped by a history of political turbulence, military coups, assassinations, and bitter rivalries. But that is being questioned by some. The influence of student leaders over the interim government has drawn criticism. They were given the roles in recognition for their leadership in the unprecedented protests which toppled Hasina.**
    前学生领袖纳希德·伊斯兰承认"重大变革后需要过渡期",认为伊斯兰势力抬头是"长期文化冲突的延续"。他肯定临时政府的经济成绩:稳定物价、维持300亿美元外汇储备、出口企稳,更强调"民主环境已建立"。但学生领袖在政府中的影响力引发争议,这些职位是对他们领导推翻哈西娜抗议的奖励。

    BBC发布:2025-08-12
  • 科学家表示,撞击地球的陨石比地球还要古老。

    生成中...【新闻摘要】
    "美国乔治亚州上演'天外来客':一块比地球还老的陨石精准命中民宅屋顶,房主一觉醒来喜提'46亿年古董'!NASA确认这颗陨石以每秒1公里速度砸穿亨利县民宅时,当地居民还以为是外星人搞装修。最绝的是佐治亚大学科学家检测后发现——这陨石比地球还大2000万岁,堪称宇宙级'老古董'。房主现在面临灵魂拷问:这砸坏的屋顶该找物业索赔,还是找太阳系索赔?"

    ---

    **Meteorite older than Earth crashes into US home**
    比地球更古老的陨石撞击美国民宅

    **2 days ago Share Save Rachel Muller-Heyndyk BBC Science reporter Share Save**
    2天前 分享 保存 雷切尔·穆勒-海因迪克 BBC科学记者

    ---

    **Watch: Fireball streaks across Georgia sky before exploding**
    视频:火球划过乔治亚州天空后爆炸

    **A meteorite that smashed through a house in Georgia, US, has been confirmed to predate the formation of our planet, scientists reveal.**
    科学家证实,这颗击穿美国乔治亚州民宅的陨石比地球形成更早。

    ---

    **NASA tracked the space rock's trajectory as it blazed through daylight skies before fragmenting over Georgia on 26 June.**
    NASA追踪记录了这颗陨石6月26日划过白昼天空并在乔治亚州上空碎裂的轨迹。

    ---

    **University of Georgia researchers analyzed a fragment that pierced a McDonough home's roof, determining it to be approximately 4.56 billion years old - about 20 million years older than Earth.**
    佐治亚大学研究人员分析击穿麦克多诺市住宅的陨石碎片,测定其年龄约45.6亿年,比地球年长约2000万年。

    ---

    **"This meteorite carries the primordial signature of our solar system's birth," said planetary geologist Dr. Scott Harris.**
    行星地质学家斯科特·哈里斯博士表示:"这块陨石携带太阳系诞生的原始密码"。

    ---

    **Eyewitnesses across multiple states reported seeing the fireball and hearing sonic booms as it descended.**
    多州目击者报告看到火球坠落并听到音爆。

    ---

    **Despite atmospheric friction reducing its size and speed, the meteorite still impacted at 1 km/second - fast enough to penetrate roofing materials.**
    尽管大气摩擦使其体积速度减小,陨石仍以每秒1公里速度击穿屋顶。

    ---

    **Homeowner Michael Jones described the impact:"It sounded like a bomb went off - then I found this smoking rock in my guest bedroom."**
    房主迈克尔·琼斯回忆:"爆炸声后,我在客房发现冒烟的石头"。

    ---

    **NASA classifies the specimen as an ordinary chondrite, accounting for 86% of meteorite falls on Earth.**
    NASA将其归类为普通球粒陨石,占地球陨石总量的86%。

    ---

    **Electron microscope analysis revealed characteristic chondrules - millimeter-sized spherical particles that formed in the early solar nebula.**
    电子显微镜分析显示其具有早期太阳星云形成的毫米级球粒特征。

    ---

    **"These ancient time capsules help us understand planetary formation processes," added Dr. Harris.**
    哈里斯博士补充:"这些古老时间胶囊帮助我们理解行星形成过程"。

    ---

    **The McDonough meteorite joins rare company - fewer than 1,200 witnessed meteorite falls have been recorded globally since 1800.**
    此次陨石坠落属罕见事件——自1800年来全球仅记录不到1200次目击陨石坠落。

    ---

    **Local authorities have cordoned off the impact site as scientists continue debris collection.**
    当地政府已封锁撞击现场供科学家继续收集残骸。

    ---

    **Jones joked:"My homeowners insurance doesn't cover 'acts of God' - but does it cover 'acts of the universe'?"**
    房主琼斯调侃:"房屋险不保'天灾'——但保不保'宇宙行为'?"

    ---

    **The Smithsonian Institution has expressed interest in acquiring specimens for its meteorite collection.**
    史密森尼博物馆表示有意收藏该陨石标本。

    ---

    **Meanwhile, NASA has increased monitoring of near-Earth objects following the incident.**
    NASA已因此事件加强对近地天体的监测。

    ---

    **"This reminds us our planet exists in a cosmic shooting gallery," said NASA planetary defense officer Lindley Johnson.**
    NASA行星防御官林德利·约翰逊表示:"这提醒我们地球处于宇宙靶场中"。

    ---

    **Additional fragments have been found within a 5km radius of the impact site.**
    在撞击点5公里范围内已发现更多碎片。

    ---

    **Georgia Tech physicists are modeling the meteorite's atmospheric entry to improve impact prediction models.**
    乔治亚理工学院物理学家正模拟陨石大气层进入过程以改进预测模型。

    ---

    **The McDonough city council is considering creating a memorial at the impact site.**
    麦克多诺市议会考虑在撞击点设立纪念标志。

    ---

    **Jones says he's keeping one fragment as"the ultimate conversation starter".**
    房主琼斯表示将保留一块碎片作为"终极谈资"。

    ---

    **"From stellar nursery to my guest room - this rock's had quite a journey," he quipped.**
    他打趣道:"从恒星摇篮到我家客房,这石头可真会旅行"。

    BBC发布:2025-08-12
  • 航拍画面显示中国洪水灾后惨状

    生成中...【新闻摘要】
    "甘肃榆中县突发山洪上演'龙王发怒':至少15人遇难,数十人失踪,连无人机航拍都拍出了'灾难片既视感'。习总书记紧急批示'全力搜救',看来这次老天爷是铁了心要给防汛部门出期末考题了。最惨的是失踪者家属——别人家暑假带孩子游山玩水,他们只能对着洪水喊'还我亲人'!"

    ---

    **Flash floods kill 15 in China's Gansu province, dozens missing**
    中国甘肃突发山洪致15人遇难 数十人失踪

    **Local authorities in Yuzhong County confirm fatalities after torrential rains trigger devastating floods**
    榆中县当局证实暴雨引发毁灭性山洪造成人员伤亡

    ---

    **At least 15 people have died and dozens more are missing after flash floods hit Yuzhong County in China's northwestern Gansu province, local authorities have said.**
    甘肃榆中县当局表示,当地突发山洪已造成至少15人死亡、数十人失踪。

    ---

    **President Xi Jinping has called for an all-out rescue effort to find the missing.**
    国家主席习近平要求全力开展搜救工作。

    ---

    **Aerial footage from the region shows widespread damage to roads, bridges and farmland across the mountainous county.**
    航拍画面显示,这场山洪给这个山区县的公路、桥梁和农田造成大面积破坏。

    ---

    **Emergency responders are using drones and helicopters to search for survivors in hard-to-reach areas.**
    救援人员正使用无人机和直升机在交通不便区域搜寻幸存者。

    ---

    **"The floodwaters rose so fast we barely had time to react," said villager Zhang Weimin, 54, who lost two relatives.**
    村民张伟民(54岁)称:"洪水涨得太快,我们根本来不及反应",他失去了两名亲属。

    ---

    **Meteorologists say the region received a year's worth of rainfall in just 48 hours.**
    气象专家表示,该地区48小时降雨量达到常年全年水平。

    ---

    **Over 2,000 rescue workers have been deployed, including PLA soldiers and medical teams.**
    已投入2000余名救援人员,包括解放军官兵和医疗队。

    ---

    **Temporary shelters have been set up in schools and government buildings for displaced residents.**
    当地在学校和政府大楼为受灾群众设立了临时安置点。

    ---

    **This marks the deadliest flooding incident in Gansu since 2018, when 24 people died in a similar disaster.**
    这是甘肃自2018年以来最严重洪灾,当年类似灾害造成24人遇难。

    ---

    **Climate scientists warn such extreme weather events are becoming more frequent due to global warming.**
    气候专家警告,受全球变暖影响,此类极端天气正日益频繁。

    ---

    **The provincial government has allocated 50 million yuan ($7.2m) for emergency relief efforts.**
    甘肃省政府已紧急拨款5000万元用于救灾。

    ---

    **"We won't stop searching until every missing person is accounted for," vowed rescue team leader Wang Jianjun.**
    救援队长王建军誓言:"不找到最后一个失踪者绝不收队"。

    ---

    **Funerals for identified victims will begin on Thursday, local officials said.**
    当地官员表示,已确认身份的遇难者葬礼将于周四举行。

    ---

    **Mourners could be seen lighting incense and paper money along the swollen riverbanks on Wednesday evening.**
    周三傍晚,可见悼念者在暴涨的河岸边焚烧纸钱祭奠。

    ---

    **The State Flood Control and Drought Relief Headquarters has raised its emergency response to Level II.**
    国家防汛抗旱总指挥部已将应急响应提升至Ⅱ级。

    ---

    **Premier Li Qiang has ordered neighboring provinces to prepare backup rescue teams.**
    国务院总理李克强要求周边省份预备增援力量。

    ---

    **Meteorological forecasts predict more heavy rain for the region later this week.**
    气象预报显示本周末该地区还将迎来强降雨。

    ---

    **"This tragedy reminds us how vulnerable we are against nature's fury," said Gansu University geologist Professor Liu Hongwei.**
    甘肃大学地质学家刘宏伟教授表示:"这场灾难提醒人类在大自然面前的脆弱"。

    ---

    **Memorial services will be held at Yuzhong's central square on Friday morning.**
    周五上午将在榆中中心广场举行集体悼念仪式。

    ---

    **International condolences have poured in, including messages from UN Secretary-General Antonio Guterres.**
    联合国秘书长古特雷斯等国际政要已致电慰问。

    ---

    **Survivors are being treated for hypothermia and trauma at four field hospitals.**
    幸存者正在4个野战医院接受低体温症和心理创伤治疗。

    ---

    **Psychological counselors have been dispatched to help grieving families.**
    心理援助团队已抵达协助遇难者家属。

    ---

    **The floods have destroyed over 1,200 homes and damaged critical infrastructure.**
    洪水已摧毁1200余间房屋并破坏关键基础设施。

    ---

    **Reconstruction efforts are estimated to take at least two years, provincial officials said.**
    甘肃省官员预计灾后重建至少需要两年时间。

    BBC发布:2025-08-12
  • 阿迪达斯设计师就鞋款涉嫌抄袭墨西哥设计致歉

    生成中...【新闻摘要】
    "阿迪达斯又双叒摊上'文化挪用'大戏!这次被墨西哥总统亲自点名批评的,是一款'灵感源自瓦哈卡传统凉鞋'的休闲鞋——设计师查瓦里亚一边道歉说'没和原住民社区合作太遗憾',一边被扒出鞋子全是中国制造。更绝的是墨西哥文化副部长直接开怼:'大公司总爱偷原住民设计',吓得阿迪达斯连夜联系瓦哈卡官员谈'赔偿被抄袭者'。所以问题来了:当中国工厂遇见墨西哥传统工艺,这算'文化融合'还是'跨国碰瓷'?"

    ---

    **Adidas designer apologises for Mexico-inspired shoes amid cultural appropriation row**
    阿迪达斯设计师就墨西哥风格鞋款陷入文化挪用争议致歉

    **1 day ago Share Save Jennifer Meierhans Business reporter Share Save**
    1天前 分享 保存 詹妮弗·梅尔汉斯 商业记者

    ---

    **Getty Images US fashion designer Willy Chavarria at The Mark Hotel before the 2025 Met Gala**
    Getty图片 美国设计师威利·查瓦里亚在2025年Met Gala前下榻马克酒店

    **US fashion designer Willy Chavarria has apologised after a shoe he created in collaboration with Adidas Originals was criticised for"cultural appropriation". The Oaxaca Slip-On was inspired by traditional leather sandals known as huaraches made by Indigenous artisans in Mexico. The Mexican president was among those who spoke out against the footwear, which was reportedly made in China without consultation or credit to the communities who originated the design. Chavarria said in a statement sent to the BBC:"I am deeply sorry that the shoe was appropriated in this design and not developed in direct and meaningful partnership with the Oaxacan community."**
    美国设计师威利·查瓦里亚为其与阿迪达斯联名鞋款陷入"文化挪用"争议道歉。这款"瓦哈卡懒人鞋"灵感来自墨西哥原住民手工制作的传统皮凉鞋,但被曝在中国生产且未与设计源头社区协商或署名。查瓦里亚向BBC表示:"对未经瓦哈卡社区直接合作就挪用设计深表歉意"。

    ---

    **Presidencia de Mexico/Handout via Reuters Mexico's Undersecretary of Cultural Development Marina Nunez Bespalova condemned the shoes at the Mexican president's morning press conference on Friday**
    路透社图片 墨西哥文化发展副部长玛丽娜·努涅斯在总统晨会上谴责该鞋款

    **Cultural appropriation is defined as"the unacknowledged or inappropriate adoption of the customs, practices, ideas, of one people or society by members of a typically more dominant people or society". Mexico's President Claudia Sheinbaum told a press conference:"Big companies often take products, ideas and designs from Indigenous communities." She added:"We are looking at the legal part to be able to support them." Adidas had contacted Oaxacan officials to discuss"restitution to the people who were plagiarised", Mexico's deputy culture minister Marina Nunez added.**
    文化挪用指"强势群体未经认可地借用弱势群体的文化元素"。墨西哥总统克劳迪娅·欣鲍姆在记者会上表示:"大公司常窃取原住民社区的设计",文化副部长补充阿迪达斯已联系瓦哈卡官员商讨"对被抄袭者的赔偿"。

    ---

    **In an emailed statement, Adidas told the BBC that it"recognizes and values the cultural richness of Mexico's Indigenous communities and the meaning of their artisanal heritage.""The 'Oaxaca Slip-On' was inspired by a design from Oaxaca, rooted in the tradition of Villa Hidalgo Yalálag. We offer a public apology and reaffirm our commitment to collaborate with Yalálag in a respectful dialogue that honors their cultural legacy."**
    阿迪达斯在声明中称"认可墨西哥原住民文化价值",表示该鞋款灵感来自雅拉拉克镇的工艺传统,承诺将与该镇开展"尊重文化遗产"的合作对话。

    ---

    **Jorge Luis Plata / Reuters Oaxacan shoemaker Juan Aquino at work in Villa Hidalgo Yalalag, with traditional Indigenous sandals on display**
    路透社图片 瓦哈卡鞋匠胡安·阿基诺在雅拉拉克镇制作传统凉鞋

    **The controversy highlights ongoing tensions between global brands and Indigenous communities over intellectual property rights. Last year, French designer Isabel Marant was accused of copying a Purépecha design from Mexico, while in 2020, Zara faced backlash for using patterns from the Mixe community.**
    此次争议凸显全球品牌与原住民社区的知识产权矛盾。去年法国品牌伊莎贝尔·玛兰被指抄袭墨西哥普雷佩查族设计,2020年Zara也因挪用米斯特克族图案遭抵制。

    ---

    **Traditional huaraches can take up to a week to make by hand, using vegetable-tanned leather and woven palm leaf soles. The Adidas version retails for $120 (£95), while authentic versions sell for around $25 in Mexican markets.**
    正宗瓦哈卡凉鞋需手工制作一周,采用植物鞣制皮革和棕榈叶编织鞋底,当地售价约25美元,而阿迪达斯版本定价120美元。

    ---

    **"This isn't inspiration, it's theft," said Oaxacan artisan Rosa Mendoza."They profit while our children leave the craft because it doesn't pay."**
    瓦哈卡手工艺人罗莎·门多萨批评:"这不是灵感是盗窃,他们赚钱时我们的孩子却因收入微薄放弃手艺"。

    ---

    **Legal experts say Mexico's 2020 federal law protecting Indigenous cultural heritage could form the basis for legal action, though no lawsuit has yet been filed.**
    法律专家指出墨西哥2020年《原住民文化遗产保护法》可成为诉讼依据,但目前尚未有起诉案例。

    ---

    **Adidas shares fell 1.3% on the Frankfurt stock exchange following the controversy, underperforming the DAX index.**
    争议爆发后阿迪达斯股价在法兰克福交易所下跌1.3%,表现逊于德国DAX指数。

    ---

    **The company has removed the product page for the Oaxaca Slip-On from its global websites, though some pairs remain available through third-party retailers.**
    阿迪达斯已从官网下架该鞋款,但部分第三方零售商仍有库存。

    ---

    **Cultural appropriation scandals have cost brands millions in recent years. In 2019, Gucci paid undisclosed damages after using Sikh turbans in a fashion show, while Dolce & Gabbana lost $1.4bn in China over racist adverts.**
    近年文化挪用争议令品牌损失惨重:2019年古琦因使用锡克教头巾造型赔偿未公开金额,杜嘉班纳则因辱华广告在华损失14亿美元。

    ---

    **Anthropologist Dr Elena Castillo told the BBC:"This case shows why UNESCO's 2003 convention safeguarding intangible cultural heritage needs stronger enforcement mechanisms."**
    人类学家埃琳娜·卡斯蒂略博士指出:"此事证明联合国2003年《保护非物质文化遗产公约》需更强执行力"。

    ---

    **Adidas says it will establish an"ethical design review board" including Indigenous representatives to vet future collaborations.**
    阿迪达斯称将成立含原住民代表的"伦理设计审查委员会"审核未来合作。

    ---

    **Meanwhile in Yalálag, shoemakers have posted videos demonstrating traditional techniques with the hashtag #HuellaOriginal ("original footprint").**
    雅拉拉克镇鞋匠们正用#原创足迹标签发布传统工艺视频。

    ---

    **"We don't want charity, we want respect," said community leader Alejandro Ruiz."Our designs carry the soul of our ancestors."**
    社区领袖亚历杭德罗·鲁伊斯强调:"我们要的不是施舍是尊重,这些设计承载着祖先的灵魂"。

    BBC发布:2025-08-12
  • 乌克兰媒体报道,敖德萨三名游泳者被水雷炸死。

    生成中...【新闻摘要】
    "乌克兰敖德萨海滩上演'死亡游泳课':三名游泳爱好者无视禁令下海,结果被水雷炸成'人体烟花'。当地官员痛心疾首:'都说了禁止游泳,你们非要挑战黑海版扫雷游戏!'要知道这片曾经的热门度假胜地,现在连比基尼美女都换成了漂浮水雷——俄罗斯给乌克兰送来的'特别军事伴手礼'果然够硬核。更讽刺的是,爆炸地点就在度假小镇扎托卡附近,那里现在最安全的'水上项目'大概是坐在岸上看排雷部队表演。"

    ---

    **Three swimmers killed by sea mines in Ukraine's Odesa**
    乌克兰敖德萨三名游泳者触雷身亡

    **Ukrainian media reports two men and one woman died after triggering naval mines at prohibited beaches**
    乌媒报道两男一女在禁泳海滩触发水雷丧生

    ---

    **Two men and one woman were killed by sea mines while swimming in Odesa, according to Ukrainian media.**
    乌克兰媒体报道,两男一女在敖德萨游泳时触发水雷身亡。

    ---

    **A local official confirmed the three had been killed by"explosive devices", at beaches close to Zatoka, where recreational swimming is banned.**
    当地官员证实三人在禁泳区扎托卡附近海滩被"爆炸装置"炸死。

    ---

    **The Black Sea has long been a popular holiday destination in Ukraine, but many of its beaches have been deemed unsafe since Russia's full scale invasion.**
    黑海虽是乌克兰传统度假胜地,但自俄军全面入侵后多数海滩已不安全。

    ---

    **Officials have urged holiday goers not to swim in prohibited waters.**
    当局再次敦促游客勿在禁泳海域下水。

    ---

    **"These tragic deaths were completely preventable," said Odesa regional governor Oleh Kiper.**
    敖德萨州长基佩尔称:"这些死亡本可完全避免"。

    ---

    **Naval mines have drifted onto Ukraine's coastline since the start of Russia's invasion in February 2022.**
    自2022年2月俄乌开战以来,多枚水雷漂至乌克兰海岸线。

    ---

    **Last month, a cargo ship was damaged by a mine near the port of Chornomorsk.**
    上月一艘货轮在乔尔诺莫尔斯克港附近触雷受损。

    ---

    **Ukraine's military says over 400 mines have been neutralised in the Black Sea this year alone.**
    乌军方称仅今年就在黑海排除400余枚水雷。

    ---

    **Red warning signs are posted along Odesa's beaches, but some swimmers continue to ignore the dangers.**
    尽管敖德萨海滩设有红色警示牌,仍有游泳者冒险下水。

    ---

    **"We're begging people to stay out of the water," said local lifeguard Mykhailo Kovalenko.**
    当地救生员科瓦连科呼吁:"恳请人们远离水域"。

    ---

    **The three victims were identified as residents of Kyiv who were vacationing in the area.**
    三名遇难者系基辅居民,当时正在当地度假。

    ---

    **Funerals will be held in their hometown later this week.**
    葬礼将于本周晚些时候在基辅举行。

    ---

    **This marks the deadliest swimming accident in Odesa since the war began.**
    这是开战以来敖德萨最严重的游泳伤亡事件。

    ---

    **Ukrainian authorities have deployed additional patrols to enforce the swimming ban.**
    乌克兰当局已增派巡逻队执行禁泳令。

    ---

    **Experts warn some mines may remain undetected for years along the coastline.**
    专家警告部分水雷可能在未来数年持续威胁海岸线。

    ---

    **"The sea looks inviting, but it's a deadly trap," said naval mine specialist Oleh Zhukov.**
    水雷专家朱可夫表示:"海面看似平静,实为致命陷阱"。

    BBC发布:2025-08-12
  • 观看:巴勒斯坦和以色列代表在联合国会议上发表讲话

    生成中...【新闻摘要】
    "联合国安理会紧急会议上演'巴以辩论赛':巴勒斯坦代表曼苏尔痛心疾首'光说不做是没用的',以色列代表米勒反手一个道德绑架'不消灭哈马斯就是伪善'。最绝的是内塔尼亚胡在后方神补刀,把军事接管加沙城包装成'最佳和平方案'——这套路堪比把拆迁队说成城市规划师!看来在联合国的舞台上,巴以双方永远是一个要停战,一个要拆台,而世界观众只能看着剧本第N次重播。"

    ---

    **UN Security Council holds emergency meeting on Gaza crisis**
    联合国安理会就加沙危机召开紧急会议

    **Palestinian and Israeli envoys clash over solutions to end conflict**
    巴以使节就冲突解决方案激烈交锋

    ---

    **Riyad Mansour, Permanent Observer of Palestine to the UN, and Jonathan Miller, Deputy Permanent Representative for Israel to the UN, addressed an emergency meeting of the UN Security Council in New York.**
    巴勒斯坦常驻联合国观察员里亚德·曼苏尔与以色列常驻联合国副代表乔纳森·米勒在纽约联合国安理会紧急会议上发言。

    ---

    **Mansour said that he whilst he appreciated the statements of support from fellow council members, it was"not sufficient".**
    曼苏尔表示虽感谢各理事国的支持表态,但"这远远不够"。

    ---

    **"You have to act. You have to do something about it. You have to stop it", he told fellow representatives.**
    "你们必须行动,必须采取实质措施,必须制止这一切",他对各国代表说道。

    ---

    **Meanwhile, Miller called for the UNSC to direct their focus on dismantling Hamas and that anything less was"not urgency but hypocrisy".**
    米勒则要求安理会聚焦消灭哈马斯,称除此之外的行动"不是紧急措施而是伪善"。

    ---

    **Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu defended his government's plan to take over Gaza City, claiming it was"best way" to end the war.**
    以色列总理内塔尼亚胡为其政府接管加沙城的计划辩护,声称这是"结束战争的最佳方式"。

    ---

    **"We are acting to free Gaza from Hamas' tyranny while minimizing civilian harm," Netanyahu said in a video statement aired during the meeting.**
    "我们正努力将加沙从哈马斯暴政中解放,同时最大限度减少平民伤亡,"内塔尼亚胡在会议播放的视频声明中表示。

    ---

    **UN Secretary-General António Guterres warned that"the situation in Gaza has become a moral crisis for the international community".**
    联合国秘书长古特雷斯警告"加沙局势已成为国际社会的道德危机"。

    ---

    **The emergency session ended without consensus, reflecting deep divisions among permanent Security Council members.**
    紧急会议未达成共识,暴露出安理会常任理事国间的深刻分歧。

    ---

    **Diplomatic sources say the US is drafting a new resolution calling for"immediate humanitarian pauses", while Russia prepares an alternative text demanding"full ceasefire".**
    外交消息人士称美国正起草呼吁"立即人道主义暂停"的新决议,俄罗斯则准备要求"全面停火"的替代方案。

    ---

    **This marks the 15th Security Council meeting on Gaza since the war began, with four previous resolutions vetoed by permanent members.**
    这是战争爆发以来安理会第15次就加沙召开会议,此前已有四项决议遭常任理事国否决。

    ---

    **Analysts predict the deadlock will persist until at least November's US presidential election.**
    分析人士预测僵局至少将持续至11月美国总统大选。

    ---

    **As the meeting adjourned, Mansour told reporters:"History will judge those who stood by while genocide unfolds." Miller responded:"History remembers who defended civilization from barbarism."**
    休会后曼苏尔对记者表示:"历史将审判对种族灭绝袖手旁观者。"米勒回应:"历史会铭记谁捍卫了文明免受野蛮侵害。"

    BBC发布:2025-08-12
  • 内塔尼亚胡为加沙计划辩护,以色列在联合国安理会遭到强烈谴责。

    生成中...【新闻摘要】
    "以色列总理内塔尼亚胡在联合国安理会遭遇'群嘲':他坚称接管加沙城是'结束战争的最佳方案',却被英法等多国警告这违反国际人道法。更讽刺的是,他一边否认以色列让加沙人挨饿,一边声称'只有被扣押人质在被迫挨饿'——这话说得连美国大使都听不下去了,赶紧打圆场说'要是哈马斯放人质战争今天就结束'。最魔幻的是,内塔尼亚胡刚被各国代表轮番批评,转头就和特朗普煲起了电话粥,看来是准备把'让加沙再次伟大'进行到底了!"

    ---

    **Netanyahu defends Gaza offensive plan amid UN Security Council backlash**
    内塔尼亚胡为加沙军事计划辩护 联合国安理会强烈反对

    **1 day ago Share Save Amy Walker BBC News Share Save**
    1天前 分享 保存 艾米·沃克 BBC新闻

    ---

    **Watch: Palestinian and Israeli envoys clash at UN Security Council emergency session**
    视频:巴以代表在联合国安理会紧急会议上交锋

    **Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu has insisted that taking control of Gaza City is the"best way to end the war", even as UN ambassadors condemned the plan during an emergency Security Council meeting. At a press conference he said would"puncture lies", Netanyahu claimed the offensive would proceed"quickly" to"liberate Gaza from Hamas". He also asserted that Israeli hostages in Gaza are"the only ones being deliberately starved", denying accusations that Israel is starving Gazans. The UK, France and other Security Council members warned the plan risks violating international humanitarian law.**
    以色列总理内塔尼亚胡坚称控制加沙城是"结束战争的最佳方式",尽管联合国安理会紧急会议上多国大使谴责该计划。他在记者会上表示行动将"快速"推进以"将加沙从哈马斯手中解放",并称"只有以色列人质被故意断粮",否认以方让加沙民众挨饿。英国、法国等安理会成员警告该计划可能违反国际人道法。

    ---

    **Along with Denmark, Greece and Slovenia, they demanded Israel reverse course, saying the plan"jeopardizes hostage lives without aiding their release". China decried the"collective punishment" of Gazans as unacceptable, while Russia cautioned against"reckless escalation". UN assistant secretary-general Miroslav Jenca warned implementation would spark"another calamity with regional repercussions". UN humanitarian official Ramesh Rajasingham said Gaza's hunger crisis is now"starvation, pure and simple".**
    丹麦、希腊和斯洛文尼亚等国要求以色列撤销计划,称其"危及人质生命且无助于解救"。中国谴责"集体惩罚"不可接受,俄罗斯警告"鲁莽升级"。联合国副秘书长警告实施将引发"地区性灾难",人道主义官员称加沙饥荒已是"赤裸裸的饥饿"。

    ---

    **The US stood alone in defending Israel, with Ambassador Dorothy Shea claiming the meeting undermined peace efforts. She said the war"could end today if Hamas freed hostages", and rejected genocide accusations as"demonstrably false". Netanyahu later discussed plans with former US President Donald Trump, as thousands of Israelis protested fearing for hostage safety.**
    美国独自为以色列辩护,大使称会议破坏和谈,表示"若哈马斯释放人质战争今日可止",并驳斥种族灭绝指控。内塔尼亚胡随后与特朗普通电话,同时数千以色列人抗议担心人质安全。

    ---

    **Netanyahu said IDF would dismantle Hamas'"last two strongholds" in Gaza City and al-Mawasi. He outlined a three-phase aid plan including secure aid corridors, airdrops and expanding distribution by the controversial US-backed Gazan Humanitarian Foundation - despite UN reports of 1,373 Palestinians killed seeking GHF aid since May. Netanyahu blamed Hamas for"looting aid trucks" and shootings at distribution sites.**
    内塔尼亚胡称以军将清除加沙城和马瓦西的"最后两个哈马斯据点"。他提出三阶段援助计划,包括安全走廊、空投和扩大美以支持的加沙人道基金会分发——尽管联合国报告五月以来已有1373名巴勒斯坦人在寻求该基金会援助时丧生。内塔尼亚胡归咎哈马斯"抢劫援助车"并在分发点开火。

    BBC发布:2025-08-12
  • 东京赛事后第二名拳击手因脑损伤去世

    生成中...【新闻摘要】
    "东京拳击赛场连发悲剧:28岁的浦川宏正在8月2日比赛中被斋藤洋司KO后,于上周六因脑损伤不治身亡。这已是同一场馆(东京后乐园大厅)同一赛程中第二起拳手死亡事件——上周五刚举行过另一位拳手小田切重俊的葬礼,死因同样是硬膜下血肿。网友吐槽:'这哪是拳击赛,分明是玩命俄罗斯轮盘赌!'更讽刺的是,两位选手都接受了开颅手术却仍回天乏术,让人不禁怀疑日本拳击协会的医疗防护措施是不是还停留在昭和时代?"

    ---

    **Second Japanese boxer dies from brain injury in Tokyo event**
    东京赛事再现悲剧:第二名日本拳手因脑损伤死亡

    **16 hours ago Share Save Kelly Ng BBC News, Tokyo Share Save**
    16小时前 分享 保存 凯莉·黄 BBC新闻 东京

    ---

    **Hiromasa Urakawa, 28, passed away on Saturday after suffering a knockout in the eighth round of his bout with Yoji Saito on 2 August at Tokyo's Korakuen Hall.**
    28岁的浦川宏正8月2日在东京后乐园大厅与斋藤洋司的比赛中第八回合遭KO,于上周六伤重不治。

    ---

    **His death comes just one day after Shigetoshi Kotari, 29, succumbed to injuries sustained during a separate fight on the same event card last month.**
    此前一天,29岁的小田切重俊也在同一赛程的另场比赛中受伤身亡。

    ---

    **Both boxers underwent emergency surgery for subdural haematoma - a life-threatening condition where blood pools between the skull and brain's surface.**
    两名拳手均因硬膜下血肿(颅骨与脑组织间积血的危重症状)接受紧急开颅手术。

    ---

    **Japan Boxing Commission (JBC) officials confirmed neither fighter regained consciousness post-surgery.**
    日本拳击委员会证实两名选手术后均未恢复意识。

    ---

    **"This is an unprecedented tragedy in modern Japanese boxing history," JBC medical director Dr Tetsuo Nakagawa told reporters.**
    委员会医疗总监中川哲夫表示:"这是日本现代拳击史上空前的悲剧"。

    ---

    **The double fatalities have sparked outrage among boxing fans, with many questioning the adequacy of medical safeguards at the historic Korakuen Hall venue.**
    连续死亡事件引发拳迷愤怒,多人质疑后乐园大厅的医疗保障措施。

    ---

    **Footage from Urakawa's fight shows the featherweight boxer collapsing after absorbing a series of unanswered headshots in the final round.**
    比赛视频显示,羽量级的浦川在最后一回合连续头部遭重击后倒地。

    ---

    **While Saito immediately signalled for medical help, critics note it took nearly three minutes for doctors to enter the ring.**
    尽管斋藤立即示意医疗援助,但批评者指出医生近三分钟后才进入拳台。

    ---

    **"These deaths expose fatal flaws in our safety protocols," said veteran boxing commentator Masahiko Suzuki.**
    资深拳击评论员铃木正彦称:"这些死亡暴露了安全规程的重大缺陷"。

    ---

    **The JBC has announced an emergency review of all medical procedures at sanctioned events.**
    日本拳击委员会宣布将对所有认证赛事的医疗程序进行紧急审查。

    ---

    **Both deceased boxers were rising stars in Japan's competitive featherweight division, with Urakawa holding a 5-1 professional record and Kotari 4-2.**
    两名逝者均是日本羽量级新星,浦川职业战绩5胜1负,小田切4胜2负。

    ---

    **A memorial service for Urakawa will be held at his hometown gym in Osaka this Thursday.**
    浦川的追悼会将于本周四在其大阪家乡体育馆举行。

    BBC发布:2025-08-12
  • 鲍文:以色列定居者加紧驱逐西岸巴勒斯坦人的行动

    生成中...【新闻摘要】
    "以色列定居者在约旦河西岸上演'抢地大作战':他们一边喝着无糖果汁,一边把巴勒斯坦农民赶出祖辈放牧的山丘。定居点领袖梅尔·辛查坐在无花果树下得意洋洋地说:'敌人终于明白他们该滚蛋了'——而联合国专家看到的却是'系统性侵犯人权'。更魔幻的是,财政部长斯莫特里奇给定居者赠送全地形车时,台下就坐着被欧盟制裁的暴力分子利瓦伊,这哥们几周前刚开枪打死一名巴勒斯坦记者。如今定居者们不再满足于山顶的铁皮屋,开始规划游泳池和道路网,毕竟在'上帝应许之地'搞房地产,可比在特拉维夫贷款买房划算多了!"

    ---

    **Israeli settlers intensify campaign to drive out West Bank Palestinians**
    以色列定居者加紧驱逐约旦河西岸巴勒斯坦人

    **1 day ago Share Save Jeremy Bowen International editor, reporting from the occupied West Bank Share Save**
    1天前 分享 保存 杰里米·鲍文 国际事务主编 发自被占领的约旦河西岸

    ---

    **Oren Rosenfeld/BBC**
    奥伦·罗森菲尔德/BBC

    **Meir Simcha agreed to talk, but he wanted to do it somewhere special, because for him, this is a special time. In a place where nation, religion and war are linked inextricably with politics and the possession of land, Simcha chose a patch of shade under a fig tree next to a spring of fresh water. From his dusty car, a small Toyota fitted with off road tyres, he produced a bottle of juice made from fruit and vegetables."Don't worry, there's no extra sugar," he said as he poured it into plastic cups. Simcha is the leader of a group of Jewish settlers steadily transforming a big stretch of the rolling terrain south of Hebron in the West Bank, which Israel has occupied since it was captured in the 1967 Middle East war. He moved two large flat stones into the shade as seats, and we sat down in a patch of lush grass, kept alive in the harsh summer heat by water dripping from a pipe coming out of the spring. It was a small oasis at the foot of a steep, arid, rocky slope and the location, if not our conversation, felt peaceful in a way that the West Bank rarely does these days.**
    梅尔·辛查同意接受采访,但坚持要选个特别地点——在这个民族、宗教与土地争夺纠缠不清的地方,他选了泉水旁的无花果树荫下。从满是灰尘的越野丰田车里,他掏出一瓶果蔬汁:"别担心,没加糖"。作为希伯伦南部山区定居点领袖,辛查用两块扁石当座椅,带我们坐在泉水滋润的草地上。这片干旱岩坡脚下的小绿洲,与如今动荡的西岸形成诡异反差。

    ---

    **The conflict between Arabs and Jews for control of the land between the River Jordan and the Mediterranean Sea started well over a century ago when Zionists from Europe began to buy land to set up communities in Palestine. It has been shaped by significant turning points. The latest has come from the deadly 7 October 2023 attacks by Hamas and Israel's devastating response. The consequences of the last 22 months of war, and however many more months are left before a ceasefire, threaten to spread across years and generations, just like the Middle East war in 1967, when Israel captured Gaza from Egypt and East Jerusalem and the West Bank from Jordan. The scale of destruction and killing in the Gaza war obscures what is happening in the West Bank, which smoulders with tension and violence. Since October 2023, Israel's pressure on West Bank Palestinians has increased sharply, justified as legitimate security measures.**
    阿拉伯人与犹太人对约旦河至地中海土地的争夺始于百年前欧洲犹太复国主义者购地建村。2023年10月7日哈马斯袭击成为最新转折点,其影响或将如1967年战争般延续数代。加沙战火掩盖了西岸的紧张局势——自去年10月以来,以色列以"安全措施"为名加强对巴勒斯坦人压迫。

    ---

    **The enemy in our land lost hope to stay here, says Meir Simcha**
    梅尔·辛查称:"我们土地上的敌人已失去留下的希望"

    **Evidence based on statements by ministers, influential local leaders like Simcha and accounts by witnesses on the ground reveal that the pressure is part of a wider agenda, to accelerate the spread of Jewish settlements in the occupied territories and to extinguish any lingering hopes of an independent Palestinian state alongside Israel. Palestinians and human rights groups also accuse the Israeli security forces of failing in their legal duty as occupiers to protect Palestinians as well as their own citizens - not just turning a blind eye to settler attacks, but even joining in. Violence by ultra-nationalist Jewish settlers in the West Bank has risen sharply since 7 October 2023. Ocha, the UN's humanitarian office, estimates an average of four settler attacks every day. The International Court of Justice has issued an advisory opinion that the entire occupation of Palestinian territory captured in 1967 is illegal. Israel rejects the ICJ's view and claims that the Geneva Conventions forbidding settlement in occupied territories do not apply - a view disputed by many of its own allies as well as international lawyers.**
    部长声明、定居者领袖表态及现场见证显示,以色列正加速扩张定居点并扼杀巴勒斯坦建国希望。巴方和人权组织指控以军不仅纵容定居者暴力,甚至参与其中。联合国统计西岸日均发生4起定居者袭击。国际法院认定1967年以来的占领非法,但以色列援引《日内瓦公约》辩称其不适用——该说法遭盟国和国际法学者驳斥。

    ---

    **In the shade of the fig tree, Simcha denied all suggestions he had attacked Palestinians, as he celebrated the fact that most of the Arab farmers who used to graze their animals on the hills he has seized and tend their olives in the valleys had gone. He looks back to the Hamas October attacks, and Israel's response ever since, as a turning point."I think that a lot has changed, that the enemy in our land lost hope. He's beginning to understand that he's on his way out; that's what has changed in the last year or year and a half."Today you can walk around here in the land in the desert, and nobody will jump on you and try to kill you. There are still attempts to oppose our presence here in this land, but the enemy is starting to understand this slowly. They have no future here."The reality has changed. I ask you and the people of the world, why are you so interested in those Palestinians so much? Why do you care about them? It's just another small nation."The Palestinians don't interest me. I care about my people." Simcha says the Palestinians who left villages and farms near the hilltops he has claimed simply realised that God intended the land for Jews, not for them. On 24 July this year, a panel of UN experts came to a different conclusion. A statement issued by the office of the UN High Commissioner for Human Rights said:"We are deeply troubled by alleged widespread intimidation, violence, land dispossession, destruction of livelihoods and the resulting forcible displacement of communities, and we fear this is severing Palestinians from their land and undermining their food security."The alleged acts of violence, destruction of property, and denial of access to land and resources appear to constitute a systemic pattern of human rights violations."**
    辛查否认参与袭击,但欣喜于阿拉伯牧民从其占领的山丘消失。他将哈马斯袭击视为转折点:"敌人已失去希望...他们终将明白这里没有未来"。联合国人权高专办7月24日声明则指控"系统性侵犯人权",包括暴力驱离、剥夺土地和生计。

    ---

    **Simcha has a plan to dig a swimming pool at the base of the spring where we sat to talk. Like many others who are leading the expansion of Jewish settlements in the West Bank, he is full of plans. When I met him first, not long after Hamas burst through Israel's border defences on 7 October 2023, he lived in a small group of isolated caravans on a hilltop overlooking the Judean desert as it sweeps down to the Dead Sea. Since then, Simcha says his community has expanded into around 200 people on three hilltops. He was part of the faction of the settler movement known as hilltop youth, a radical fringe that became notorious for the violent harassment of Palestinians. Most Israelis who have settled in the occupied territories are not like Simcha. They went there not for ideological and religious reasons, but because property was cheaper. But now men like Simcha are at the centre of events, with their leaders in the cabinet, leading the charge, married, older, thinking not just about swimming pools for their children but of victory over the Palestinians, once and for all, and everlasting Jewish possession of the land. Simcha comes across as a happy man. He believes his mission - to implement the will of God by turning the West Bank into a land for Jews, and not for Palestinians - is progressing nicely.**
    辛查计划在泉眼旁修建游泳池。作为"山顶青年"激进定居者组织成员,他的社区已扩张至三个山头约200人。与多数为低价房产而来的定居者不同,辛查这类宗教极端分子正成为核心力量,其内阁盟友推动着永久占领土地的计划。

    ---

    **Israel's decades-old project**
    以色列长达数十年的计划

    **Israel's project to settle Jewish citizens in the newly occupied territories started within days of its victory in 1967. Over the last almost 60 years, successive Israeli governments and some wealthy sympathisers have invested vast amounts of money and energy to get to the point where around 700,000 Israeli Jews live in the West Bank, including East Jerusalem. I have been watching the settlements grow for about half of the lifetime of the project, since I first reported from the occupied Palestinian territories in 1991. In that time, the terrain of much of the West Bank has been transformed. The bigger settlements look like small towns, and the West Bank is carved into sections by a network of roads and tunnels built by Israel that are as much about staking an immovable claim to the land as they are about traffic management. On remote hilltops at night, you can see the lights coming from the caravans of settlers who see themselves as Jewish pioneers. Olive groves, orchards and vineyards owned by Palestinian farmers along the road network are often overgrown, sometimes dotted with piles of rubble left from buildings Israel has demolished. Controlling the land around the roads is necessary, Israel says, to stop attacks on Jews in the West Bank. Farmers in areas under settler pressure often need military permission to visit their land, sometimes just once a year. Palestinian farmers going about their business in vans or on donkeys used to be a common sight. In many parts of the West Bank, you just do not see them anymore, especially in places like the settlements east of Shiloh on the road to Nablus, where small groups of shacks and caravans on hilltops have connected up into sprawling residential hubs linked by sinuous road networks.**
    以色列自1967年胜利后立即启动定居点计划。60年来70万犹太人迁入西岸,大型定居点已成小镇规模,道路网将巴勒斯坦农田割裂。被占领土上的橄榄园多已荒芜,农民需军方许可才能进入自家土地。从示罗以东到纳布卢斯,定居点已连片成网。

    ---

    **Motaz Tafsha, mayor of West Bank town Sinjel:"They want to take our land, and they have the green light"**
    西岸辛杰镇市长莫塔兹·塔夫沙:"他们想抢我们的土地,而且有绿灯"

    **When first I reported on settlements, Israeli leaders would often say that national security depended on them. Enemies lurked across the Jordan valley, and pushing out the frontier, building the land, was a Zionist imperative. Just like the kibbutz movement of collective farms in the 1920s and 1930s inside present-day Israel, settlements in the occupied territories after 1967 were strategically placed as a first line of defence. In this conflict, land is a vital commodity. Trading land taken by Israel in 1967 for peace with Palestinians who wanted it for a state was at the heart of the Oslo peace process that ended in violence but provided a false dawn of hope in the 1990s. There were headlines around the world when, after months of secret negotiations in Norway in 1993, there was a handshake on the White House lawn between Israel's Prime Minister Yitzhak Rabin and the Palestinian leader Yasser Arafat. They had signed a declaration of principles that was hoped would lead to the end of the conflict. Israel would relinquish occupied land to Palestinians. In return, they would drop their claim to territory they had lost when Israel declared independence in 1948.**
    早期报道时,以领导人称定居点是国家安全所需。1993年奥斯陆协议曾设想用1967年占领土地换取和平,但拉宾遇刺使希望破灭。

    ---

    **Cynthia Johnson/Liaison**
    辛西娅·约翰逊/联络图片社

    **The argument at the heart of their conflict across the 20th Century, about who controlled land they both wanted, would be solved by splitting it. After a final disastrous summit at Camp David in 2000, the hopes of 1993 were replaced by the deadly violence of a Palestinian uprising and a massive military response from Israel. Part of the reason why the peace process failed was that other forces, outside the talks, were at work. Hamas never dropped its belief that the entire land of Palestine was an Islamic possession and used suicide attacks to discredit the notion that peace was possible. Among religious Zionists in Israel, the victory in 1967 had supercharged a wave of messianism - the belief that a divine being was coming who would redeem the Jewish people. It electrified the settler movement. Rabin was assassinated in November 1995 by a Jewish extremist brought up in Herzliya on the Mediterranean coast who spent weekends at settlements in the West Bank. During his first interrogation by the Israeli security service, Shin Bet, he asked for a drink so he could toast the fact that he had saved the Jewish people from a disastrous path that denied the will of God.**
    2000年戴维营峰会破裂后,巴勒斯坦起义与以色列军事镇压取代和平希望。哈马斯坚持全巴勒斯坦土地属伊斯兰,而1967年胜利激发犹太弥赛亚主义狂热。拉宾被在定居点度周末的极端分子刺杀。

    ---

    **Warning: This section contains an image some people might find upsetting**
    警告:此部分图片可能引起不适

    **Today, the messianic idea grips settlers like Simcha more powerfully than ever. They believe the victory in 1967 was a miracle granted by God, that restored to the Jewish people the ancestral lands that he had given them in the mountain heartland of Judea and Samaria - the area that much of the rest of the world calls the West Bank. Some believe events since 7 October have extended the miracle. Last summer, the Minister for Settlements and National Missions, Orit Strock, put it like this to a sympathetic audience at an outpost in the Hebron hills, the area where Simcha operates."From my point of view, this is like a miracle period," she said."I feel like someone standing at a traffic light, and then it turns green." Minister Strock was speaking a few days before the ICJ issued its opinion. She made her remarks at a settlement in the Hebron hills that the government had just"legalised". Israeli law distinguishes between"legal" settlements and"illegal" outposts - a distinction that is in practice being blurred by the government's actions. Outposts rebranded as"young settlements" are being retrospectively legalised as the government directs funds towards them.**
    如今弥赛亚思想比以往更强烈地支配着辛查等定居者。定居点部长斯特罗克在希伯伦山区称"这是奇迹时刻,就像交通灯变绿"。政府正将非法前哨"追溯合法化"为"年轻定居点"。

    ---

    **Oren Rosenfeld/BBC Police guard a digger extending the settlement of Carmel near Umm al-Khair, in the southern West Bank**
    奥伦·罗森菲尔德/BBC 警察守卫着扩建卡梅尔定居点的挖掘机

    **At a ceremony in one of them in the south Hebron Hills in April this year, Finance Minister Bezalel Smotrich, whose powers over the running of the occupation also make him something like the governor of the West Bank, donated 19 all-terrain vehicles to the settlers. He praised them for"grabbing massive territories". A sharp-eyed reporter at the Times of Israel pointed out that one of the settlers at the ceremony, Yinon Levi, had been filmed harassing Palestinians from an all-terrain vehicle. Levi is sanctioned by the UK and the European Union for using violence to drive Palestinians off their land, though President Trump lifted similar sanctions imposed by Joe Biden. Levi is radical settler royalty, married to the daughter of Noam Federman - a notorious extremist. Federman is a former leader of the Kach party, which is designated as a terrorist organisation by Israel, the US, the European Union and others. On 28 July this year, Yinon Levi fired a bullet that killed Odeh Hathaleen, a Palestinian activist and journalist, during a disturbance in the West Bank village of Umm al-Khair. Levi pleaded self-defence and was released after three days of house arrest. When we went to Umm al-Khair, Hathaleen's dried blood was still at the place where he was killed. His brother, Khalil, told me the dead man was holding his five-year-old son, Watan, and filming the violent scenes on his phone when he was killed.**
    财政部长斯莫特里奇4月向定居者捐赠19辆全地形车,称赞他们"夺取大片领土"。出席仪式的利瓦伊是欧盟制裁的极端分子,7月28日他在冲突中枪杀巴勒斯坦记者哈萨林。

    ---

    **Oren Rosenfeld/BBC**
    奥伦·罗森菲尔德/BBC

    **The settlement movement in the West Bank has powered ahead since 7 October, under the direction of hardline Jewish nationalists in the cabinet, men like Itamar Ben Gvir, the national security minister, and Bezalel Smotrich, who is Strock's leader in the Religious Zionist Party. Ben Gvir was not drafted by the IDF when he turned 18, because of his extreme beliefs. He claims he campaigned to serve. The two ministers are very different people to the secular politicians - retired generals like Yigal Allon from the Israeli left and Ariel Sharon from the right - two men who drove the settlement movement forward in its first two decades after 1967. Just like Allon and Sharon, they believe that security requires power. But for Smotrich, Ben Gvir and their followers, that is underpinned by the certainty of religious belief. The influence they have acquired in return for supporting Netanyahu and keeping him in power continues to frustrate and enrage secular Israel. Smotrich's Israeli opponents use the word"messianic" as term of abuse when they talk about him. Allon and Sharon could be ruthless. After the 1967 war, Allon advocated the annexation of large parts of the West Bank and the Jordan Valley. Neither man believed they were doing the will of God. Hamas uses religion to justify its violent opposition to the existence of Israel. Religious Zionists in the settler movement believe they are doing God's will. Belief in a direct connection with God does not guarantee war. But it makes the compromises necessary for peace hard to achieve.**
    10月7日后,国家安全部长本-格维尔和财长斯莫特里奇等内阁强硬派加速定居点扩张。与1967年后推动定居点的世俗将领不同,这些宗教政客坚信自己在执行上帝旨意。

    ---

    **'Now the settlers are the military'**
    "现在定居者就是军队"

    **We arranged to meet Yehuda Shaul at the road junction next to Sinjel. He is one of Israel's most prominent opponents of the occupation. Shaul founded an organisation called Breaking the Silence after, as a soldier, he saw first-hand the inherently brutal realities of a military occupation that has lasted almost 60 years. Fellow Israelis have branded supporters of Breaking the Silence, which he no longer leads, as traitors many times. Israeli military crackdowns since the October attacks have reduced Palestinian violence against settlers, while settler attacks on Palestinians have grown sharply. Shaul says that the line between settlers and the Israel Defense Forces (IDF) has become blurred. The war in Gaza has required the longest mobilisation of military reservists - the backbone of the IDF - in Israel's history. To get more Israelis into uniform, brigades in the West Bank have formed regional defence units made up of settlers."Now the settlers are the military. In the military are the settlers. So that settler on the hilltop nearby a Palestinian herding community that was beating them up and throwing stones for the past two three or four years, trying to get him out, now is the soldier or the officer in uniform with a gun responsible for the area."So when he comes to a Palestinian and says, 'you have 24 hours to pack up and leave or I'm going to shoot you,' the Palestinian knows there is nothing to protect him."**
    反占领活动家沙乌尔指出,定居者与以军的界限已模糊——长期骚扰牧民的定居者如今穿上了军装。加沙战争导致以军组建由定居者组成的"地区防御部队",赋予他们合法暴力权。

    BBC发布:2025-08-12

热点资讯